The Pazuzu thread | MangaHelpers



  • Join in and nominate your favorite shows of the summer season 2023!

The Pazuzu thread

Pazuzu

Translator
中級員 / Chuukyuuin / Member
Joined
Nov 25, 2005
Messages
173
Reaction score
87
Age
37
Gender
Male
Country
Germany
*shrug* Why not, eh?

I'm Pazuzu, I live in Ireland, I like long walks on the beach, and boat rides in the moonlight, and-- what, not that kind of introduction? Oh. Right. Um.

So yeah, I can answer questions about Irish and Japanese. I suppose you could try asking me about French/German, but it most likely wouldn't sound all that natural.

Also, you can ask me about Italian, Spanish, Swedish, Portuguese, Chinese and Korean, if you don't mind the answers being complete lies.

...I also take monetary donations. Quite happily.

(I am also not a punchbag for people to go INANE SUX, so don't even start with that. XD; )
 

njt

Last Boss ♪~( ̄。 ̄)
有名人 / Yuumeijin / Celebrity
Administrator
Joined
Feb 28, 2005
Messages
4,262
Reaction score
2,130
Age
40
Gender
Male
Country
Japan
Welcome to the board, and thanks for signing up :D
 

Amaethon

Registered User
下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
Joined
Nov 24, 2005
Messages
68
Reaction score
0
Age
33
Gender
Male
Country
United States
Pazzy!!1

How's it going? You know Gaelic?! :wtf
I've always wanted to lear Gaelic. ;_;
 

The Exa

Intl Translator
上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
Joined
Nov 25, 2005
Messages
266
Reaction score
18
Gender
Female
Country
Finland
Why do you hate me so much? :(
 

Zenith

Registered User
英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Joined
Nov 24, 2005
Messages
741
Reaction score
4
Gender
Male
Country
Malaysia
INANE SUX! lol...just kidding. Inane's great actually and hi pazuzu!
 

MaggeuS

Intl Translator
下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
Joined
Nov 18, 2005
Messages
99
Reaction score
0
Age
37
Gender
Male
Country
France
Hi !
Yeah i don't have anything to say, just hi :)
And welcome. ^^
 

Amaethon

Registered User
下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
Joined
Nov 24, 2005
Messages
68
Reaction score
0
Age
33
Gender
Male
Country
United States
Hey Pazzy, would you be able to explain the difference between different honorifics to me? There's an awful lot, so I don't know when I'd use what. So far, I've gathered this:

-chan is for little girls. Or is that -tan?
-hime is something like princess?
-dono is an old thing, and at this point in time it's very formal and rarely used
-kun and -san seem to be the most common honorifics. Can you use these for males and females alike?
 

Pazuzu

Translator
中級員 / Chuukyuuin / Member
Joined
Nov 25, 2005
Messages
173
Reaction score
87
Age
37
Gender
Male
Country
Germany
Amaethon said:
How's it going? You know Gaelic?!
Yup, Irish is the national language of Ireland. We learn to speak it alongside English. Although calling it "Gaelic" is kind of ambiguous, since there's Scots Gaelic too.

Amaethen said:
I've always wanted to lear Gaelic. ;_;
Dunno why, it makes so little sense when I try to analyze it grammatically, it's as far from English as Japanese is. XD

TheExa said:
Why do you hate me so much?
I LOVE you! LOVE! <3! *showers you in <3 balloons*


Amaethon said:
Hey Pazzy, would you be able to explain the difference between different honorifics to me? There's an awful lot, so I don't know when I'd use what.
Okey-dokey.


-chan: For kids and intimate people. It's actually a corruption of "san". Because children couldn't make the "s" sound, they said it like "chan" instead, and that became a way of referring to children. And lovers. Yes. It's also used to make fun of people and call them girly or kiddy or whatever. Don't use it on a male who isn't a little kid if you want to keep your teeth intact.
Naruto calls Sakura "Sakura-chan" because she's female and he cares for her, and also likes her in *that* way.

-dono: Comes from the Japanese word "tono", which was a lord in the feudal period. It was used for highly-respected people a long time ago, but now it's pretty much never used except in period literature/dramas. You'd sometimes see people use it when they're making fun of someone. Also, it's used in letters and such when you'd see "Esq." in an English letter (i.e. not all that commonly).
Sarutobi called the Kazekage "Kazekage-dono". It's very stiff and formal.

-hime: Hime means princess. It's just a regular word tagged on to a name to show their status. You don't tend to hear it used as a suffix in real life these days, it's mostly a story thing, like "kisama". Like, Crown Princess Masako is referred to as "Masako-sama", never "Masako-hime".
Tsunade is called "Tsunade-hime" by some, referring to the fact that she's the granddaughter of Shodai Hokage.

-kun: "I'm better than you." Basically. There's two uses of this. Usage 1 is the basic superior-to-inferior suffix. Like, a boss with his subordinates or a teacher with students. For this, you can use it to both male and female alike. Usage 2 is between young boys and girls, but only TOWARDS boys. It can also be seen in this way for older people who've known each other since childhood.
Sakura calls Naruto "Naruto-kun" when she starts to respect him as a fellow team member.

-niisan/neesan/baasan/jiisan: Asian countries place a huge HUGE emphasis on in-groups and out-groups and the most basic of in-groups is your family. So, you'd call a stranger "Neesan" (older sister) out of politeness. Of course, it applies in your own family too, although you NEVER call a younger member (son, little brother, etc.) by their title. Ever.
Naruto calls Tsunade "Tsunade no baachan" through the fact that he knows she's old and it also carries over-familiarity.

-oyabun: Boss. Again, a title being tagged on to a name.
Naruto calls Gamabunta "Gama-oyabun".

-sama: Back around the "dono" times, "sama" was the standard honorific, like "san" is today. Nowadays, it carries the same level of high respect as "dono" did before. It's often used in letters, in situations requiring a high level of respect and by shopkeepers addressing customers.
Everyone calls Sarutobi/Tsunade "Hokage-sama" out of high respect, since they're the leaders of the village.

-san: A contraction of "sama" that's the standard honorific nowadays. It carries the meaning of "Mr(s)", except that it's used a LOT more commonly, and you'll find yourself addressing most Japanese people with a "-san". It's just the normal thing.
Sakura calls Lee "Lee-san" after he saves her in the Forest of Death, due to her high respect for him, and also because she doesn't know him well enough to "-kun" him.

-senpai/sempai: Older student. In Japan, you have a sempai-kohai (older-younger student) relationship, where the sempai looks after the kohai and guides them. In a Japanese classroom, the sempai tends to be the oldest in the class, or the most experienced. You see this a lot in martial arts too.
I dunno any examples of it in Naruto. Anyone recall any?

-sensei: Appended to teachers, but also doctors and people in the artistic professions, such as writers and artists. Kishimoto is called "Kishimoto-sensei" in articles and interviews. This suffix is a lot less arbitrary than the others, it's required. And it doesn't just apply to the area they're teaching you. If you see your teacher out on the street, they're still "sensei" and probably will be for the rest of your life, unless you grow to be their direct sensei or something.
Team 7 call Kakashi "Kakashi-sensei" because...well...he's their teacher.


...and that's all I can think of right now. If there's anything else, shoot and I'll try to explain it.
 

Amaethon

Registered User
下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
Joined
Nov 24, 2005
Messages
68
Reaction score
0
Age
33
Gender
Male
Country
United States
Thanks so much, Pazuzu-san! Do you mind if I ask you where abouts on the planet you are, and your name?

Edit: I just remembered you live in Ireland! :darn So, that just leaves you name. :amuse

Hey, there's some cool features here. H2O 108 Nice.
 

Nihongaeri

Translator
上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
Joined
Jul 7, 2005
Messages
359
Reaction score
112
Age
43
Gender
Male
Country
United States
Pazuzu said:
-senpai/sempai: I dunno any examples of it in Naruto. Anyone recall any?
Two. First when a female ANBU member was addressing Kakashi right before Sandaime's funeral and second when Yamato used Kakashi's name in his discussion with Tsunade. Both of these are of course reference to the fact that Kakashi was a former member of ANBU and thus a "sempai" of both of these individuals.

Edit: I just remembered that, while it wasn't attached to a name, "sempai" was also used in 285 when Sai addressed the other member of Ne.
 

Zenith

Registered User
英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Joined
Nov 24, 2005
Messages
741
Reaction score
4
Gender
Male
Country
Malaysia
awesome and detailed explanation of honorific terms pazuzu. thanks.
 

Gold Knight

MH Senpai
伝説メンバー / Densetsu / Legendary Member
Joined
Nov 16, 2005
Messages
19,231
Reaction score
1,273
Gender
Hidden
Country
Abu Dhabi
Awesome to see you here, Pazuzu.

I guess you're a Naruto fan to have been translating it for so long. Have there ever been a particular series of chapters that got you so excited you couldn't wait to translate/scanlate it as soon as possible? I guess basically I'm also asking you what your favorite moments in Naruto are.
 

Zenith

Registered User
英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Joined
Nov 24, 2005
Messages
741
Reaction score
4
Gender
Male
Country
Malaysia
I've got a question as well. How did you learn to read japanese so well?
 

Pazuzu

Translator
中級員 / Chuukyuuin / Member
Joined
Nov 25, 2005
Messages
173
Reaction score
87
Age
37
Gender
Male
Country
Germany
Gold Knight said:
I guess you're a Naruto fan to have been translating it for so long. Have there ever been a particular series of chapters that got you so excited you couldn't wait to translate/scanlate it as soon as possible? I guess basically I'm also asking you what your favorite moments in Naruto are.
Yup. When the Sasori fight was going on, I hit a slump. I just couldn't care LESS about Sasori and Chiyo measuring their penis sizes amounts of puppets, and I fell way behind. And then I read 279 and 280, and was so incredibly moved by them that I went right for the Sasori chapters, stuck it out and went through them blazing with righteous translator's passion so I could hit those amazing chapters.

Less recent is the Naruto-Sasuke fight. I just loved that fight and its aftermath so much, I really wanted to get it out there. It meant a lot to me.

Zenith said:
I've got a question as well. How did you learn to read japanese so well?
Practice, practice, practice, I guess. And annoyingly repetitive study. I've picked up a lot as I went along, and I'll still keep picking stuff up, but having something to do that I cared about really pushed me to study my Japanese and superpower my learning.

<WARNING: Somewhat unrelated rant>
It's really true that you'll do something that you care about far better than you would do something you aren't really bothered with. That's something I'd like to bring to professional translation.
The way I see it, a lot of series out there are being done by people who're doing it because it's their job to. And that's fine, it's a job, people need to live, etc. But we aren't getting paid, and we're doing it because we care. We're giving up our free time and making tons of sacrifices to do work that we're not getting paid for and never will. And it's because the series means that much to us. And you can really see that in the finished product.
It's like writing a story, you'll write a masterpiece if your heart's really in it, but if you don't care, and you're just writing the next book for the sake of writing, or for other people, or as a method of income, it'll never turn out as well.
For me, at least, translating is as much for the translator as for the people who read the translations.
<end rant>

I need to stop going off on tangents. Really.
 

Gold Knight

MH Senpai
伝説メンバー / Densetsu / Legendary Member
Joined
Nov 16, 2005
Messages
19,231
Reaction score
1,273
Gender
Hidden
Country
Abu Dhabi
Pazuzu said:
Yup. When the Sasori fight was going on, I hit a slump. I just couldn't care LESS about Sasori and Chiyo measuring their penis sizes amounts of puppets, and I fell way behind. And then I read 279 and 280, and was so incredibly moved by them that I went right for the Sasori chapters, stuck it out and went through them blazing with righteous translator's passion so I could hit those amazing chapters.
That fight had its ups and downs, I agree. I think it's much better read together as one complete battle instead of on a week-to-week basis, tho.

I was also similarly impressed with 279 and 280 too. Saved that whole storyarc for me in some respects. :-/

Less recent is the Naruto-Sasuke fight. I just loved that fight and its aftermath so much, I really wanted to get it out there. It meant a lot to me.
That's cool. A lot of people don't seem to like that fight for some reason.

What other manga do you like, if any? (And do you translate any others?)
 

bebong

Registered User
上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
Joined
Nov 25, 2005
Messages
430
Reaction score
2
Hmmmm, How long do you study Japanese Pazuzu, i'm quite interested in how hard is japanese language:)
 

metalanime

Registered User
中級員 / Chuukyuuin / Member
Joined
Dec 7, 2005
Messages
205
Reaction score
1
Gender
Male
Country
United States
yeah, id like to learn japonese
 

Anax

Schrödinger's cat
英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Joined
Dec 18, 2005
Messages
1,176
Reaction score
86
Gender
Male
Country
Greece
i) Why choose "Pazuzu" as your nick?
ii) Your custom title says: "For the Horde"? Do you play World of Warcraft? On which server? What characters? If you are on Genjuros this is Kagekiri from Happy Tree Butchers talking ^ ^
iii) Are you interested in etymology? I've always liked it and didn't even know it :p
iv) I liked your character exposé for Neji, keep up the good work ^ ^
v) Concerning you rant: You aren't paid but your work is well recognized by thousands of people who are mentally by your side! Think how much you empower people in their quest to learn japanese! In NF and here you are a person with status, not some poor part of a translations team that not even his family knows ^ ^
Rejoice Pazuzu, we will always be here when you need emotional support, you deserve it ^ ^
 

Pazuzu

Translator
中級員 / Chuukyuuin / Member
Joined
Nov 25, 2005
Messages
173
Reaction score
87
Age
37
Gender
Male
Country
Germany
Anax said:
i) Why choose "Pazuzu" as your nick?
Pazuzu was a Sumerian demon, the king of wind demons. I've always been a big wind person, the other three elements...meh.
(He was also the Wind boss in Mystic Quest...*cough* That's where I first heard of him.)

Anax said:
ii) Your custom title says: "For the Horde"? Do you play World of Warcraft? On which server? What characters? If you are on Genjuros this is Kagekiri from Happy Tree Butchers talking ^ ^
Amazingly enough, no. I keep refusing to play WoW (my computer can't anyway, internal graphics) yet I always say FOR THE HORDE, because it's just such a great battlecry. It's become one of those thing I just say all the time.

Anax said:
iii) Are you interested in etymology? I've always liked it and didn't even know it :p
Word etymology? Definitely. It's one of the things I enjoy researching a lot. At the moment I'm pretty much specialising in English and Japanese, since they're the languages I know most. Well, except Irish, but when I try to look at Irish from a linguistic standpoint my head starts to hurt.

Anax said:
iv) I liked your character expose for Neji, keep up the good work ^ ^
Thanks a lot! Neji's by far my favourite character and he has so much behind him, it was really great to do his exposé.
Because of a lot of college work, I've not had a chance to do much on the next one, so it might not be in our big multi-release (Oops! Did I say that out loud?) but it'll be out as soon as possible.
And because it might not be, I'll break my self-imposed rule of disclosure and tell you that the next exposé to be released is Gaara.

Anax said:
v) Concerning you rant: You aren't paid but your work is well recognized by thousands of people who are mentally by your side! Think how much you empower people in their quest to learn japanese! In NF and here you are a person with status, not some poor part of a translations team that not even his family knows ^ ^
Rejoice Pazuzu, we will always be here when you need emotional support, you deserve it ^ ^
I think that's...probably the nicest thing anyone's ever said to me. Thanks a lot, you don't know how much it means to me to read that.
 

bebong

Registered User
上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
Joined
Nov 25, 2005
Messages
430
Reaction score
2
You forgot my question T___T...
 
Top