Re: Toriko by Shimabukuro Mitsutoshi
The Japanese of the "Hell Plant" thing has the parts in the other order, with "Plant" first and "Hell" second. So I'm just gonna write it "Plant Hell" to make it make sense, because it does really just mean "a forest of" not "a forest which as a". So I changed that line from 55 and I'm about half way through translating 56. I'll do the rest tomorrow.
So I'm gonna keep using "she" with Terry, then.
I'm gonna use "Wu" for the Jungle's name and "Wul" for the continent's name. Even though "Wool" and "Woo" could also work, so could "Uu" and "Uuru", but they all sound dumb. Kinda like how I used "Sani" instead of "Sunny" even though that's the natural way, same with Coco and Koko and Zebra and Zebura, but they haven't had romanizations written anywhere in the manga so I can keep doing it this way.
The Japanese of the "Hell Plant" thing has the parts in the other order, with "Plant" first and "Hell" second. So I'm just gonna write it "Plant Hell" to make it make sense, because it does really just mean "a forest of" not "a forest which as a". So I changed that line from 55 and I'm about half way through translating 56. I'll do the rest tomorrow.
So I'm gonna keep using "she" with Terry, then.
I'm gonna use "Wu" for the Jungle's name and "Wul" for the continent's name. Even though "Wool" and "Woo" could also work, so could "Uu" and "Uuru", but they all sound dumb. Kinda like how I used "Sani" instead of "Sunny" even though that's the natural way, same with Coco and Koko and Zebra and Zebura, but they haven't had romanizations written anywhere in the manga so I can keep doing it this way.
Last edited: