Beelzebub
5
Babu5 Pensando sobre ser madre
-> RTS Page for Beelzebub 5
Based on squirrellord's translation, with minor additions.
Basado en la traducción de squirrellord, con pequeños añadidos.
Pg 1
TS: ¡¡La madre de los mares...!!
TL: Tiene que ser un sueño.
Oga: ¿El mar...?
Eeh...
Qué es esto
¿Un sueño?
Probablemente un sueño
Eso es lo que es
Cuando despierte, Bell se habrá hecho pis en la cama a mi lado, o será algún tipo de broma
De acuerdo
¡¡Voy a despertarme!!
¡¡Y le daré un azote a Bell!!
SFX
1- Gaviotas
Pg 2
Oga: Eeh...
Qué es esto...
SFX
1- Dododododo (lluvia) / blublublublu (meada de Bell)
2- Lluvia
Pg 3
Título: Babu5 Pensando sobre ser madre
TL: Despacio, despacio... Solo será un momento para asegurar los “grilletes”
Pg 4
Hilda: ¿Estás despierto...?
Que mañana tan romántica. El Joven Maestro se está aliviando el solito muy bien
TS: Aliviar...
Hilda: No te preocupes, no tiene nada de sucio
Es más, en él se encuentra el sagrado poder del Demonio
Es orina bendecida
Cada año, por este tiempo, incluso en el mundo de los demonios nosotros esperamos la Temporada de la Orina...
Cubre toda una ciudad, y tras eso, la tierra se vuelve muy fertil...
Oga: ¿¡¡Qué se supone que es esto, un monzón...!!?
Pg 5
Hilda: Este es el primer paso para la destrucción de los humanos. (pequeño) Jujuju
Oga: ¡¡No te rías!! La muerte de la humanidad consiste en mearse en mi cama...
¿Cuánto tiempo planeas dormir plácidamente? ¡Vamos!
¿?: MYA
Oga: ...Y...
Así es la cosa
Estamos en una carrera contra el tiempo
SFX
1- Lluvia
5- Temblores
Pg 6
Oga: A causa de mi brillante cerebro, las cosas han estado tranquilas por ahora
Incluso ahora el maldito Bell está apunto de mearse. No tenemos tiempo ni para pensarlo
Afortunadamente, hoy no hay nadie en casa
Pero me pregunto qué debemos hacer ahora
¡¡Vamos todos a exprimirnos el cerebro!!
Furuichi: A lo que llamas tus conocimientos... te refieres a
Oga: ¡¡Atársela!!
Hilda: ...hmph
Dejemos ese tema
SFX
2- Temblor temblor
Pg 7
Hilda: El problema es el hundimiento de la ciudad
Oga: Oook, tú, no vuelvas a hablar
Vete volando o algo así
Furuichi: Uuuum...
¿Puedo?
Oga: Sí, Furuichi
Furuichi: Te lo diré cuantas veces sea necesario, deja de meterme en estos lios
Oga: ¡¡Eres el único en quien puedo confiar!!
¿¡¡No tienes alguna magnífica idea!!?
Furuichi: Nada, y no creo que se me ocurra ninguna
Oga: ¡¡Hagamoslo!! ¡¡Pateamosle su trasero!!
¡¡Si no lo haces rápido, él lo hará!!
Furuichi: ¿Cómo vas a hacerlo con esa cara de pena?
Oga: ¡¡Estúpido Furuichi!! ¿¡Estás diciendo que no te importa que Japón se ahoge en orina!?
Furuichi: ¡¡Cállate!! ¡¡Ya que tú eres el padre, dale tú la bofetada!!
Pg 8
TS: ¡¡ESO ESSSS!!
Oga: ¡¡Hazte cargo de la casa!!
Furuichi: ¡¡Oye, espera!!
¿¡Qué has querido decir con hazte cargo!?
Vuelve ahora mismo
Oga: Imposible
Furuichi: ...mierda
A lo mejor un pañal sería la solución
Mea una burrada
Aaaa, está todo empapado
Pg 9
Hilda: ¿Vas a ayudar?
Furuichi: Bueno, un poco
Después de todo somos amigos
(¿Pa... parezco guay verdad?)
Hilda por cierto...
No importa que sea tu trabajo, debe ser muy duro cuidar de un chico con ese nivel de idiotez...
Hilda: ¿Trabajo...?
No sientas lástima de mi
Pg 10
Hilda: ¿Piensas que es ridícula mi lealtad hacia el Joven Maestro...?
TS: ¿Qué?
Hilda: Es verdad...
¿Tú entiendes
a ese puto idiota?
Furuichi: Es un tipo problemático...
Hilda: Yo soy una sirviente demoníaca, y como su nombre dice
Es un demonio que nace únicamente para servir a su maestro
Las personas y lugares a los que servirán se deciden antes de que nazcan
¿Entiendes?
De haber otros que sirviesen al Maestro Beruze
Yo no tendría ninguna razón para existir
Y tú lo llamas trabajo...
Pg 11
Hilda: Hmph
Voy a seguirle
TS: Uuuuuh... esto es...
Una gran responsabilidad
Oga...
Hilda: (Eso que dijo el humano...)
(sobre mi...)
TS: El Joven Maestro lo será todo...
Eso es absoluto, no...
Pg 12
¿?: Quizás...
mi hijo sea el Amanojyaku [NT: Demonio del Cielo].
Nunca escuché el final
Gran Señor de los Demonios: Bueno, préstale tu fuerza
Tengo la intención de que tú seas la madre, cuento contigo.
Hilda: ....sí
TS: Gran Señor de los Demonios....
Yo
daré lo mejor, cierto...
Pg 13
Cartel: Sección Bebes
TS: No hay forma
de que esto sea bueno
Oga: ¿Huuh...?
¿Los pañales se pondrán así?
Dependiente: Señor...
Vaya problema. Por favor no haga eso con los productos y...
... un momento, ¿huh?
Es Oga
¿Qué, qué? ¿Pañales? ¡¡Bien, déjamelo a mí, yo traeré algunos!!
[NT: Creo que el dependiente es Natsume de 3º, pero no estoy seguro]
Pg 14
Dependiente: Desde que hiciste eso tan genial el otro día...
No realmente, fue fantástico
Dijeron que Kanzaki tardará todo un mes en recuperarse.
TS (viñeta 2): Jajaja
Dependiente: ...Bueno, con esto
Supongo que ya has golpeado a una de las Ishiyama Touhoushinki [NT: Princesa Divina Oriental]
Estarás bastante ocupado de ahora en adelante
Buena suerte
Oga: ...
¿Quién era?
TS: Muere
TS (señalando onomatopeya): El sonido de algo que se rompe
SFX
5- Temblores
6- Riiiip
Pg 15
TS: ¡¡Joven Maestro...!!
Pg 16
TS: Qué rapidez...
Pg 17
Oga: ....Mierda
¿Se rompió de nuevo?
Que estabas haciendo
Llegas tarde
Supongo que los pañales no sirven
Haz algo
Pg 18
Oga: ¿Acaso no haces de madre?
Gente: ¡¡Hey, que estáis haciendo!!
¿¡Qué es toda esta agua!?
Oga: Joder
TS: .... Gran Señor de los Demonios
Babu 5 / Concluido
Avance: En el siguiente capítulo, ¿¡Más caos en la escuela!? ¡¡Oga y Bell se enfrentan a un nuevo enemigo!! ¡¡Los “Touhoushinki”!!
Pg 19
Hilda: Sujétate
Vamos a volar al océano
TS: No puedo
Hacer conjeturas sobre este hombre
Bell: Aaa
TS: ... Es solo
¿?: Quizás
TS: Demasiado pronto para llegar a una conclusión
Oga: ¿No tendríamos que haber hecho esto desde el principio?
Hilda: Cállate o te tiro
TS: ...Es posible
Padre de Oga: Furuichi...
Madre de Oga: Qué es esto...
TL: ¡No son solo más fuertes y malvados! ¿¡Hilda, ve a Oga como la sombra del Gran Señor de los Demonios!? ¡¡Por ahora le dará tregua!!
NOTAS DEL TRADUCTOR
Based on squirrellord's translation, with minor additions.
Basado en la traducción de squirrellord, con pequeños añadidos.
Cada personaje o secuencia de textos del mismo tipo comienzan con el nombre del personaje.
Cada bocadillo es una linea nueva.
Abreviaturas:
SFX --> Sonidos de fondo (onomatopeyas)
TS--> Texto superpuesto
TC --> Texto dentro de un recuadro
TL --> Texto lateral
NT --> Notas del traductor
¿? --> Origen desconocido
Las onomatopeyas están explicadas al final de cada página, señalando la viñeta donde se encuentra cada una, numeradas en sistema de lectura japonesa.
Las onomatopeyas están explicadas al final de cada página, señalando la viñeta donde se encuentra cada una, numeradas en sistema de lectura japonesa.
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
Y perdón por la tardanza, este fin de semana estuve muy liado.