I'm sure I've messed up some of you...sorry about the number... .__."
Don't ask me why I decided to delete it...should've just change the number and it's all done...-_-"
Please credit Galooza for proofreading.
And I forgot to mention something: If possible, may I request to any scanlation team who wants to do this series: PLEASE! I won't reserved my translation. (I may if I have to) If you are going to kick into to Shinra Tensei's release, I won't stop you, but I personally dislike seeing people who kick in with scanlation's quality that's way worse than the group that already is doing it. If you want to kick in next time, do it for series that don't have any group scanlating regularly. I can't say I'm as picky about scan quality as some people I know, but I don't like people who kick in to the release which will get update regularly from a specific group already with clearly less quality in term of scanlation with reason as stupid as "because I want to be on OM." (Seriously, this is one of the reasons why I hate the scanlation scenes of WSJ mangas...) If you think you're already busy with what you have in hand at that moment, then that's even more for a reason not to kick in.
(Am angry because: 1) Yep, even if you claim that you've improved from last time, the quality of the scanlation is still clearly worse than Shinra Tensei's; 2) There are tons of mangas out there, waiting for someone to scanlate it. I find it to be rather ridiculous how all the scanlators want to scanlate series that already have other people doing it, when there are tons of good mangas out there that never get that chance. :S )
PS. Thanks for those comments, Gal~ I LOVE IT~~ XDDD...Now, need to keep them all in "my common grammar mistakes that I have to look out for while checking next time" list.
Code:Breaker
code:83 "Heppy Memorial Day"== Not a typo...this is intentional... ._."
Pg. 1
Sakurakouji - [Oh yeah...]
[It's over now...]
Pg. 2
Ogami.
Ogami.
Morning!!
Hm?
Where is he? Looks like no one's awake yet. [And “Inochi's” gone.]
...No surprise seeing how severely injured all of them are...
Pg. 3
Rui - Do...
Don't peek!!
Sakurakouji - Pr...Prince, aren't we both girls? No need to be so shy...
Rui - So...Sorry, I overslept...Your breakfast is already on the table...
Pg. 4
Sakurakouji - But I think you should tend to your wounds more, not that...
President - Just rice balls for breakfast? Prince, are you super-simplifying our breakfast or something?
Rui - Your stomach is wounded, so don't eat.
President - Of course, but my head hurts more right now.
Heike - Greetings.
Sakurakouji - Heike-senpai, you're up early today.
Heike – Since I need to go report to “Eden”, and…
I came to judge your performance in our previous battle.
Sakurakouji - Wha...
Paper - Report card
== With a name...but since all the numbers are shown...the Japanese beneath that is the name of each one. (Like, CODE:06 = Ogami Rei)...so... ._."
Pg. 5
Heike - Our mission this time can't be deemed anything other than a failure.
We lost "Pandora's Box".
"Inochi" is currently pursuing Shigure, who stole the box from us.
Sakurakouji - "Inochi" is pursuing him!?
Heike - She was programmed to prioritize the pursuit of the box once it was taken out of the underground of "Shibuya Mansion".
Sakurakouji - So that's why I haven't seen her since yesterday.
President - There're still other key items in that box...we need to retrieve it ASAP.
That box is dangerous...
Sakurakouji - President...
Heike – There's been no report regarding Kouji and Yukihina since their escape.
You must be pleased that your old friends, the "Re-CODE", are all safe...
Pg. 6
Heike - ...What's this? You're giving me the creeps.
Rui - Thank you...for helping me.
Sakurakouji - Prince...
Heike - 5 points.
You burdened us and were no help whatsoever. You should devote yourself more.
...If you don’t, your title as "Code:Breaker" 05 will certainly weep.
Pg. 7
Sakurakouji - Senpai...so you're starting to accept Prince now.
Heike - Yuuki-kun gets -10,000 points.
Protecting others four times (once for our enemy), and getting yourself severely injured without even fighting is really outrageous!!
Sakurakouji - S...So harsh.
Isn't protecting others a good thing, though...?
Heike - Normally it is, but not in Yuuki-kun's case.
...Yuuki-kun...
Has feared death due to the death of his best friend, Makoto...
And all his actions come out reckless.
Sakurakouji - Ah...
Shigure - [You killed Makoto.]
Pg. 8
Yuuki - ...Shigure.
Heike – Next is Toki-kun!!
Sakurakouji - I think you better leave him, though. His injury is the most se...
Toki - 'Scuse me. I can't use my arms. Can you feed me~? <3
I'm all sweaty, so can you wipe the sweat for me?
Pg. 9
Nurse - [We're off~]
Toki - Hmmm~~ <3 Come nurse me again, alright?
Heike - ...300 points.
Toki - Oh!? Senpai, are you being generous with me!?
I lost, and wasn't of any help...shouldn't mine be even lower than Yuuki's?
Heike - ...I'm the one deciding, not you.
Sakurakouji - Toki-kun, but you did do something...
Rui - Let's go, Sakurakouji.
Sakurakouji - Eh!?
Toki - Bye~ <3 And don't come so often, 'kay? I have a ton of get-well gifts coming.
Sakurakouji - Prince!? You sure it's okay to just leave him!? Something's weird about...
Pg. 10
What...!?
Rui - ...Just leave him for now.
[...It's understandable.]
[Not only did he lose to Kouji, but his arms may never recover...]
Pg. 11
Heike - And where's Ogami-kun?
Sakurakouji - He...He wasn't in his room, though...
Rui - ...Oh, if you're talking about Rei...
He's out daydreaming on the veranda.
Sakurakouji - Ogami.
Ogami.
O~ga~mi~
Pg.12-13
Heike - [Ogami-kun got 10,000 points.]
It's not surprising since "He", the one Ogami's been looking for all this time, has already been defeated.
Sakurakouji - He's completely burned out, then...
Rui - No, he's just taking a short break...
I bet he already knows what he needs to do...
Now that "He's” been defeated.
..."He" and their "mother" weren't Rei's real family.
Everything started from that place where you, Sakurakouji Sakura, and Rei were together.
Sakurakouji - I...I don't get what you mean.
Heike - Prince, what exactly did...
"He" entrust you with?
Pg. 14
Rui - Gosh...not even one person at the table for dinner...
President - Of course, don't be so irritated about it, OK?
Rui - Hm?
Nenene - Ma-kun, what's that light?
Pg. 15
Ogami - What's this light and noise...?
Pg. 16-17
Fireworks...?
Nenene - So pretty.
President - Of course, who would have...
Sakurakouji – E..Everyone...
Pg. 18
Le...let's all enjoy the fireworks~
I knew it...fireworks are scary even when they don't look like giant eyeballs...
== I stumbled...seriously don't think the "explode in round shape" will do (that's the literal one, btw), so...referring back to some chapters back, when Sakura said the fireworks are scared because they looked like giant eyeballs, and assuming that that's what she meant. Hope this works better. If not, change it if you want to...I'm sorry once again for being such a failed translator... ._."
Ogami - Sa-...Sakurakouji-san...!?
Toki - Gyahaha. What's with that face, Sakura-chan!!?
Yuuki - Fireworks!
Fireworks!!
Nenene - So beautiful.
Rui - ...But...
Everyone – What's with "Heppy"!? [Isn't it supposed to be "Happy"!?]
Sakurakouji - Wha!?
Heike - That truly is charming.
Pg 19
[Be good boys and girls by not trying this unless you're a power user!!]
Yuuki - Look at me. This is so pretty.
Nenene – Let me do it too~
Rui – We can do it together.
Toki – No, you can’t! It's dangerous, Nenene!!
Heike - I won't lose.
Toki - You're the worst!!
Ogami - Are...Are you alright?
But you don't like fireworks, do you...?
Sakurakouji - Th...This is great...
I'm happy that you can all smile together...
Pg. 20
Ogami - Why are you so happy about it?
Sakurakouji - Ugh.
[Why?]
[Because I'm so happy to see the day we can all]
[smile at each other again, as if in a dream.]
** Those smiles are the best cure of all. **
-- The next day --
Sakurakouji - And to be able to go dump our trash together too...
Toki - But we sure aren't!!
next: The good and bad news that's soon to come.
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
.___."
I'm sure the comment up there was for me. XD I'm sorry if i make you angry, but i've already said i won't do any english release of CB again, in fact i've already released the italian version, but i have not made the english version, and i would'nt have made it even if you haven't said what you said. And all the thing about "being on OM", that was a joke, -.-"
But it's probably because of my half-assed english that it's not clear that was a joke, so i'm not surprised people think i was serious on that line.
By the way, i know that my scanlations are not that good, neither i have never claimed to be better than Shinra Tensei (i simply said my second work was better than the first, and it seems so), in fact i said they're doing an awesome work, and i really think so, i really admire what they're doing with this serie.
In fact, when i saw how "kick into a serie" is such a big, i don't know wich is the most appropriate word, insult? affront? (and i really didn't think it was such a thing) i was even more decided to not do another eng release of CB.
It's probably because i do not know very well how things works for the eng release, but i've never made those two release with the intention of "kick in" something or "kick out" someone, for me, it was a thing born and died there, with no consequences. Now i'm well aware that's not the case. XD So i'll say again i'm sorry for all the mess.
P.S. I just want to made clear that i mean no harm, neither there was a "bad" meaning in what i've done, this post is not intended to prevent you to reserve the TL, i've never had the intention of being a "regular scanlator" for eng releases of CB, and i thought i was clear on that point since the beginning, but now i see i wasn't :P Shame on my bad english again, i guess.
Your choice on the matter of "Reserve the TL" will not have any consequences on my work as italian scanlator (yap that's what i am, i've made those two eng releases only 'coz i have some free time, not to claim i'm a "big bad eng scanlator" :P), so i do not care about your choice (i hope this does not sound bad or offensive, but i simply can't think of any other way to say it in a way that have the same meaning, sorry).
Well, i hope i had said what i want to say (I hope my half-assed-english's not getting in the way again -.-"), and i'm really sorry for all the mess and if i have (without any will) made a offense to anyone. I meant no harm, really. ^^