Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
translation-needs-checked translation-needs-proofread

Macross Frontier Manga 2

tr
+ posted by McMaster68 as translation on Mar 11, 2023 10:28 | Go to Macross Frontier Manga

-> RTS Page for Macross Frontier Manga 2

Kutular: Bir zamanlar Zentradi adı verilen dev bir ırka karşı savaş vardı. İlk yıldızlararası savaşı deneyimledikten sonra, insanlık yeni dünyalar aramak için uzayda yolculuk etmeye başladı. Böylece, 11. büyük göç filosu "Macross Frontier" yeni bir düşmanla karşı karşıya kaldı...

Sheryl: Hey, sen oradaki!

Ranka: Evet?

Sheryl: Sana bir şey sormak istiyorum, Mihoshi Akademisi'nin nerede olduğunu biliyor musun?

p3

Kadın: Dünkü savaştan bu yana yürürlükte olan acil durum ilanı kaldırıldı, bu nedenle bu haftanın [Deculture Lunch] programını sunarak devam ediyoruz.

Alto: Hmph...sanırım gideceğim.

p4

Hey, Saotome Alto-kun.

Alto: Sen de kimsin?

Ozuma: Dünkü "zırhlı..." desem anlayabilir misin?

Alto: Ne...!!

p5

Ozuma: Mihoshi Akademisi'nin Drama kursundan Pilot kursuna ikinci sınıfta transfer oldu ve şimdiden ikinci sırada, oldukça etkileyici.

Alto: Peki ya sen, muhtemelen "Shintougougun "un (sanırım bir tür özel kuvvetler) asısın, çünkü hala test edilmekte olan VF-25'i kullanıyorsun.

Ozuma: Biraz daha çalışmalısın evlat, ben "Shintougougun "dan değilim [yan metin: As kısmı hakkında yanılmıyorsun ama] Ben S.M.S.'denim. Biz özel görevler yapan ve ordu için yeni birimleri test eden bir PMF'yiz (Özel askeri Çiftlik). Gerçi bizim cephemiz bir nakliye şirketinin cephesi.

p6

Alto: İnanılmaz ekipmanlarınız var.

Ozuma: Çünkü büyük bir sponsorumuz var. Biz buradayız.

Alto: Benden ne istiyorsunuz?

p7

Alto: Bu... o zamandan...

Ozuma: Gulliam (adının ne olduğu hakkında bir fikrim yok) öldü. Onun sonunu görmüş olmalısın. Hala hayatta olanlar onun nasıl savaştığını ve öldüğünü tanık olanlardan duymak zorunda, bizde böyle.

p8

Alto: O...sav...

Alto?!

Alto: Michele...Luca...

p9

Alto: Siz burada ne yapıyorsunuz?

Peki ya sen!! Gilliam-san'ı ihbar eden sen misin?

Luca: Yani, Senpai VF-25'teki kişiydi...

SMS'çi: Ne? Onu tanıyor musunuz?

Ozuma: O da Mihoshi Akademisinde bir öğrenci. Yarı yolda transfer olduğu için seçim sürecini kaçırdı.

Anons: Görev Kodu [Victor]. Tekrar ediyorum. Görev Kodu-

p10

Ozuma: Kahretsin, bu beklemek zorunda! Skull Squadron çatışmaya hazırlansın!

Anlaşıldı!

Alto: Ne...onlar...Valkyries'de!?

Komutan: Beyler, düşmanlar dünden sağ kalanlar! Yeteneklerinizi pişmanlık bırakmayacak şekilde sergileyin!

p11

Alto'nun düşünceleri: Luca ve Michele bunu yapabilir. O zaman ben bile...

Alto: Hey! Lütfen bir Valkyrie kullanmama izin verin!!

p12

Ozuma: Oldukça kaka kusuyor! Biri şu aptalı dışarı atsın!

p13

Alto, biz senden bir yıldan uzun süredir uçuyoruz. Ne düşündüğünü anlıyorum ama burası evden ayrılmak için bahane olarak kullanabileceğin bir yer değil. Gilliam'ın ölümünü gördüğüne göre anlaman gerekir.

Alto: Öyle değil... Ben...! I...

p14

Sheryl: Hmmmm, "Sheryl "i gerçekten bu kadar çok mu seviyorsun?

Ranka: O harika biri. Şarkı söylemesi inanılmaz ve dansı da öyle. O kadar özgüvenli ve yetenekli ki bunu görebiliyorsunuz!

Sheryl: Fufuun (egosu okşandığı için çıkardığı ses). [yan metin: O gerçekten inanılmaz, Sheryl öyle] Onun hakkında gerçekten beğendiğiniz başka bir şey yok mu?

Ranka: Umm...evet...ve...

Sheryl: Ve?

Ranka: Röportajlarında bazen söylemesi gerekenden daha fazlasını söylemesi de çok hoşuma gidiyor.

Sheryl: Hahaha. Gerçekten...

p15

Ranka: Ama ona gerçekten hayranım... sadece bir kez bile olsa, onun gibi olmak isterdim. Ama bunun olmayacağını biliyorum.

Sheryl: Sen de mi bunu hedefliyorsun? Bir idol olmayı mı?

Ranka: Benim gibi biri için mi? Mümkün değil, hiç yeteneğim yok.

Shery: Yetenek, hmmm...

p16

Ranka: Asla... Sheryl...

Alto: Bu şarkı...

Sheryl: Şarkımın "yetenek" ile bitmesini istemiyorum (burada ne söylemeye çalıştığını nasıl tercüme edeceğimi bilemiyorum)

p17

Sheryl: Çekiciliğinizin ve yeteneğinizin gerçekten ölçülebileceğinden emin değilim. Bunu "Sheryl" söylüyor, bu yüzden hata olamaz.

Ranka: Huuuh? I...

Alto: Hey! Siz ikiniz ne yapıyorsunuz! Düşman geliyor! Acele edin ve buradan çıkın!

Ranka: Alto-kun.

Sheryl: Aha!

p18

Sheryl: Ben de seni arıyordum! Saotome Alto! Küpemi hemen geri ver!

Alto: Ha!?

Sheryl: Dün bana çarptığında küpelerimden birini aldın, değil mi! O benim için çok önemli! Geri ver onu!

Alto: Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum!

Sheryl: Videoyu kontrol ettim, yani hata yok! Yalanların işe yaramayacak!

Ranka: Umm, siz çocuklar...

p19

Sheryl: Oh!

Alto: Ne!?

p20

Alto: Bu... dünden...

p21

Ozuma: Gücüne yetişemiyorum! Bana biraz destek verin! Ne olduğu önemli değil!

CIC: Ama... Ada 1'in dışında olduğunuza göre... Başkan'ın ofisinden Destroidleri konuşlandırmak için iznimiz yok!

Ozuma: Kahretsin, hiç yolu yok mu!

Burası Kafatası 3, komutanın birliğine destek sağlıyoruz.

p22

Teğmen Michele!? Ama önümüzde çok fazla engel var-

Michael: Sorun değil.

p24

Ozuma: Oldukça iyi, Michele...

Komutanım! Hala-

p25

Sheryl: Şaka yapıyor olmalısın!

Alto: Bu çok kötü! Hava dışarı sızıyor! Sheryl! Acele et ve sığınağa götür!

Sheryl: Biliyorum!

Alto: Aptal, itme!

Sheryl: Hiç saygın yok (yine, bunu İngilizceye nasıl çevireceğimden emin değilim)

Ranka: Kyaa! Uwaaa!

p26

Alto: Oow...herkes güvende mi...?

Sheryl: Ne... dünyada... öyle mi? Görünüşe göre kıl payı sığınağa girebildik.

Alto: Öyle görünüyor. Gömleğim... bırak.

Ranka: Ah, özür dilerim.

p27

Ranka: Ha...? Olamaz... Gitmesine izin vermiyor...

Alto: Ne? Çoktan bırak-

Ranka: Huh...neden bırakmıyor?

Sheryl: Korkan bir kıza en azından "Seni koruyacağım" demen gerekmez mi?

Alto: Bu durumla ilgili bir şey yapabilseydim, çoktan bir şeyler söylerdim!

Sheryl: Pekala, buradan gitmeliyiz. Bu ikimiz için de daha iyi olur.

p28

Alto: Faydası yok, kontroller barınağın içinden çalışmaz.

Sheryl: Ne? Bekle bir dakika...! Burada sıkışıp kaldığımızı mı söylüyorsun!?

Alto: Eğer durum böyle olsaydı daha iyi olurdu. Valkyrie hemen dışarıda savaşıyordu. Havaya uçarsak hiç şaşırtıcı olmaz.

Sheryl: Olmaz... saçma sapan şeyler söylemeyi kes-

Ranka: Kyaaaa!

Sheryl: Hey, bırak! Eğer böyle tutarsan, elbisem...

p29

Sheryl: Havalan/uç!! (bu onun şarkılarından birinin sözlerinin bir kısmıdır)

p30

Sheryl: Benimkini açıkta gördün! Hâlâ hayatta olduğun için şükret!

Sheryl: Hayatın başkalarının elindeyken gerçekten sakinleşemezsin, değil mi?

Ranka: SMS üyelerinin iyi olup olmadığını merak ediyorum...

Alto: Orada tanıdığın biri var mı?

Ranka: Evet, kardeşim orada çalışıyor...

Alto: Anlıyorum.

Sheryl: Buranın atmosferi kötüleşmedi mi?

p31

Alto: İğneleyici olmaya çalışıyorsan, kes şunu. Şu an doğru zaman değil.

Sheryl: Öyle değil! Nefes almak gerçekten zorlaştı...

Alto: Bu olamaz! Yaşam destek sistemi arızalandı. 15 dakikadan az zamanımız kaldı.

Şaka yapıyor olmalısın! Böyle bir yerde ölürsem lanetleneceğim! Eğer kilidi açabilirsek!

Alto: Dur! Dışarıda bir vakum olabilir!

Ama boşluk da olmayabilir! Hala hırslarım var!

p32

Sheryl: Herkes çok şanslı olduğumu söylüyor! Ama bu sadece benim çabalarımın sonucu. Ben böyle Sheryl oldum! Kaderi kavramanın tek yolu bu!

p33

Sheryl: Ku...! Keşke bu olsaydı!

Alto: Yapacak bir şey yok, aynı anda açmaya çalışacağız.

Ranka: Ben de elimden geleni yapacağım.

Sheryl: Siz ikiniz...

Alto: Gidelim! Hazır, şimdi!

p34

Üçünü de: Hadi!

p35

Duyuru: Çatlak onarıldı, sığınaklara tahliye edilenler-

Sheryl: Gördün mü, aynen dediğim gibi.

Alto: Evet, evet, dışarı çık artık! Bugün boktan bir gündü. Hatta iki kere dayak yedim.

Sheryl: Kız gibi şeyler söylemeyi bırak.

Alto: Wh..wh.wh.Who's a girl!

Sheryl düşündü: Hm, bu ne..çok ilginç bir tepki.

Sheryl: Yapacak işlerim olduğu için ben gidiyorum.

p36

Ranka: Sheryl-san! Bunu yapacağım! Ne kadar uzağa gidebileceğimi bilmesem de...

Sheryl: ...şans eseri de olsa, kader de olsa onu yakalayacaksın.

Alto: Hmph... sonuna kadar şüpheli.

Ranka: (Telefona) Evet, alo. Evet, doğru. Ne, oniicha...ağır yaralı...

Alto: H.Hey sorun ne Ranka?

Ranka: O...oniichan...oniichan

p37

Ranka: Hayır!

p38

İşaret: Askeri Hastane

Ozuma: Anlıyorum, Ranka evde dinleniyor... Böyle bir şey olmasın diye ne yaptığımı ondan saklıyordum. Sanırım işe yaramadı.

Alto: Tepkisi normal değildi.

Ozuma: Ranka... yakın olduğu insanlar yaralandığında ya da öldüğünde çok sert tepki verir.

p39

Ozuma: Geçmişte... kendisiyle akraba olan herkesin ölümünü izledi. Gerçi son zamanlarda daha iyi oldu. Ondan sonra onu küçük kız kardeşim olarak yetiştirdim. O zamanın anılarını bastırdı ve normal bir şekilde yaşadı. Yine de bunun iyi olduğunu düşünüyorum.

Alto: Durum böyle olsa bile, ben olsaydım yine de her şeyi bilmeyi tercih ederdim. Kaderimin bir başkası tarafından kontrol edilmesinden bıktım. Söyle bana! Neydi o şeyler!

p40

Hey Alto. Arkadaşın olarak seni uyarmak istiyorum... Yine kaçmaya çalışmıyor musun? Bu sefer sadece senin için bir sorun değil. Eğer bir hata yaparsan, insanlar ölecek. Bu senin Drama kursunu bırakmandan tamamen farklı. Geri dönemeyeceksin. Tüm bunlara rağmen, hala SMS'e katılmak istiyor musun?

p41

Alto: Umurumda değil!

Luca: Alto-senpai!

Ozuma: Tamam! Yarın sabah 8'de kışlaya gel. Michele, acemiyle ilgilen!

Michele: (şeytani bir kahkaha atar) Madem böyle olacak, ben de bu işi iyice halledeyim.

(*******): Çıkarın beni. (Sanırım bu o)

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked McMaster68 for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: McMaster68
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 83
Forum posts: 8

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes