Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

History's Strongest Disciple Kenichi 106

History's Strongest Disciple Kenichi ch. 106

en
+ posted by richvh as translation on Feb 27, 2008 02:20 | Go to History's Strongest Disciple Kenichi

-> RTS Page for History's Strongest Disciple Kenichi 106

This translation is reserved.

Some corrections made. Additions, deletions.

Page 1
BATTLE106
長老の今昔物語
Battle 106
A Tale of the Eldest's Past and Present

Page 2
Panel 2
擬態語 キョロキョロ
(SFX) Look around

Panel 3
擬態語 ウットリ♡
付け札 鳥獣戯画
(SFX) Entranced♡
Label: Wildlife caricature

Page 3
Panel 1
アパチャイ・ホパチャイ やれやれ、みんな忙しいとか言ってオセロしてくれないよ。
アパチャイ・ホパチャイ アパチャイだって忙しいのにョ!
Apachai: Oh well, everybody says they're busy and won't play Othello.
Apachai: When they see it's me, they're busy Even I'm busy!

Panel 2
アパチャイ・ホパチャイ じじーオセロやろうよ。
Apachai: Old man, let's play Othello.

Panel 3
長老 はっ!!
Eldest: Huh!!

Panel 5
長老 何かの?アパチャイ君……
擬態語 ササッ
擬態語 スルル
アパチャイ・ホパチャイ 今、何か隠したよ。
Eldest: Do you want something? Apachai-kun...
(SFX) Swish
(SFX) Creep
Apachai: You're hiding something.

Page 4
Panel 1
長老 なな、何も隠しとらんよ!
アパチャイ・ホパチャイ 隠したよ。
風林寺美羽 ……?何やってるのかしらあの二人。
Eldest: I-I-I'm not hiding anything!
Apachai: Yes you are.
Miu: I wonder what those two are doing.

Panel 2
風林寺美羽 まあいいやですわ。
風林寺美羽 それより読書読書。
Miu: Oh, well.
Miu: Never mind that, let's read.

Panel 3
風林寺美羽 でも本当に手伝わなくていいんですの〰?
擬態語 パンパン
白浜兼一 いいんですいいんです!!
Miu: But are you sure it's okay if I don't help?
(SFX) Flap flap
Kenichi: It's fine, it's fine!!

Panel 4
雑誌名 月刊ネコ
白浜兼一 今日一日、たまには家事を忘れて、ゆっくりネコ本でも読んでてください!
Magazine title: Cats Monthly
Kenichi: All day today, forget about housework for once, and read your cat books at your leisure!

Page 5
Panel 1
擬態語 セッセッ
白浜兼一(思い) せっかくネコが飼えそうだったのをボクのミスで台無しにしちゃったんだ…
白浜兼一(手書き) ウッカリいいそびれてたんです、梁山泊でネコかっていいってこと
擬態語 ウヒャヒャヒャヒャ
擬態語 コチョ
バルキリー(手書き) ドジめたっちのさでもらわれたじゃないか!
ネコジャラシの刑
白浜兼一(思い) せめてもの罪ほろぼしをせねば!!
(SFX) Busy
Kenichi (thought): I made a mess of things just when it finally looks like she could have a cat...
Kenichi (handwritten): I forgot to mention that it's okay to keep a cat at Ryouzampaku.
(SFX) Wah ha ha ha
(SFX) Tickle
Valkyrie (handwritten): You blunderer, we could have gotten him if not for your interference We could have had him is you got there a little bit sooner!
Cat play punishment

Panel 2
長老 あーー ほらアパチャイ君むこうで遊んでいで。
Eldest: Oh... See here, Apachai-kun, go play over there.

Panel 3
擬態語 じ〰っ
(SFX) Stare

Panel 4
長老 アパチャイ君……
Eldest: Apachai-kun...

Panel 5
擬態語 じ〰っ
(SFX) Stare

Panel 6
擬態語 じ〰っ
(SFX) Stare

Page 6
Panel 1
長老 そうじゃ!アパテヤイ君甘納豆食べんかね?
アパチャイ・ホパチャイ ワーイ食べるよーっ。
アパチャイ・ホパチャイ(手書き) 何もみなかったよ!
Eldest: That's it! Apachai-kun, won't you have some sweet nattou beans?
Apachai: Yay! I'll have some.
Apachai (handwritten): I didn't see anything!

Panel 2
白浜兼一 で……なんスかこの……
白浜兼一 〝鳥獣戯画十万円〟って………
長老(手書き) はうっ!!
Kenichi: Say... what is this...
Kenichi: It says, "Wildlife caricature, 100,000 yen"...
Eldest (handwritten): Wha!!

Panel 3
長老 あー、ちょっとお金が入ったものでのう…
長老 鳥獣戯画の※臨写を集めるのが趣味なんじゃわし…
白浜兼一 へーー買ってきたんですか?こんな高価なもの……
※模写のこと
Eldest: Oh, it's a little thing I invested in I had some money...
Eldest: Collecting prints* of wildlife caricatures is my hobby...
Kenichi: Huh... you bought this? Such an expensive item...
*Reproductions

Panel 4
白浜兼一 美羽さんがいつもキツキツの家計簿をつけているのに…
白浜兼一(手書き) へ〰買ったんだ…こんなもの…
長老 老い先短いジイさんのささやかな楽しみじゃよー
Kenichi: Even though Miu-san is so careful with the household account...
Kenichi (handwritten): He bought... this kind of thing...
Eldest: It's the meager enjoyment of an old man whose end is near...

Page 7
Panel 1
白浜兼一 これはぜひ、美羽さんに報告せねば!
Kenichi: I certainly have to tell Miu about this!

Panel 2
長老 待つのじゃ兼一君。
Eldest: Wait, Kenichi-kun.

Panel 3
長老 よいか…どんな人生にも潤いが必要なんじゃよ。
長老 遊びのない歯車は回らない。線路と線路の継ぎ目にも遊びはある。
長老 鉄も熱で伸び縮むものなのじゃ。人もたまには羽を伸ばさねばのう。わかったかのう?
白浜兼一 言いたいことはそれだけですか?
Eldest: Look... in every life there needs to be some leeway.
Eldest: A gear without any play won't turn. There is also some play where tracks join.
Eldest: Iron is something that expands and contracts from heat. People also have to stretch their wings from time to time. Do you understand?
Kenichi: Is that all you wanted to say?

Panel 4
長老 見逃しておくれ〰っ!!
擬態語 アパパパ
擬態語 しくしく
長老 老人の生きがいがーー余生のたった一つの楽しみを奪うのか〰〰オニーー
白浜兼一 そう言われても、今のボクは美羽さんの心の下僕なんです。
Eldest: Overlook this!!
(SFX) Apapapa
(SFX) Sob
Eldest: Will you snatch away an old man's reason for living... the one pleasure left to his remaining years...? You demon...
Kenichi: Even though you say that, right now I'm enslaved to Miu-san's heart.

Panel 5
擬態語 チラ
長老 ………
(SFX) Glance
Eldest: ...

Panel 6
長老 そ、そうじゃ兼一君!アバチャイ君がなぜ、梁山泊に来たか知りたくないかのう?
擬態語 ピタ…
Eldest: Th-that's it, Kenichi-kun! Don't you want to know why Apachai-kun came to Ryouzampaku?
(SFX) Pause...

Page 8
Panel 1
白浜兼一 それと鳥獣戯画が何か関係でもあるんですか?
Kenichi: Does that have something to do with this wildlife caricature?

Panel 2
長老 あるのじゃよ…
長老 大ありじゃ!!
擬態語 ニャリ
Eldest: It does...
Eldest: A great deal!!
(SFX) Grin

Panel 3
長老 どうじゃ兼一君、わしの話を聞いてからでも遅くはないんじゃないかのう?
擬態語 カラカラ
長老 わしがなぜ、これほどまでの鳥獣戯画コレクターになったか、それはこのアパチャイ君との出会いが、深くかかわっておるのじゃ。
擬態語 ゴク…
白浜兼一 うっ…
Eldest: How about it, Kenichi-kun, it won't be too late if you wait until after my story, now will it?
(SFX) Crunch crunch
Eldest: The reason why I became this big of a wildlife caricature collector is closely connected to my meeting with Apachai-kun here.
(SFX) Gulp...
Kenichi: ...Uh...

Panel 4
白浜兼一(思い) 正直…むちゃくちゃ気になる〰〰〰この2mを越す裏ムエタイ界の死神と呼ばれた巨人が…
擬態語 ムチャムチャ
アパチャイ・ホパチャイ(手書き) 完食だよ!
擬態語 チラ
白浜兼一(思い) 今なぜこんなところで甘納豆食ってるのか!!?
Kenichi (thought): Honestly... I'm really bothered... why is this giant who tops 2 meters, called the death god of the Muay Thai underworld...
(SFX) Munch munch
Apachai (handwritten): It's a complete meal I'm done!
(SFX) Glance
Kenichi (thought): in this kind of place eating sweet nattou[/COLOR beans!!?

Page 9
Panel 1
白浜兼一 聞きましょう!!
白浜兼一 もし、納得のいく理由で巻物を集めているのなら、このことはキレイに忘れます!
Kenichi: Let's hear it!!
Kenichi: If you have a good reason for collecting these scrolls, I'll completely forget about this!

Panel 2
長老 うむ!心が広い!!それでこそ梁山泊(うち)の一番弟子じや!
Eldest: Hm! You have a good heart!! Just as I'd expect of our number one pupil!

Panel 3
長老 そう……それは昔々…まだ、わしが幼い美羽を連れ、
擬態語 ヒュウウウウ
長老 世直しの旅をしていた頃、とある貧しい南の国でのことじゃった……
Eldest: So... it was a long time ago... I was still taking young Miu
(SFX) woosh
Eldest: on trips to bring justice to the world, and we were in a poor country to the south...

Page 10
Panel 2
擬態語 ジャリ
(SFX) Crunch

Panel 3
風林寺美羽 おじい様………
Miu: Grandfather...

Page 11
Panel 1
長老 なんじや美羽。
風林寺美羽 そろそろ食料が底を尽きますわ。次の目的地まではまだありますの?
Eldest: What is it, Miu?
Miu: We'll be out of food soon. Are we to our next destination yet?

Panel 2
長老 うむ、たとえどんなに遠くても、困っている者たちがいれば飛んでって助ける!
長老 それが本物の〝世直し〟じゃぞ美羽!!
Eldest: Mm-hm, however far it is, if there are people in distress, we leap to their aid!
Eldest: That is what "bringing justice to the world" really is, Miu!!

Panel 3
風林寺美羽 はいっ!!おじい様。
Miu: Yes, sir!! Grandfather.

Panel 4
風林寺美羽 町で聞いたその村の人たち、そんなに困ってらっしゃるのですか?
長老 うむ、我ら〝剛の者〟のカを必要としておるからこそ、町まで手紙をよこしたのじゃろうて。
Miu: You heard in the city that the people of this village seem to be in great distress?
Eldest: Mm-hm, because they need the power of "strong men" like us, they sent a letter to the city.

Page 12
Panel 4
風林寺美羽 かなり寂れてますわね。
長老 これ、あまり栄えていないと言いなさい、失礼じゃぞ。
長老 もし!村の長老にお会いしたいのじゃが。
Miu: It's really run down.
Eldest: Hey, say it isn't very prosperous. That was rude.
Eldest: Hello! I would like to meet with the village elder.

Page 13
Panel 1
風林寺美羽(思い) なにか変ですわこの村 …
Miu (thought): There's something strange about this village...

Panel 2
風林寺美羽 おじい様………
擬態語 クイクイ
長老 うむ、気づいたか。
Miu: Grandfather...
(SFX) Tug
Eldest: Mm-hm, so you noticed?

Panel 3
長老 この村には子供が…
長老 一人もおらぬ。
Eldest: This villages children...
Eldest: Are all gone.

Page 14
Panel 1
長老 案内かたじけない。
擬態語 ペコ
Eldest: Thank you for your guidance.
(SFX) Bow

Panel 2
長老 しかしやめなされ……
長老 無駄な体力じゃ。
Eldest: But stop...
Eldest: That's a waste of effort.

Panel 3
風林寺美羽 え?
Miu: Huh?

Panel 4
擬態語 わあああ
擬態語 カサ
擬態語 ブン
(SFX) Roar
(SFX) Rustle
(SFX) Swish

Panel 5
擬態語 ゴォ
(SFX) Woosh

Page 15
Panel 1
擬態語 キィ
村長老 お…
村長老 お見事!
(SFX) Creak
Village elder: A...
Village elder: Amazing!

Panel 2
村長老 申し訳ありません…!!どうしても確かめる必要があったんです!!
Village elder: I'm very sorry...!! But we had to verify somehow!!

Panel 3
村人 村の運命がかかったこと…
村人 失礼ながら腕前を試させていただきました!!
Village elder: It concerns our village's fate...
Village elder: With all due respect, we were testing your ability!!

Panel 4
村長老 じゃが間違いない!
村長老 あなた様は伝説の武闘家鬼を食らう武神!!
Village elder: However, there's no mistaking it!
Village elder: You are the martial artist of legend, the god of battle who eats ogres!!

Page 16
村長老 フウリンジ・ハヤト!!!
衣服 我流
Village elder: Fuurinji Hayato!!!
Outfit: Self-taught

Page 17
Panel 3
村長老 村の全財産です。
Village elder: This is all the village owns.

Panel 4
村長老 春の種もみを売り払って工面しました。この金である者を消していただきたい。
Village elder: We raised the money by selling the seed rice. We want to get rid of someone in exchange for this money.

Panel 5
長老 ……消すとはおだやかではありませんのう。
長老 それに匹敵する悪ですかの?その者は。
風林寺美羽(手書き) しわくちゃ…
Eldest: ... Getting rid of someone isn't gentle.
Eldest: Moreover, is he so evil? This person.
Miu (handwritten): Crumpled...

Panel 6
村人 この近くの港を根城に、麻薬や武器を密輸している奴らです.
村人 この村でも略奪の限りを尽くしています。
Villager: They're drug and weapon smugglers, holed up at a nearby bay.
Villager: They've completely plundered this village.

Page 18
Panel 1
長老 それだけですかの?
長老 事はもっと深刻のようじゃが…
Eldest: You only have this much?
Eldest: Things are more serious than I thought...

Panel 2
村人 気づかれましたか。奴ら、子供を…私たちの未来を…うう……
村人(手書き) うう…
Villager: Did you notice? Our children... our future... boo hoo...
Villager (handwritten): Boo hoo...

Panel 3
村長老 子供たちをさらっていったのです。
村長老 一人残らず売りさばくつもりです!!
Village elder: They carried off our childern.
Village elder: They plan on selling every last one!!

Panel 4
村長老 子供が一人もいなくなれば、こんな小さな村の未来はなくなったも同然だといい残して…
擬態語 プク〰
Village elder: If there aren't any children, it's just as if this village's future had disappeared...
(SFX) Glare

Panel 5
擬態語 ヒュッ
擬態語 だんっ!!
風林寺美羽 おじい様、許せませんわ、やりましょう!
(SFX) Swish
(SFX) Pow!!
Miu: Grandfather, this is unforgivable, let's do it!

Panel 6
長老 残念じゃが、この金は受けとれぬわ。
Eldest: Unfortunately, we can't take this money.

Page 19
Panel 1
擬態語 し~ん
(SFX) Stare

Panel 2
長老 子供達が全員無キズで戻ってくるまではのう!!
Eldest: Until all the children are returned unharmed!!

Panel 3
村長老 おおっ…!!
村長老 やってくださるか!
Eldest: Oh!!
Eldest: Will you do it!

Panel 4
長老 うむ…この依頼たしかにお受けした!!
長老 港の悪漢どもとそのリーダーは明日、消えるであろう!!
Eldest: Mm-hm... We will certainly accept this request!!
Eldest: The rascals at the bay and their leader will disappear tomorrow!!

Page 20
Panel 1
村長老 一つだけ用心してください!
村長老 きゃつらの用心棒は人知を越えた怪物!!
Village elder: There's one thing you need to watch out for!
Village elder: Their bodyguard is a monster beyond human knowledge!!

Panel 2
風林寺美羽 用心捧?
Miu: Bodyguard?

Panel 3
村長老 裏ムエタイ界の死神と呼ばれた巨人です!
村長老 名をアパチャイ・ホバチャイ!!
Village elder: A giant known as the death god of the Muay Thai underworld!
Village elder: His name is Apachai Hopachai!

Panel 4
長老 ほう……ムエタイとな。
Eldest: Ho... Muay Thai, you say?

Panel 5
アパチャイ・ホパチャイ それからしたよ?
アパチャイ・ホパチャイ さっさとすすめるよ!!
擬態語 ズズ
擬態語 フウ
長老(手書き)一鬼…
擬態語 ワクワク
擬態語 バリバリ
白浜兼一(思い) あんたのことなんだけどね…
Apachai: What happened after that?
Apachai: Go on, quick!
(SFX) Zip
(SFX) Sigh
Eldest (handwritten): An ogre...
(SFX) Excited
(SFX) Crackle
Kenichi (thought): But this is about you...

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by ZAOTAKU ()
Posted on Feb 27, 2008
Thanks for the translation!!
#2. by Rock-Bird ()
Posted on Feb 27, 2008
thanks for translation!

About the author:

Alias: richvh
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 70
Forum posts: 198

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes