Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Bokura ga Ita 52

El "se hará eterno" que empieza a perderse

es
+ posted by SEMP as translation on Jun 26, 2009 04:24 | Go to Bokura ga Ita

-> RTS Page for Bokura ga Ita 52

(Page 3)
Title: 失われて初めて永遠になる
Titulo: El "se hará eterno" que empieza a perderse

(Page 4)
Text: 七美と矢野、そして竹内、有里…
Texto: Nanami y Yano, también Takeuchi, Yuuri...

いよいよ6年間の空白が埋まり始める!!!
¡¡¡finalmente el vacío de 6 años comienza a llenarse!!!

(Page 5)
SFX: ワンワン
SFX: ladrido de perro
山本:飲んだら?
Yamamoto: ¿vas a tomar
コーヒー
el café?

竹内:あいつと住んでんだ
Takeuchi: estas viviendo con el
ここに
aquí

(Page 6)
…大学1年の夏
...durante el verano del primer año de la universidad

オレ あいつを捜しに札幌に行った時
cuando fui a Sapporo para buscarlo,
おまえに会った
me encontré contigo
声かけたのに逃げるよにして去っていったよな
aunque te dirigí la palabra te fuiste como si te estuvieras escapando

何やったの?
¿qué hiciste?
ハメたのか?
¿lo atrapaste en
あいつのこと
tu juego?

山本:ずいぶんな言われような
Yamamoto: exageras en la forma de decirlo
そんなにあたしがここにいること信じられないんだ
¿tanto así te cuesta creer que yo este aquí?
竹内:一体いつから?
Takeuchi: ¿desde cuando?

山本:………けっこう長いわよ
Yamamoto: .........hace bastante tiempo
どうせ信じられないんだから訊かないほうがいいんじゃない?
ya que de todas maneras no me lo vas a creer, ¿no te parece mejor no preguntar?
竹内:それララ美だろ?
Takeuchi: es Lalami, ¿verdad?

(Page 7)
山本:よく知ってるね
Yamamoto: lo sabes muy bien, ¿no?
竹内:当たり前じゃん
Takeuchi: por supuesto

うちに捨てられてた犬だからな
ya que es el perro que abandonaron en mi casa
そんなことも聞いてないんだ
no te estaba preguntando eso

おまえらの関係って一体 何?
¿cuál es la relación entre ustedes?

(Page 8)
山本:尋問口調はやめて
detén el interrogatorio
どうしてあたしがそんなふうに責められなきゃなんないの
¿por qué me tienen que criticar de esta forma?

竹内:責められるさ
Takeuchi: tenemos el derecho
だっておまえら全くもっと意味不明
ya que a ustedes no se les entiende para nada
だってあいつあの夏「過去を捨てる」って言ったんだぜ?
ya que él aquel verano dijo "abandonaré mi pasado"
「捨てる」って
"abandonaré"
オレは信じたよ
yo le creí

ああ信じた
sí, le creí
なんせあいつはオレの目の前からも姿を消したからな
ya que desapareció de mi vista
捨てられたんだよ みんな
nos abandonó a todos
オレも
a mí
高橋も
a Takahashi

なのになんで
aun así, ¿por qué?

(Page 9)
SFX: ガシャッ
SFX: sonido de la mesa

…おまえなんだよ…
... tú ...

Text: 夢を見た
Texto: tuve un sueño

(Page 10)
それは 何度も何度も頭の中で
y varias, varias veces en mi cabeza
再現されたシーン
se repetía la misma escena
私は笑う? 私は泣く? 私は怒る?
¿yo me río? ¿lloro? ¿me enojo?
そして彼は
y el
一体 どんな目で
¿con qué ojos

(Page 11)
私を 見るのだろうか
me mira?

SFX: ザワ
SFX: sonido de gente hablando

(Page 12)
SFX: ザワ
SFX: sonido de gente hablando

Someone: 荷物こちらへ置いてくださいー
Alguien: pon tu equipaje aquí

搭乗券
拝見します
mostrar los boletos para abordar

(Page 13)
高橋:矢野
Takahashi: Yano

(Page 14)
矢野:うおっ
Yano: uoh
高橋じゃん
pero si es Takahashi

(Page 15)
Text: や
Texto: Ya
矢野だあ
es Yano
言葉がでない
no me salen las palabras

矢野:びっくりした
me sorprendiste
何これ
¿qué es eso?

ぐーぜん?
¿una coincidencia?

高橋:え…
Takahashi: eh...

矢野:なんでおまえこんなとこいるの?
¿qué haces por aquí?
旅行?
¿de viaje?

高橋:あの
Takahashi: emm

(Page 16)
Text: 夢と
Texto: igual
夢と同じだぁ
igual que el sueño
矢野:…元気?
Yano: ... ¿que tal estas?
高橋:げ
Takahashi: bi
げんきだよー
estoy bien,
ピンピンしてるよー
animada

矢野:良かった
Yano: que bien

じゃ
bueno
搭乗時刻せまってるから
se acerca la hora de abordar
また今度
hasta la próxima

Text: え
Texto:eh
うそ
no puede ser
え?
¿eh?

Ya
高橋:え
Takahashi: eh
あの
emm

a
待っ…
espe...

(Page 17)
SFX: ばーんっ
SFX: baan
SFX: バタバタバタ
SFX: sonido de pisadas

Text: どいて どいて
Texto: fuera del camino
早く 早く
rápido, rápido
搭乗間に合わないよっ
o no llegaremos a tiempo para embarcar
Text: おかーさん
Text: mamaaa
まってー
esperaa

Text: ほらっ
oigan
あんたたち
ustedes
並んで
pónganse en fila

Text: ………いっ…ちゃった…
Texto: ......... se ... fue ...

(Page 18)
Text: ええー!?
Texto: ¿¡qué!?

竹内:……ごめん
Takeuchi: ...... lo siento

…オレ ちゃぶ台ひっくり返したの初めて…
... es la primera vez que tiro la mesa ...
キズついてないな
no se daño, ¿verdad?
山本:大丈夫
no te preocupes
カップの中空だったし
la taza estaba vacía
竹内:…うん
Takahashi: ... si
コーヒー飲み干してるの確認してからひっくり返した
tiré la mesa después de comprobar que estaba vacía

ちなみにカップがセラミックなのも確認してから…
de paso comprobé de que no se trate de una taza de cerámica
なかなか…
mi personalidad no cambia...
性格は変えらんないね…
en lo absoluto, ¿verdad?...

けどあいつは
pero él
…変わっちゃったってことなんだな
... ha cambiado

(Page 19)
山本:…竹内くん
Yamamoto: ... Takeuchi-kun
騙されたんだよ
has sido engañado
…彼に
... por él

でも怒らないであげて
pero no te enojes

…それはとても
... por que eso
…いい嘘だから
... fue una mentira muy bondadosa

竹内:…え?
Takeuchi: ... ¿eh?
あれ?
¿eh?
ケータイ?
¿el celular?
Text: どこっ
Texto: ¿donde está?
竹内:ソファの上
Takeuchi: sobre el sofá

高橋 今日空港まで会いに行ってるってさ
Takahashi dijo que esta yendo al aeropuerto para verlo

(Page 20)
山本:ふうん
Yamamoto: hmm

竹内:…………おまえは全然
Takeuchi: ............ tu no
…取り乱さないんだな
... te afectas en lo mas mínimo

SFX: ガチャ
SFX: sonido metálico seco

山本:また来るの?
Yamamoto: ¿volverás
彼が旅行から帰ってきたら
cuando él vuelva de su viaje?

竹内:ああ
Takeuchi: si
一度会わなきゃしょーがねえからな
ya que no me queda mas que verlo aunque sea una vez
てゆーか
o sea

会いたい
quiero verlo

(Page 21)
まず
primero
友達として
como amigo
あいつの元気な姿を確認したい
quiero comprobar que esté bien
とりあえずそれが最優先
por ahora eso es prioridad
それから
después de eso
…またちゃぶ台ひっくり返すかもな
... probablemente vuelva a tirar la mesa
ガラスとか陶磁器のものしまっといてくれよ
así que no coloques cosas de vidrio o cerámica
あと
algo más

オレ おまえのこと
yo no
…別に嫌いじゃねえよ
... te odio

嫌いになれるほど山本のこと知らない
no te conozco lo suficiente como para poder odiarte

…もし今日おまえをキズつけること言ってたらごめん
...si hoy dije algo que te lastimara, lo siento
そんなつもりは全然ないから
no tenía esa intención

じゃ
chau

(Page 22)
山本:竹内くん
Yamamoto: Takeuchi-kun
秘密をひとつ教えてあげる
te diré un secreto

あの人はあたしのこと
él
゛嫌い゛なの
me "odia"

…けど゛嫌い゛なのに
... pero aunque me "odie"

゛放っておけない゛
"no me puede ignorar"
だからあたしのこと
por eso él

(Page 23)
゛憎んでる゛の
me odia
憎んで
odia
憎んで
odia
憎んで
odia
憎みすぎて
odia demasiado
…そして時々
... y a veces

…愛してくれるの
... me ama

(Page 24)
高橋さんが大事なら
si Takahashi-san es importante para ti
守りたっかたら
si la quieres proteger
止めなさいよ
detenla
かのじょがキズつく前に
antes de que se lastime

だって彼は
ya que él
嘘をつきとおすから
continuara diciendo mentiras

(Page 27)
矢野:………何
Yano: ......... ¿qué
してるの?
estas haciendo
こんなとこで
en este lugar?

(Page 28)
高橋:チケットを買ってきた
Takahashi: compre un boleto
どうしてもたずねたいことがあって
hay algo que quería preguntarte a toda costa
Text: …聞きたっかた
Texto: ... palabras que

言葉を
quería preguntar
高橋:…どうして
Takahashi: ... ¿por qué
今まで一度も会いにきてくれなかったの?
hasta ahora no has venido una sola vez a verme?

Text: 足が…
mis piernas...
高橋:…別に
... aunque
あたしのこと好きじゃなくなっても
dejes de quererme

Text: 震える
tiemblan
高橋:連絡くらいくれてもよかったと思うの
pienso que hubiera sido mejor que al menos te comunicaras con migo

(Page 29)
矢野:本当に?
Yano: ¿segura?

「高橋」
"Takahashi"
「オレには今ほかに好きな女がいる」
"yo tengo a otra mujer que amo"
「おまえのことはもう好きじゃなくなった」
"ya no te amo a ti"
「ごめん」
"lo siento"

これだと満足?
¿satisfecha?

(Page 30)
高橋:…違う人みたい
Takahashi: ... pareces alguien diferente

矢野:違う人だよ
Yano: soy alguien diferente
5年も経つと人だって変わるよ
después de 5 años las personas cambian
高橋だってそうだろう?
seguro que tu también, ¿no?

高橋:………
Takahashi: .........
…そうかな?
... es verdad, ¿no?

…あたし
... ¿yo

変わった?
también cambié?

矢野:知らないよ
Yano: no lo se

(Page 31)
…会わないほうが 良かったんだね
…sería mejor si no nos hubiéramos encontrado

キレイに終わりたかった
quería que termine en forma bella

Text: ああ
Texto: ahh
そうか
ya veo

(Page 32)
これが 彼なりに考えた
esta es la forma que

約束の守り方
él pensó para proteger la promesa

なら
entonces

私にできることはひとつ
solo puedo hacer una cosa

(Page 33)
矢野:…じゃ オレそろそろ
Yano: ...bueno ya me tengo que ir
高橋:うん
Takahashi: si

最後の
dame una

お別れの言葉をちょうだい
ultima palabra de despedida

キレイに終わろう
terminemos en forma bella

大丈夫
esta bien

(Page 34)
矢野:「元気で」
Yano: "que tengas salud"
「幸せに」
"felicidad"


高橋:矢野も
Takahashi: tu también

矢野の一番つらい時に
perdón por no haber podido estar

あたし一緒にいてあげられなかったこと
junto a ti durante los momentos más tristes
ごめんね
de tu vida

それが唯一の
eso es lo único

…後悔
... de lo que me arrepiento

(Page 35)
矢野:謝らないで
Yano: no te disculpes

高橋は何も悪くない
no hiciste nada malo
絶対 悪くない
absolutamente nada malo
何ひとつ間違えたことなんてない
no te equivocaste en ninguna sola cosa

(Page 36)
ねえ
¿sabes?
オレね
para mí

高校の頃が一番好きだよ
la época que más me gusto fue durante la secundaria

いい思い出がいっぱい
hay muchos recuerdos hermosos

ぜんぶおまえのおかげ
todos gracias a ti

おまえがいなかったら あんな楽しい高校生活 送れなかった
por que tú estabas, pude vivir una vida de colegiante divertida

記憶も生きてるんだよ
los recuerdos también tienen vida,
高橋
Takahashi,
最長するんだ
están creciendo

(Page 37)
だから さみしくなったら
por eso, si te sientes sola
目を閉じて
cierra tus ojos

そしたらいつでも会える
si lo haces, siempre nos podremos encontrar

(Page 38)
じゃ
chau

(Page 39)
SFX: ワンワン
SFX: ladrido de perro
Boy1:おい
Niño1: oye
早くっ
apúrate

Boy2:待てよ
Niño2: espera
Boy1:犬つれてくのかよ
Niño1: ¿te llevas al perro?

(Page 40)
SFX: ワンワン
SFX: ladrido de perro
Boy1:おい
Niño1: oye

矢野:何それ
Yano: ¿que es eso?

どこの犬?
¿de dónde es el perro?
どっから連れてきたの?
¿de dónde lo trajiste?

竹内:おととい うちの前に捨てられてたんだ
Takeuchi: anteayer fue abandonado frente a mi casa
矢野:マジで
Yano: ¿en serio?
なにこれ
¿qué es?
なに犬?
¿de que raza?
竹内:さー
Takeuchi: no sé

何おまえ こんな時間に
¿que haces aquí a esta hora?
9時だ
son las 21:00
なんか用?
¿tienes algo que hacer?
矢野:んあー
Yano: naa
別にィ
nada en particular

(Page 41)
SFX: ぎゃはは
SFX: jajaja
なにこいつ!!
¡¡que es esto!!
竹内:飼って!!
Takeuchi: ¡¡adóptame!!
矢野:すげーひと なつっこいじゃん!!
Yano: ¡¡increíble como se apega a las personas!!
竹内:ボクを飼ってくだしゃい
Takeuchi: adóptame por favor
お願い
te lo pido
ワンワン
guau guau

矢野:マジかよー
Yano: ¿en serio?
どーすっかなコレ
¿que haré?
竹内:あ でもオレ夕方スーパーで おまえの母ちゃんに聞いてみたんだけど いらないって言われたワ
ah pero esta noche en el super le pregunte a tu mama y me dijo que no quería
矢野:そーいえばオレ晩飯ん時とーとつに「犬拾ってこないでね」って言われたわ…
Yano: ahora que pienso, durante la cena me dijo "no traigas a ningún perro"
なんのことかと
me preguntaba de que estaría hablando
竹内:だよなー
así es

そっかー
ya veo
……
......

矢野:…オレさぁ
Yano: ... la verdad
実は
es que
高橋に
Takahashi
フラれちゃった
rompió con migo
竹内:…あー
Takeuchi: ... ahh
へー…
hee ...
知ってんだけど
ya lo sé
…なんで?
... ¿por qué?

矢野:まぁー
Yano: y...
ちょっと…
es que ...
…色々あってね
... muchas cosas pasaron

竹内:言い訳できないことしたんだろ?
Takeuchi: ¿hiciste algo inexcusable?
ご愁傷様
mis condolencias

(Page 42)
矢野:なんでご愁傷様なんだよ
Yano: ¿por qué condolencias?
竹内:だって別れたんだろ?
Takeuchi: ¿a caso no terminaron?
矢野:まだ終わってねーよ
no todo esta acabado aún

竹内:へ?
¿eh?
どういう意味だべかそれ
¿que quieres decir con eso?
矢野:そういう意味だよ復活すんだよボケ
lo que dije, nos reconciliaremos, tonto
竹内:どうやって
Takeuchi: ¿cómo?
矢野:知るかよアホ
Yano: que se yo, imbécil

オレは高橋が好きで
yo amo a Takahashi
高橋もオレが好きなのに
y Takahashi me ama, aun así
ぐだぐだ言って
dice eso
離れている理由があるかよ
¿acaso hay alguna razón para que estemos separados?

(Page 43)
Text: 若かった
Texto: eramos jovenes
…それだけ?
... ¿solo eso?

SFX: ガタン コトン ガタン
SFX: sonido del tren
Text: 想いは
Texto: los sentimientos
どこから来て どこへ行くのだろう
¿de dónde vienen? ¿a dónde van?

(Page 44)
「記憶も生きている」
"los recuerdos también tienen vida"
SFX: ヴー
SFX: celular vibrando

Phone: もう一度ちゃんと話し合おう
竹内
Teléfono: conversemos una vez más
Takeuchi

(Page 45)
Text: 「さみしくなったら」
Texto: "si te sientes sola"

「目を閉じて」
"cierra los ojos"

(Page 48)
矢野:高橋
Yano: Takahashi
オレのこと信じてないだろう?
¿no crees en mí?
永遠だっつったじゃん
¿no dije que es eterno?

赤い糸も 運命も
el hilo rojo, el destino,
奇跡
los milagros,
宿命
la predestinación,
星座占い
la adivinación por constelaciones,
血液型占い
la adivinación por tipo de sangre

オレは永遠を信じる男だぜ?
soy un tipo que cree en la eternidad
マジで マジで
en serio, en serio,

前世
la vida anterior,
カルマ
el karma,
コックリさん
la adivinación por bambú,
3秒ルール
la regla de 3 segundos,
携帯小説
las novelas por celular,
全部信じちゃうもんね
creo en todo eso

(Page 49)
高橋:…3秒ルール?
Takahashi: ... ¿la regla de 3 segundos?
矢野:落した食べ物は3秒以内に食べれば大丈夫!!!
Yano: esta bien comer un alimento que se te ha caído si lo haces antes de 3 segundos

高橋:何それ
Takahashi: ¿que es eso?
変なの
dices cosas raras
結局ふさけてんだからっ
me estas tomando el pelo después de todo

Text: いつか
Texto: algún día

(Page 50)
思い出になる日が
llegara el momento en que se convertirá

来る
en recuerdos

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 7 guests have thanked SEMP for this release

Millefiore

Approved by Lsshin

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Lsshin ()
Posted on Jul 26, 2009
Pues no se japones suficiente para corregir la traducción, la ortografía no la vi mala solo algunas tildes nada muy obvio

Areas to check:

Title: 失われて初めて永遠になる
*Titulo: El "se hará eterno" que empieza a perderse

いよいよ6年間の空白が埋まり始める!!!
*¡¡¡finalmente el vacío de 6 años comienza a llenarse!!!

ハメたのか?
*¿lo atrapaste en
あいつのこと
*tu juegol?

山本:ずいぶんな言われような
*Yamamoto: exageras en la forma de decirlo

だっておまえら全くもっと意味不明
*ya que a ustedes no se les entiende para nada

搭乗券
*拝見します
*mostrar los boletos para abordar

なに犬?
*¿de que raza?

竹内:…あー
*Takeuchi: ... ahh
へー…
*hee ...

高橋もオレが好きなのに
y Takahashi me ama, aun así
ぐだぐだ言って
*dice eso

About the author:

Alias: SEMP
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 1
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes