(Couldn't find the prefix for this series, sorry -_-)
Hello guys, I am backkkkkkk~~!
Well, not really, I've always been rather on and off when it comes to manga -_-. Since there's people continuing where I had left off of R+V, I had wanted to read other raw manga series.
While looking through anime PV for series to sub, I came across To Aru Majutsu no Index (A Certain Magical Index). The PV was quite good, and the description of the series garnered interest. It is quite an interesting read, to say the least. You can find chapters 1-8 on
www.onemanga.com translated by Hidoi Scanslations (Chapters 1-6 were done in CHN -> ENG, so the translations were pretty horrible, to be honest -v-.).
Well, without further ado, here's Chapter 9. If you spot any errors in my translation, feel free to post it here! (Note: For the lines I was uncertain regarding translation, I put the original JP line next to the translated line.)
EDIT: I am going to put the JP lines for all of them so that any translator can point out any errors and such.
-------------------------------------------------------------------------
(Page numbers are according to volume)
105:
Title: Necklace – 首輪
106:
Kanzaki: What a wonderful useless struggle~ - 素敵な悪あがきを (クス)
Touma: What’d you say?! – なぁーにおぉ
Touma: Ain’t that great? You damn magicians! - じょーとーじゃねーか!? 魔術師ども!!
Touma: You aren’t getting a face of tears from me! Don’t regret saying those words! - 吠え面かかせてやるからなぁー!!? コーカイするなよ てかしろぉぉ
Touma: ….But, - ―――て
107:
Touma: Even though it was just the spur of the moment… - イラオイで出てきちまったけど
Touma: This isn’t the time to be in fighting spirit mode. – 気合でどうにかなるって状況じゃないよな。。。 - 気合でどうになるって状況じゃないよな
Touma: Damn! – クソッ
Touma: Hang in there, Kamijou Touma!! - しっかりしろっっ 上条当馬!!
Touma: At times like this I have to arrange information! - こういう時は アレだ!! 一から情報整理だ!!
Touma: Index’s head will break if she continues remembering. – インデックスは記憶し続ける事で頭がパンクしてしまう
Touma: Then, if her memory stops by sleeping, wouldn’t that be buying time? - なら 記憶を止めて眠らせておけば 時間稼ぎになるんじゃないか?
108:
Touma: Phone… - ケータイ。。。
Touma: I can’t use one, huh? - はダメだったか
Touma: <The bath-house from 3 days ago…> - 3日前の銭湯代。。。
Touma: Anyway! I don’t have time to worrying about the lack of alternatives. – とにかく!グダグダ悩んでるほど選択肢は残されてねえんだ
Touma: The first thing I should do is to ask for help from an institute that researches the relevance of memory medicine. – 第一にやるべきは 脳医学 または 精神能力関連の研究所に 協力をあおぐ事
Touma: I don’t want to bother her… - あんま巻き込みたくねぇけど
Touma: But right now she’s the only one I can turn to! - あの人に頼み込むしかねェ。。。今は!!!
109:
SFX: Gulp Gulp Gulp
Komoe: Kuha! - くっは
Komoe: Hauuu~~ - はぁあうぅ~~
Komoe: Coffee milk after taking a good long bath… - ひとっ風呂浴びた後のコーヒー牛乳~
Komoe: Haaa- It’s paradise~ - はあぁー ゴクラクゴクラクぅ
Komoe: If I could just linger like this if I could rest tomorrow~~ - 明日が休みなら 一杯ひっかけたいとこですけどね~
Komoe: Yes? - はぁーい?
Touma: Komoe-sensei! - 小萌先生!
110:
Komoe: That voice…Kamijou-kun!? - その声は。。。上条ちゃん!?
Komoe: I’m glad…so you’ve woken up? - よかったあー 目が覚めたんですね?
Komoe: It seems like you’re outside over there…is it okay for you to move around~? - 外からかけてる みたいですけど。。。動き回って大丈夫 なんですかあ~
Touma: Excuse me, sensei. -先生スミマセン
Touma: You said it before right? That you will lend your help when an emergency comes up. - 前 言ってくれましたよね? 力になるから本当の事情を話してみりょって
Komoe: W-What is it? Being so formal… - な 何ですぅ? あらたまって
Komoe: Okay! No matter what delinquent acts or family problems, let ‘em come! – どんな反社会的行為だろーと家庭の事情だろーとドンと来いなのです!
Touma: No, I don’t have time, so I’ll explain in detail later. - いや 時間ないんで 詳しくはまた
Touma: Sensei, you have some knowledge of neural medicine right? - 先生なら 脳医学関係にツテがあるだろ!?
Komoe: Wha?? - はい??
Komoe: -You mean memory manipulation? - ―記憶操作 (マインドハウンド)ですか?
111:
Komoe: Hmm…*Achoo* - うーん。。。ぶえくし
Komoe: Well, my major study is in pyrokinesis, so the connection between them is pretty small. - 先生の専攻は 発火能力(パイロキネシス)だから そっちの方のコネは ちっこいですねー
Komoe: Even though I can in touch with an institute for the time being, - 一応近くの施設に連絡とってみますけど
Background Text: It’s rest time – よいこは お休みの時間 ですー
Komoe: Today might be impossible, you know? - 今日はもう 無理だと 思いますよ?
Touma: There’s no point doing it tomorrow, if it’s not today, then…. - 明日(それ)じゃ意味ないんです 今すぐじゃないと。。。
Touma: Oh wait! I’ll go!! - そうだ! 俺が行く!!
Touma: I’ll go there and talk to them soon! Please transfer my call! - 俺が直にいって話つけるから! 繋いでくれ
Touma: I’m begging you, sensei…! - 頼むよ先生…..っっ
Komoe: Ahh, calm down, Kamijou-chan… - お 落ちついて 上条ちゃ
112:
Touma: Ouch! - 痛っ
Komoe: Hello? Are you alright~~? - もしもぉーし ダイジョーブですゥ~?
Touma: Ah… - や。。。
Touma: …Sorry. - 。。。スミマセン
Touma: It’s not “sorry” but “help me,” right? - ゴメンじゃなくて 助けてくれだろ?
Touma: Isn’t it alright to become friends over and over? - 何遍だって 友達になればいいじゃねーか
Touma: <If you’re thinking for only Index’s sake,> - インデックスのためだけを思うなら
113:
Touma: <Then you should release her from her suffering.> - いますぐ頭痛(あの)の苦しみから 解放してやるべきだ
Touma: <Even if she loses her memories,> - 記憶を失ったって
Touma: <She can remake better and more wonderful memories.> - もっとずっと 良い思い出を愉しい思い出を作り直してやればー
Touma: <Isn’t that alright?> - いいんじゃねーか? それで
Touma: <She can always remain happy.> - あいつも幸せなままいられるんだ
Touma: <For next year,> - 次の年も
Touma: <And the year after next.> - その次の一年も
114:
Touma: <…Yet,> - 。。。なのに、
Touma: <If the “Illusion” isn’t killed,> - “幻想” 殺しじゃ
Touma: <Then “Reality” cannot be broken> - “現実”は壊せない
Komoe: Anyways, want me to give it a try~? - とりあえずダメモトでいっときますか~~?
<Not only will 85% of her memory of magic books be erased,> - あいつの頭の中の85%の魔道書を消す事も
Touma: No. - いや。。。
Touma: It’s fine now. - もう いいんです
Touma: Thanks for everythi— - 色々ありがとうごさいま。。。
<But also protecting the remaining 15% of her memories—> - 残り15%の思い出を守ることも
115:
Touma: ……….15%? - 。。。。15%?
Stiyl: Referencing the book of Crowley. - クロウリーの書を参照
116:
Stiyl: Applying Angel Capturing. - 天使の捕縛法を 応用し
Stiyl: Fairy Summon: Creating Enslavement Chain. ― 妖精の召喚・捕獲・使役の連鎖を作る
Stiyl: Kanzaki, help me a bit. - 神裂 手伝え
Stiyl: We’ll need to concentrate on erasing her memory. - この子の記憶を殺し尽くすぞ
Stiyl: …Kanzaki? - 。。神裂?
Kanzaki: There is still some time left before the promised time at midnight. - 約束の零時にはまだ少し時間があるようですが
117:
Stiyl: Perhaps Irregulars have something to do with us, with the exception of other - magicians. – 魔術師以外の人間が関わってきたのはイレギュラーだったかもしれないね
Stiyl: But…no matter what path he takes, the results will remain the same. - けどー どんな道筋を辿ろうと結末は同じさ
Stiyl: …I also said this before, right? - 。。。これ以前も言ったかな?
Stiyl: Like always, we’ll finish the ritual. - いつもの時間にいつもの儀式を終えて
Stiyl: Then once Index’s memories are wiped, we’ll take her back to church headquarters. - 白紙に戻ったインデックスを教会本部へ連れ帰る
Stiyl: That’s all there is to it. - それだけだ
118:
SFX: Pant Pant
Stiyl: Damn. ― ち
Stiyl: What do you want?! - 何の用だ!
Stiyl: Do you want to get in our way again? You bastard! - まだ邪魔し足り ないのか!? 貴様は!
Touma: M-My farewell… - わ 別れを
Touma: Let me say… ― インデックスに
Touma: Some last words to Index… - 最後の言葉をー
119:
Kanzaki: Go ahead. - どうぞ
Stiyl: Kanzaki!? - 神裂!?
Stiyl: Are you crazy!? - 正気か!?
Stiyl: He possesses a suspicious ability! - こいつは例の得体の知れない能力(ちから)の持ち主だ
Stiyl: We don’t know what he’s going to do if we our eyes off him for a moment! - 僕らが目を話した隙にどんな妨害工作をしかけてくるか 分からないぞ!!
Kanzaki: He will not harm Index. - 彼はインデックスの害になる事はしませんよ
Kanzaki: Stiyl, you already knew too, right? You could have shown him the fake cross, but you showed him the actual one, right? - ステイルもそれが分かっているから偽者(フェイク)ではなく本物の十字架を見せたのでしょう?
Kanzaki: ---Though I say that, - 。。。とはいえ
Kanzaki: You… - あなたの事は
Kanzaki: Seem to be underestimating me a bit. - 少々買い被り過ぎていたようです(Note: Kanzaki knew Touma was up to something, hence this line[at least that’s what I think, any translator who read To Aru confirm?)
120:
Stiyl: Only 10 minutes! Got it?! - 10分だ! いいんな!?
Touma: Index… - インデックス
Touma: <Kanzaki…> - 神裂は
Touma: <She said that Index was pressured into having memories magical books stored in her head.> - インデックスの脳は魔道書の記憶で圧迫されていると言っていた
Touma: <10,300 books takes up 85%...> - 10万三000冊に85%
Touma: <Isn’t that strange?> - 妙じゃないか?
Touma: <If the 15% remaining brain capacity could store memories for only one year…> - 残りの15%それだけの容量を使ってたったの一年分しか記憶がためられないのなら
Touma: <….Then all memory psychic users...> - 。。。完全記憶能力者は
121:
Touma: Wouldn’t they all die by the age of 5 to 6?! - みんな5、6歳で死んじまうじゃねーか!!?
Touma: Se..Sensei! Komoe-sensei! - せ。。。先生! 小萌先生
Komoe: Yeah? - はい?
Touma: Umm...there’s something bothering me. - ちょっと。。。気になる事があって
Touma: I want you to answer to the best of your knowledge! - 解る範囲で教えて欲しいんですけど!
Komoe: …sigh - ―はぁぁ
Komoe: Touma-chan, you were always bad at mnemonic devices. - 当馬ちゃん記憶術(かいはつ)は落第ですね
Touma: Ehhh?! What do you… - うえ!? どういう。。。
Komoe: It’s true that psychics with perfect memory are unable to forget any memory at all, - 確かに完全記憶能力者はどんなゴミ記憶だって忘れる事はできませんけど
Komoe: But it will never have the tendency to do that (As in, brain exploding due to inability to hold memories) - それでどーこーなったりしませんよ~
Komoe: That’s because a human mind, by nature, is able to store 140 years of memories. - 人間の脳は元々 140年分の記憶が 可能なんですから
122:
Touma: B..But what if you recklessly go use the limit of your memory capacity?! - で でも 限界まで記憶力を使いまくったりしたら!?
Touma: Like remembering 10,000 books or something… - 本を10万冊覚えるとか。。。
Komoe: Listen up Kamijou-chan~~ - よいですか~ 上条ちゃん
Komoe: A person’s memory isn’t just one thing. - 人の記憶というのは一つだけではありません
Komoe: Like there is semantic memory, episodic memory…each one is independent of each other~~ - 意味記憶とか~~ エピソード記憶とか~~ それぞれ独立したもの なのですよ~~
Caption: Semantic Memory: Governs word and knowledge information - 意味記憶―言葉や知識を司る
Caption: Procedural Memory: Governs past experiences and actions - 手続記憶―運動の慣れを司る
Caption: Episodic Memory: Governs recollections - エピソード記憶―思い出を司る
Komoe: So it’s something like combustible and non-combustible trash, you know? What is put in them is different~ - 燃えるゴミと燃えないゴミみたいな? 容れ物が違うんです~
Komoe: Even if a person has amnesia due to a shock of some sort, he won’t forget the basics like how to walk, right? - 何かのショックで記憶喪失になった人でも~~ 歩き方まで~~ 忘れちゃったりしないでしょ~?
Touma: …That means… - ―てことは
Komoe: Yeah~~ - は~い~
Komoe: Even if the person remembers 10,000 books… - 何十万冊本を覚えたとしても
Komoe: It’d be very illogical to say that his memories must be erased due to that. - 思い出を 削らなければ ならないなんて 絶対にありません
123:
Index: Tou… - と
Index: ..ma? - 。。。ま?
Touma: Yeah… - ああ
Touma: Just hang on for a bit longer. - もうちょっとだからな
Touma: This time, I will end everything. - 今度こそ全部 終らせてやるから
Touma: Then you can experience things in summer vacation… - そしたら夏休みらしい事したいよなぁ
Touma: Like going to the sea… - 海とか
Touma: Or supplementary lessons. - 補習とか
Touma: …
Touma: I remembered something unpleasant… - 嫌なこと思い出しちゃったよ。。。
124:
Touma: If I were to guess… - そいつがあるとしたら
Touma: Near her head there’s something that won’t attract attention to ordinary people. - 「頭」に近い場所だ普段人の目に触れない
Touma: A place where even Index herself wouldn’t realize… - インテックス本人も 気付かないようなー
125:
Touma: Ah… - ――あ
126:
Touma: Ha… - は
Touma: Hahahahahaha…… - ははははは――
127:
Touma: Now that I think about it… - 考えてみりゃ
Touma: With 10,300 dangerous books that can “Twist the world” according to it’s used, - 使い方次第で “世界をねじ曲げる”なんて 危険な10万三000冊が
Touma: There’s no way they’ll leave her with those alone. - 野放しにされるはず ないよなあ (Note: Implication that a contingency plan/device is implanted to make sure Index obeys the church, which is explained in the next frames.)
Touma: <The church has put chains on Index.> - 「教会」はインデックスに鎖を つけたがっていた
Touma: <To make sure that she will never betray,> - 絶対に 裏切れない様に
Touma: <She will die unless she takes a “memory erasure” ritual about every year.> - 一年毎に“儀式”を 受けなければ 生きて行けなく なる様に
Touma: <What the hell kind of thing have they done to Index?!!> - インデックスの頭に何か細工したんだー!!!
128:
Touma: It’s probably no use if I explained it to them. - あいつらー説明したってムダだよな多分
Touma: They seem to know little about memory medicine, anyways. - 脳医学とか弱そうだし
Touma: Endure it for a bit, Index. - -ガマンしてくれよ インデックス
129:
Index: ….ning. - 告
Index: Warning! - ―警告!
Index: Index-Librorum-Prohibitorum—Index’s “Necklace” First to Third Barrier Breach Confirmed. - Index-Librorum-Prohibitorum -禁書目録(インデックス)の「首輪」 第一から第三まで全結界の貫通を確認
131:
Index: Protecting archive of 10,300 books. - 10万三000冊の「書庫」保護のため
Index: Prioritizing to counter-attack intruder. - 侵入者の迎撃を 優先します(Note: trying to make Index sound more systemic, as she is under control of the “device” implanted by the church.)
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
Thanks for the trans like I said... interesting series.
***
Touma: This isn’t the time to be in fighting spirit mode. – 気合でどうにかなるって状況じゃないよな…
--> Things will not work out if I simply shout out loud.
***
Touma: At times like this I have to gather information!
--> not gather, but arrange/sort/organize
***
Touma: <The bath-house from 3 days ago…> - 3日前の銭湯代
--> This is the money for the public bath I was going to in three days...
***
Touma: Anyway! I don’t have time to worrying about the lack of alternatives. – とにかく!グダグダ悩んでるほど選択肢は残されてねえんだ
***
Touma: You said it before right? That you will lend your help when an emergency comes up. - 前 言ってくれましたよね? 力になるから本当の事情を話してみりょって
--> You said it before, right? That I should tell you the truth so that you could help me
***
Komoe: -You mean memory manipulation? - ―記憶操作 (マインドハウンド)ですか?
--> 振り仮名 is the way you're supposed to read it, and the way you're supposed to translate it.
***
Kanzaki: ---Though I say that, - 。。。とはいえ
Kanzaki: You… - あなたの事は
Kanzaki: Seem to be underestimating me a bit. - 少々買い被り過ぎていたようです(Note: Kanzaki knew Touma was up to something, hence this line[at least that’s what I think, any translator who read To Aru confirm?)
---> "You..." "Seems like I expected a tad too much from you."
***
More coming later.
Thanks for that splendid demonstration of struggling in vain
What was that?!
Bring it on! You damn magicians! (上等じゃねーか?!is generally used when the person is interesting in taking that person on.)
You'll be crying by the time I'm done! Better not regret fighting me! Actually, you better! (かかせてやるからな and not かかせてやるな. Also, you left out the "teka, shiro" part)
107:
Even though I came at them with a lot of determination
that certainly wasn't a situation I could win just by my will power...
Times like these require I do that one thing! Sort the information I have starting from square one!
The more index remembers the closer her head comes to breaking down.
Then, couldn't we buy time by making her stop remembering by letting her continue to sleep?
108:
Guess I don't have it
left over change from going to the bath-house 3 days ago...
Well! I don't have enough alternatives to keep wondering what to do.
The first thing I should do is get help from an institute that specializes in either brain medicine or mental performance.
I don't want to get her involved but...
109:
If I had the day off tomorrow I'd be in the mood for a beer right about now~.
(not a wrong translation just wanted to comment on the name. Komoe is like Little Moe, a fitting name for her :p)
110:
I know that voice...Kamijou-chan?!
Sounds like you're calling from outside... is it ok for you to be out and about like that?
Remember when you told me that you'd lend your help just that I'd have to tell you what's really going on.
Wha what's the matter?
Why so serious?!You sound so serious.Since you're a doctor you should have some connections in the neural medicine field, right?
Well my major is in Pyrokinesis, so my connections with that other field are quite small.
Though, for what it's worth I'll try contacting the nearest institute for you.
Good kids would be sleeping by now~
But you do realize it's too late to call today?
[spoiler=I'll tackle the rest of this later text="
Touma: There’s no point doing it tomorrow, if it’s not today, then…. - 明日(それ)じゃ意味ないんです 今すぐじゃないと。。。
Touma: Oh wait! I’ll go!! - そうだ! 俺が行く!!
Touma: I’ll go there and talk to them soon! Please transfer my call! - 俺が直にいって話つけるから! 繋いでくれ
Touma: I’m begging you, sensei…! - 頼むよ先生…..っっ
Komoe: Ahh, calm down, Kamijou-chan… - お 落ちついて 上条ちゃ
112:
Touma: Ouch! - 痛っ
Komoe: Hello? Are you alright~~? - もしもぉーし ダイジョーブですゥ~?
Touma: Ah… - や。。。
Touma: …Sorry. - 。。。スミマセン
Touma: It’s not “sorry” but “help me,” right? - ゴメンじゃなくて 助けてくれだろ?
Touma: Isn’t it alright to become friends over and over? - 何遍だって 友達になればいいじゃねーか
Touma: <If you’re thinking for only Index’s sake,> - インデックスのためだけを思うなら
113:
Touma: <Then you should release her from her suffering.> - いますぐ頭痛(あの)の苦しみから 解放してやるべきだ
Touma: <Even if she loses her memories,> - 記憶を失ったって
Touma: <She can remake better and more wonderful memories.> - もっとずっと 良い思い出を愉しい思い出を作り直してやればー
Touma: <Isn’t that alright?> - いいんじゃねーか? それで
Touma: <She can always remain happy.> - あいつも幸せなままいられるんだ
Touma: <For next year,> - 次の年も
Touma: <And the year after next.> - その次の一年も
114:
Touma: <…Yet,> - 。。。なのに、
Touma: <If the “Illusion” isn’t killed,> - “幻想” 殺しじゃ
Touma: <Then “Reality” cannot be broken> - “現実”は壊せない
Komoe: Anyways, want me to give it a try~? - とりあえずダメモトでいっときますか~~?
<Not only will 85% of her memory of magic books be erased,> - あいつの頭の中の85%の魔道書を消す事も
Touma: No. - いや。。。
Touma: It’s fine now. - もう いいんです
Touma: Thanks for everythi— - 色々ありがとうごさいま。。。
<But also protecting the remaining 15% of her memories—> - 残り15%の思い出を守ることも
115:
Touma: ……….15%? - 。。。。15%?
Stiyl: Referencing the book of Crowley. - クロウリーの書を参照
116:
Stiyl: Applying Angel Capturing. - 天使の捕縛法を 応用し
Stiyl: Fairy Summon: Creating Enslavement Chain. ― 妖精の召喚・捕獲・使役の連鎖を作る
Stiyl: Kanzaki, help me a bit. - 神裂 手伝え
Stiyl: We’ll need to concentrate on erasing her memory. - この子の記憶を殺し尽くすぞ
Stiyl: …Kanzaki? - 。。神裂?
Kanzaki: There is still some time left before the promised time at midnight. - 約束の零時にはまだ少し時間があるようですが
117:
Stiyl: Perhaps Irregulars have something to do with us, with the exception of other - magicians. – 魔術師以外の人間が関わってきたのはイレギュラーだったかもしれないね
Stiyl: But…no matter what path he takes, the results will remain the same. - けどー どんな道筋を辿ろうと結末は同じさ
Stiyl: …I also said this before, right? - 。。。これ以前も言ったかな?
Stiyl: Like always, we’ll finish the ritual. - いつもの時間にいつもの儀式を終えて
Stiyl: Then once Index’s memories are wiped, we’ll take her back to church headquarters. - 白紙に戻ったインデックスを教会本部へ連れ帰る
Stiyl: That’s all there is to it. - それだけだ
118:
SFX: Pant Pant
Stiyl: Damn. ― ち
Stiyl: What do you want?! - 何の用だ!
Stiyl: Do you want to get in our way again? You bastard! - まだ邪魔し足り ないのか!? 貴様は!
Touma: M-My farewell… - わ 別れを
Touma: Let me say… ― インデックスに
Touma: Some last words to Index… - 最後の言葉をー
119:
Kanzaki: Go ahead. - どうぞ
Stiyl: Kanzaki!? - 神裂!?
Stiyl: Are you crazy!? - 正気か!?
Stiyl: He possesses a suspicious ability! - こいつは例の得体の知れない能力(ちから)の持ち主だ
Stiyl: We don’t know what he’s going to do if we our eyes off him for a moment! - 僕らが目を話した隙にどんな妨害工作をしかけてくるか 分からないぞ!!
Kanzaki: He will not harm Index. - 彼はインデックスの害になる事はしませんよ
Kanzaki: Stiyl, you already knew too, right? You could have shown him the fake cross, but you showed him the actual one, right? - ステイルもそれが分かっているから偽者(フェイク)ではなく本物の十字架を見せたのでしょう?
Kanzaki: ---Though I say that, - 。。。とはいえ
Kanzaki: You… - あなたの事は
Kanzaki: Seem to be underestimating me a bit. - 少々買い被り過ぎていたようです(Note: Kanzaki knew Touma was up to something, hence this line[at least that’s what I think, any translator who read To Aru confirm?)
120:
Stiyl: Only 10 minutes! Got it?! - 10分だ! いいんな!?
Touma: Index… - インデックス
Touma: <Kanzaki…> - 神裂は
Touma: <She said that Index was pressured into having memories magical books stored in her head.> - インデックスの脳は魔道書の記憶で圧迫されていると言っていた
Touma: <10,300 books takes up 85%...> - 10万三000冊に85%
Touma: <Isn’t that strange?> - 妙じゃないか?
Touma: <If the 15% remaining brain capacity could store memories for only one year…> - 残りの15%それだけの容量を使ってたったの一年分しか記憶がためられないのなら
Touma: <….Then all memory psychic users...> - 。。。完全記憶能力者は
121:
Touma: Wouldn’t they all die by the age of 5 to 6?! - みんな5、6歳で死んじまうじゃねーか!!?
Touma: Se..Sensei! Komoe-sensei! - せ。。。先生! 小萌先生
Komoe: Yeah? - はい?
Touma: Umm...there’s something bothering me. - ちょっと。。。気になる事があって
Touma: I want you to answer to the best of your knowledge! - 解る範囲で教えて欲しいんですけど!
Komoe: …sigh - ―はぁぁ
Komoe: Touma-chan, you were always bad at mnemonic devices. - 当馬ちゃん記憶術(かいはつ)は落第ですね
Touma: Ehhh?! What do you… - うえ!? どういう。。。
Komoe: It’s true that psychics with perfect memory are unable to forget any memory at all, - 確かに完全記憶能力者はどんなゴミ記憶だって忘れる事はできませんけど
Komoe: But it will never have the tendency to do that (As in, brain exploding due to inability to hold memories) - それでどーこーなったりしませんよ~
Komoe: That’s because a human mind, by nature, is able to store 140 years of memories. - 人間の脳は元々 140年分の記憶が 可能なんですから
122:
Touma: B..But what if you recklessly go use the limit of your memory capacity?! - で でも 限界まで記憶力を使いまくったりしたら!?
Touma: Like remembering 10,000 books or something… - 本を10万冊覚えるとか。。。
Komoe: Listen up Kamijou-chan~~ - よいですか~ 上条ちゃん
Komoe: A person’s memory isn’t just one thing. - 人の記憶というのは一つだけではありません
Komoe: Like there is semantic memory, episodic memory…each one is independent of each other~~ - 意味記憶とか~~ エピソード記憶とか~~ それぞれ独立したもの なのですよ~~
Caption: Semantic Memory: Governs word and knowledge information - 意味記憶―言葉や知識を司る
Caption: Procedural Memory: Governs past experiences and actions - 手続記憶―運動の慣れを司る
Caption: Episodic Memory: Governs recollections - エピソード記憶―思い出を司る
Komoe: So it’s something like combustible and non-combustible trash, you know? What is put in them is different~ - 燃えるゴミと燃えないゴミみたいな? 容れ物が違うんです~
Komoe: Even if a person has amnesia due to a shock of some sort, he won’t forget the basics like how to walk, right? - 何かのショックで記憶喪失になった人でも~~ 歩き方まで~~ 忘れちゃったりしないでしょ~?
Touma: …That means… - ―てことは
Komoe: Yeah~~ - は~い~
Komoe: Even if the person remembers 10,000 books… - 何十万冊本を覚えたとしても
Komoe: It’d be very illogical to say that his memories must be erased due to that. - 思い出を 削らなければ ならないなんて 絶対にありません
123:
Index: Tou… - と
Index: ..ma? - 。。。ま?
Touma: Yeah… - ああ
Touma: Just hang on for a bit longer. - もうちょっとだからな
Touma: This time, I will end everything. - 今度こそ全部 終らせてやるから
Touma: Then you can experience things in summer vacation… - そしたら夏休みらしい事したいよなぁ
Touma: Like going to the sea… - 海とか
Touma: Or supplementary lessons. - 補習とか
Touma: …
Touma: I remembered something unpleasant… - 嫌なこと思い出しちゃったよ。。。
124:
Touma: If I were to guess… - そいつがあるとしたら
Touma: Near her head there’s something that won’t attract attention to ordinary people. - 「頭」に近い場所だ普段人の目に触れない
Touma: A place where even Index herself wouldn’t realize… - インテックス本人も 気付かないようなー
125:
Touma: Ah… - ――あ
126:
Touma: Ha… - は
Touma: Hahahahahaha…… - ははははは――
127:
Touma: Now that I think about it… - 考えてみりゃ
Touma: With 10,300 dangerous books that can “Twist the world” according to it’s used, - 使い方次第で “世界をねじ曲げる”なんて 危険な10万三000冊が
Touma: There’s no way they’ll leave her with those alone. - 野放しにされるはず ないよなあ (Note: Implication that a contingency plan/device is implanted to make sure Index obeys the church, which is explained in the next frames.)
Touma: <The church has put chains on Index.> - 「教会」はインデックスに鎖を つけたがっていた
Touma: <To make sure that she will never betray,> - 絶対に 裏切れない様に
Touma: <She will die unless she takes a “memory erasure” ritual about every year.> - 一年毎に“儀式”を 受けなければ 生きて行けなく なる様に
Touma: <What the hell kind of thing have they done to Index?!!> - インデックスの頭に何か細工したんだー!!!
128:
Touma: It’s probably no use if I explained it to them. - あいつらー説明したってムダだよな多分
Touma: They seem to know little about memory medicine, anyways. - 脳医学とか弱そうだし
Touma: Endure it for a bit, Index. - -ガマンしてくれよ インデックス
129:
Index: ….ning. - 告
Index: Warning! - ―警告!
Index: Index-Librorum-Prohibitorum—Index’s “Necklace” First to Third Barrier Breach Confirmed. - Index-Librorum-Prohibitorum -禁書目録(インデックス)の「首輪」 第一から第三まで全結界の貫通を確認
131:
Index: Protecting archive of 10,300 books. - 10万三000冊の「書庫」保護のため
Index: Prioritizing to counter-attack intruder. - 侵入者の迎撃を 優先します(Note: trying to make Index sound more systemic, as she is under control of the “device” implanted by the church.)
"]
Now I just skimmed and I'm no expert but I think they call 脳医学 neuroscience (Just had to mess with you :grin)
(笑)お疲れさまでした♡
Thanks momo^^ you sure do know your stuff ;) I mean, of all the people I wouldn't second guess your knowledge on medical related things :D. But I did try to find a good translation for it ;.;
Haha I'm flattered, but you should've seen the last medical translation I did; It didn't occur to me to translate 縫合 as suture (sewって書いちゃった(汗))
Let's just say technical stuff's harder; I could see how you got your version and 通じるしね、問題ないょ☆(笑)
それに医学的なトコはさておき、njtのコメント見れてよかったよ?ちょっと適当に翻訳してたのが「うっ、ここまで細かく言われるんじゃ私も気を付けなきゃな」って思えて。その後の翻訳はちゃんとした心構えで挑めましたので(笑)だからホントお疲れさまでした♪