Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Claymore 142

Magic

en
+ posted by gernot as translation on Sep 6, 2013 23:38 | Go to Claymore

-> RTS Page for Claymore 142

Claymore 142

Page 1
Frame 1
ビキ
biki
SCENE142 魔法
Magic
Frame 2
やめろ、クラリス
Stop, Clarice!
今のミアータへ妖気をあわせると引きずられるぞ
If you match your youki to Miata's the way she is now, you'll get pulled in!

Frame 3-4
ビキ
biki
Frame 4
ママ…
Mama...
Frame 5
私には何もなかった
I didn't have anything.
Side
暴走するミアータの意識を引き戻すため、決死の妖力同調を試みるクラリス…しかしその身体は…!?
In order to restore the consciousness of Miata who is running out of control, Clarice is trying to synchronize her youki, prepared to die... But what will happen to her body...!?

Page 2
Frame 1
家も家族もたよれる人も
No home, no family, no one to rely on.
ゴミをあさり泥水をすすり瓦礫のすきまを寝床にする生活
A life of rummaging through garbage, drinking filthy water, and sleeping in crevices in the debris.
そしてなによりその境遇からはいあがる力が私にはなかった
And most importantly, I had no strength to crawl up from that environment.
Frame 2
ビキ
biki
Frame 3
だから私の住む町が覚醒者に滅ぼされた時も
So even when the town I lived in was destroyed by awakened beings,
特に悲しいとも苦しいとも感じる事はなく
I did not feel particularly sad or crushed
Frame 4
髪に色のついた戦士になれた時はじめて
When I became a warrior with colored hair,
(Lit.: was able to become)
私は特別な何かになれたんだと生きている実感を得た
that was the first time I gained a real feeling of being alive, that I had become something special.
(Lit.: had been able to become)
Side (same text as in previous chapters)
カサンドラの侵攻を阻止すべく闘う戦士たち、その一方でプリシラの前に新たな影が迫る…二つの死線の行方は!?
The warriors fight to block Cassandra's invasion. On the other hand, a new shadow approaches in front of Priscilla... Where are these two life-and-death situations going!?

Page 3
Frame 1
バッ
ba
Frame 2
ガシュ
gashu
Frame 4
レイ
Ray
ニーナ
Nina
Frame 5-6

ba

Page 4
Frame 1
ガシ
gashi
Frame 2
ザッ
za
Frame 3
ガシャ
gasha
Frame 4
ギュア
gyua
Frame 5
しまった
Oh shit!
Frame 6
レイ
Ray

Page 5
Frame 1
ゴッ
go
Frame 2
ギュア
gyua
Frame 3
な…?
Wh...?

Page 6
Frame 1
ドガア
dogaa
Frame 3
ミアータ
Miata!
Frame 5
ビキ
biki
Frame 6
ママ
Mama
Frame 7
くそ
Damn!
こいつまだ
She's still
人の側に意識が…
on the human side...!?
(Lit.: She still has consciousness on the human side...)

Page 7
Frame 2
しま…
Oh sh...
Frame 3
ゴッ
go
Frame 4
ドガガガ
dogagaga
Frame 5

Ga

Page 8
Frame 2
大きな妖気が向こうに2つ…
There are two large youki over there...
一つはとても不安定…
One of them is very unstable...
Frame 3
というより
Or rather,
本当に覚醒してるの?
is it really awakened,
これ…
this one...?
Frame 4
そして…
And over here...
Page 9
Frame 1

ga
Frame 2
ガゴ
gago
Frame 3
ドガ
doga
Frame 4
ギュア
gyua
Frame 5
向こうの方には覚醒者4体と
there are four awakened and
戦士が数名
several warriors
Frame 6
片方に分身、片方に新鮮な血肉…
On one side there's a part of me, on the other there's fresh flesh and blood...
迷うところね…
what a tough decision...
Frame 7
まあ、いいや
Oh well, whatever.
とりあえずは…
For now...

Page 10
Frame 1
ドン
don
Frame 2
な…
Wh...

Page 11
Frame 1
人の匂いがするから来てみれば
I came because I smelled humans,
なんだ、じいさん2人か…
but it's just two old men...
Frame 2
くそ
Damn!
私としたことが
That I of all people
退き時をあやまったな…
would fail to withdraw in time...
Frame 3
くくく…
Kukuku...
Frame 4
これはこれは
Oh my, oh my!
まさに眼福
Truly a sight for sore eyes.
この距離でこの目で
That I'd be able to see
我が最高傑作の姿を見る事ができるとはな
my ultimate masterpiece with my own eyes, up close like this...
Frame 6
そうだ、その顔だ
Yeah, I remember that face!
強く印象に残っているぞ
It left a strong impression.
お前ほど因果な過去をもつ者はそうはいなかった
There weren't many that had as fateful a past as you did.

Page 12
Frame 1
お前が
You?
私の何を知っている?
What do you know about me?
Frame 2
知っているさ
Oh, I know a lot.
お前が自ら忘れてしまった過去を含めてな
Including things about your past that you yourself have forgotten.
Frame 3
それなりに強い戦士になったお前に倣って
Emulating you who had become such a strong warrior,
似たような事を戦士候補の子供たちにさせてみたが
we made children that were prospective warriors do similar things, but
そううまくはいかなかったよ
it didn't work out.
Frame 4
やはりあれはあの極限の中で
It really seems that it's only meaningful
あらゆる葛藤の末
if you do it by your own volition
自らの意思で行ってこそ意味のあるものだったようだ
within those limits, at the end of all sorts of struggles.
Frame 5
なんだお前
What the hell!
何を言っている
What are you talking about!?
Frame 6
お前が父の姿をした妖魔を
I'm talking about what happened
殺した後の話だ
after you killed that youma that looked like your father.

Page 13
Frame 3
父を殺したという記憶ならお前の中にも少しくらい残っているかもしれないが
You may have retained within you a little bit of the memory of killing your father,
その後の記憶はおそらく完全にそれこそ露ほども覚えてはいないだろう
but the memories after that are probably completely gone. I bet you don't remember even a little bit.
Frame 4
父を殺した後我々が村をたずね
You probably think that after you killed your father,
すぐ戦士になったとでも思っているのだろうが、それは少し違う
we came to your village and turned you into a warrior right away, but that's not quite accurate.
Frame 5
その二つの出来事にはわずかばかり時間に差異がある
There's a small gap in time between those two events.
あんな山奥の小さな村で起きた事など外にはそうたやすくもれ出ないんだよ
News of what happens in such a small village deep in the mountains doesn't get out all that easily, you know.

Page 14
Frame 1
お前の村は住人をいくつかのグループにわけ
Your village must have tried to narrow down on the youma
隔離して妖魔を特定しようとしたはずだが
by dividing the residents into several groups and isolating them, but
ある朝一つの家族が朝になっても姿を見せず
one morning, one family didn't show themselves in the morning,
住人たちはその異変にすぐ気づいた
and the residents noticed this abnormality at once.
Frame 2
なんとか中の様子を知ろうとするも
Somehow trying to find out what's going on inside,
その家から腐臭がただよいはじめると村人の疑念は確信に変わった
when a rotten smell started drifting from that house, the villagers' suspicions became certainty.
Frame 3
恐怖からその家に近づく者はなくなり
Out of fear, people were no longer willing to get close to the house,
外から与えられるはずだった水や食料の配給も当然とだえる
and of course the rations of food and water that were supposed to be given from the outside ceased as well.
Frame 5
その家の扉が再び開かれた
It was due to a warrior that happened to come by
たまたま近くをおとずれた戦士が村人の頼みを聞いたからだ
and listened to the villagers' request, that the doors of that house were opened once again.

Page 15
Frame 1
それがお前が父を殺してから
That was exactly one month
ちょうど一月後の事だ
after you killed your father.
Frame 2
な…
Wh...
Frame 4
その時の戦士の報告によると
According to the warrior's report at the time,
家の中には腐乱した三体と妖魔の死体が一つ
there were three decomposed bodies and a youma's corpse in the house,
そしてそこからまぎれもなく人間である少女を一人救い出したとある
and one unmistakenly human girl was rescued from within.
Frame 5
救い出された少女に主だった外傷はなく
The rescued girl had no prominent external wounds,
そして肉体的な衰弱もなかった
and no physical weakness.
Frame 6
妖魔の死体は首を斬られた後
After the youma's head was cut off,
およそ肉体が半分が
about half of the body had been...

Page 16-17
Frame 2
もう黙れ
Shut up already!
お前の声は耳に障る
Your voice is so annoying!

Page 18
Frame 1
ビキ
biki
Frame 2
ギシ
gishi
Frame 3
ガシュ
gashu
Frame 4
やめろ、クラリス
Stop, Clarice!
それ以上はお前の身体が…
Any more than that, and your body will...
Frame 5
お前がいなくなったら
If you disappear,
それこそミアータの精神だってもたないぞ
that in itself is something that Miata's mind can't withstand!
Frame 6
ビキ
biki
Frame 7
ガシュ
gashu

Page 19
Frame 1
大丈夫ですよ
Don't worry,
ガラテアさん…
Galatea...
Frame 2
ああいう風に見えても…
She doesn't look like it,
ミアータは
but Miata
ずっと強い子なんです…
is really strong...
Frame 3
クラリス…
Clarice...
Frame 4

Ugh
くそ
Damn!
Frame 5
ガッ
ga

Page 20
Frame 1
ガシュ
gashu
Frame 2
いまさら逃げる選択肢は
You no longer have the option
既になしだ
of running away!
Frame 3
こっちだって命を削って闘ってるんだから
We're also fighting with our lives at stake.
最後までつきあってもらうわよ
You'll have to accompany us to the end.
Frame 4
貴様ら
You bastards!
Frame 5
バッ
ba

Page 21
Frame 2
ガシュ
gashu
Frame 3
ガカ
gaka
Frame 4
ドヒュ
do hyu
Frame 5
貴様ら
You bastards!

Page 22-23
Frame 1
ゴガ
doga
Frame 2
ぎひゃまら
You bastards! (with slurred speech... "bashtards" maybe?)
Frame 3
今ですガラテアさん
Now, Galatea!
ビキ
biki
意識はあたしがつなぎます
I'll connect to her mind!
ミアータをお願いします
Take care of Miata!

Page 24
Frame 1
ドン
don
Frame 2
く…
Ugh...
ビキ
biki
Frame 3
ビキ
biki
Frame 4
ビキ
biki
マ…
Ma...
ママ…
Mama...

Page 25
Frame 1
戦士と一般兵は下がれ
Warriors and regular soldiers, fall back!
妖気同調に長けた者は少しでもガラテアを補助しろ
Those who excel at youki synchronization, assist Galatea as much as you can!
Frame 2-6
ビキ
biki
Frame 7
ガシュ
gashu
Frame 8
ビキ
biki
たのむ
Come on!

Page 26-27
Frame 2
ママ
Mama
Frame 3
ガシャ
gasha
Frame 4
ママ
Mama

Page 28
Frame 1
ママ
Mama
Frame 2
だめでしょミアータ
No, Miata!
裸ん坊で走りまわっちゃだめだって
I've told you so many times
前にもいったのに
not to run around naked!

Frame 3
ママ、うでどうしたの
Mama, what happened to your arm?
ママのうでないよ
Your arm is gone!
Frame 4
ちょっとね
Yeah...
でも大丈夫、ちっとも痛くないから
But don't worry, it doesn't hurt at all.
Frame 6
ぽん
pon
Frame 7
ありがとうね、ミアータ
Thank you, Miata!
あなたのおかげよ
It's all thanks to you.

Page 29
Frame 1
何もないあたしが
I had nothing,
戦士としてさえ役に立たないっていわれたあたしが
I was even told that I was useless as a warrior, but
ミアータのおかげで特別になれた
thanks to you, I became special.
(Lit.: was able to become)
Frame 2
ママ…?
Mama...?
Frame 3
ミアータは強い子だから
You're a strong girl, Miata
きっと大丈夫
so I'm sure you'll be okay.
一人でだってちゃんとやってける
Even by yourself you'll do fine.
Frame 4
目をつむってくれる、ミアータ
Will you close your eyes for me, Miata?
おまじないをかけてあげる
I'll cast a good-luck charm on you.
おまじない?
A charm?
Frame 5
ミアータがもっともっと強くなれるおまじない
A charm that will help you get even stronger.
これからもずっとずっと
I will always, always
Frame 6
大好きだよ、ミアータ
love you dearly, Miata!

Page 30-31
Frame 3
…マ
Ma
ママ…
Mama...
遺したのは、永遠の絆…
She leaves behind an eternal bond...

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

11 members and 11 guests have thanked gernot for this release

MasterDeva, Goral, MalakTawus, racjona, rtin, Leroid, SuppaiNoRingo, Falcor, Friday, littleangel, Utsune

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: gernot
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 68
Forum posts: 98

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes