Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Naruto 287

Naruto Ch. 287 Translation

en
+ posted by Nihongaeri as translation on Dec 11, 2005 02:18 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 287

Page 1

Title:
ナンバー287:無題
Number 287: Untitled

Sidebar:
あわれ吹きすさぶ寒風よ…!オレに吹きつけて熱風に変われ!!
Heed me, poor raging wind of winter...! Blow yourself against me and become a wind of fiery passion!!

Page 2

Frame 1, Text:
親睦の一夜!?は明けて…。
As a night of bonding (!?) gives way to morning...

Frame 2, Sakura:
ん~~~!良く寝たァ~!
Aahhhhh! I slept soooo well!

Page 3


Frame 1, Sakura:
サイ?
Sai?

Frame 5, Sakura:
へぇ~~、絵なんか描くんだ。
What's this? So you're an artist.

Sidebar Preview:
ついに天地橋へ辿り着いた4人!そこで待ち受ける人物とは!?
The four team members finally arrive at the Tenchikyou! Who is the person that awaits them there!?
("Tenchikyou" - "Bridge of Heaven and Earth")

Page 4

Frame 2, Sai:
何か用ですか?
Do you need something?

Frame 4, Sakura:
口は悪いくせに繊細な所もあるのね…以外。
You may have a dirty mouth, but you also have delicate side, huh? ... I'm surprised.

Frame 5, Sai:
その作り笑い…まだ殴り足りなかったんですか?…ボクのこと。
That fake smile... Did you come here to hit me again? ... Just like yesterday.

Page 5

Frame 1, Sakura:
…ちょっとね…
... Actually, yes...

Frame 2, Sakura:
…って冗談!ちょっと絵を見にきただけ…どんなもんかと思ってね。
... Kidding! I just wanted to see your picture... I was curious what you were drawing.

Frame 2, Sai:
…そう…
... I see...

Frame 3, Sakura:
こんな所で描いてるから風景画だと思ってたら…コレ、抽象画ね。
Since you're sitting in a place like this, I thought I'd find you drawing the scenery... But that, it's an abstraction I see.

Frame 4, Sakura:
この絵…タイトルは何て言うの?
That picture... What's its title?

Frame 5, Sai:
…さあ?
... Who knows?

Frame 6, Sakura:
まだ決めてない?
You haven't decided yet?

Page 6

Frame 1, Sai:
そんなもの無いよ…
It just doesn't have one...

Frame 2, Sai:
…今まで何千何万と描いてきたけど、タイトルなんて付けたこと無いよ。
... I've drawn tens of thousands of pictures in my life, but I've never given even one of them a title.

Frame 3, Sakura:
ふぅ~ん…
Hmm...

Frame 4, Sakura:
でも、絵には普通、題名を付けるものでしょ…肖像画だとその人の名前とか…それ以外の絵でもその時の状況や自分の気持ちとか感情とか…
Still, you're usually supposed to give a picture a title, right? Like if it's a portrait, then that person's name... Or even with other pictures, the title might be the circumstances at the time, or maybe you're state of mind or your emotions...

Page 7

Frame 3, Sai:
…正確にはタイトルを付けようとしても、付けられないんだ…
... To be more accurate, it's not that I don't give them titles, it's that I can't...

Frame 5, Sai:
…何も思い浮かばない。何も…感じないんだよ。
... Not one thing comes to me. I just don't... feel anything at all.

Page 8

Frame 1, Naruto:
どーりで無神経な事ばっかり言えるハズだってばよ!
Well, that sure explains why almost everything you say is so insensible!

Frame 2, Naruto:
そろそろ出発だってばよ!ヤマト隊長が呼んで来いってさ。
We're about ready to head out! Yamato-taichou told me to come get you.
("taichou" - "team captain/leader")

Frame 3, Sakura:
うん。
OK.

Frame 5, Naruto:
フン!こんな絵、たいした事ねーってばよ!
Heh! That picture, it's nothing special!

Page 9

Frame 1, Sai:
そうですね。君のチンポと同じですよ。
Indeed. Just like your penis.

Frame 2, Naruto:
くっ…
Guh...

Frame 3, Naruto:
正直にハッキリ言う!オレはてめーがキライだ!!
I'm going to be completely straightforward and honest! I absolutely hate you!!

Frame 4, Naruto:
文句あんなら作り笑いなんかしねーで正直にハッキリ言いやがれ!
If you have a problem with me, then quit it with the fake smile, and start being straightforward and honest yourself!

Frame 5, Naruto:
ケンカならいつでも買ってやる!!
If you want to fight, I'll take you on anytime!!

Page 10

Frame 1, Sai:
そんなものないよ…
You don't understand...

Frame 3, Sai:
君のことなんてホントに何とも思ってない。
I just don't think anything of you, one way or the other.

Page 11

Frame 1, Sai:
先に行ってて下さい。ボクも片したらすぐ行きます。
Please go on ahead. I'll follow as soon as I've cleaned things up here.

Frame 2, Sakura:
手伝うわ。
Let me help.

Frame 4, Sakura:
…これ…印刷じゃないね。これもあなたが描いたの?
... This... It isn't printed, is it? Did you draw this also?

Frame 5, Sai:
ああ…
Yeah...

Frame 6, Sakura:
へぇ~…絵本かァ…
Oh really... A picture book, huh...

Frame 7, Naruto:
フン!
Whatever!

Page 12

Frame 1, Sakura:
あのさ…それ、行く途中に見せてもらってもいい?
Hey... Would you mind showing it to me along the way sometime?

Frame 2, Sai:
それはダメだよ。…これ、まだ完成してないから。
Actually I would... This book, it isn't finished yet.

Frame 3, Sai:
それに、他人(ひと)には渡さない事にしてるんだ。
Also, I make a point of not letting other people touch this.

Frame 4, Sai:
これは兄さんのだからね。
Because it's my brother's.
(Actually, "older brother's"... If anybody cares...)

Page 14

Frame 2, Yamato:
この辺りでいいかな。
This looks like a good place.

Frame 2, Yamato:
木遁・四柱家の術!!
Mokuton - Shichuuka No Jutsu!!
("Shichuuka" = Lit. "Four Pillar House"... Yamato sure likes his "four pillars"...)

Frame 4, Naruto:
うわっ!
Whoa!

Frame 6, Yamato:
今日はここで野宿だね。
We'll be camping here tonight.

Frame 6, Sakura:
これ…野宿って言わないんじゃない。
Umm... I don't think you can call this camping.

Page 15

Frame 2, Yamato:
みんな、少し集まってくれ。それと…サクラ、君に聞いておきたい事がある。
Everyone, gather over here for a bit. Also... Sakura, there's something I need to ask you about.

Frame 3, Sakura:
何ですか?
What is it?

Frame 4, Yamato:
…“暁”のサソリについてだよ。
... It's about Akatsuki's Sasori.

Frame 5, Yamato:
砂隠れからサソリのファイルは一応受け取ったけど、奴の性格や言動、仕草や癖なんかがあったらなるべく詳しく教えてくれ。
I got a hold of Sasori's data file from Sunagakure to get me started, but I need you to tell me as much as you can about his personality, speech-style, mannerisms, habits, and anything else.

Frame 6, Yamato:
目の前でサソリを見たのは君だけだからね。
After all, you're the only one who's seen Sasori with your own eyes.

Page 16

Frame 1, Naruto:
どういうことだってばよ?
What are you talking about?

Frame 2, Yamato:
大蛇丸の中に入りこんでる“暁”のスパイは天地橋にサソリが来ると思っている。すぐに見抜かれるかもしれないがサソリに変化して近付いた方がいいからね。
The Akatsuki spy who infiltrated Orochimaru's organization is expecting Sasori to show up at the Tenchikyou. That means, that while he may end up seeing right though it, it's still going to be best to use a henge and approach him disguised as Sasori.
("henge" = a transformation justu)

Frame 3, Sai:
スパイは相当のリスクを伴う行為だからね。相手もかなり慎重になってるって事さ。
Being a spy carries a significant amount of risk after all. That means we're not going to be the only ones taking this seriously.

Frame 4, Yamato:
それに万が一…“暁”の罠という場合も想定してボクがまず、一人で近づく。君たちはボクの指示があるまで待機しててくれ。
Also... Just in case this does happen to be an Akatsuki trap, I'm going to approach him by myself at first. I want the three of you lay in waiting until I send a signal.

Frame 5, Sakura:
砂の里にも由良っていう“暁”のスパイがいたのは確かだし…死に際のあの言い方…多分、ウソじゃないと思うけど…
Still, it is fact that an Akatsuki spy named Yuura was in the Suna village... And given how Sasori said things right before he died... I don't think he was lying...

Frame 6, Sai:
どちらにしてもそのスパイ…相当のやり手に間違い無いでしょうね…
Either way, that spy... There's no doubt he's a very skilled shinobi...

Page 17

Frame 1, Naruto:
やってやるってばよ…
Let's do this...

Sidebar:
一同に緊張走る!ヤマトの策が物語る…敵は紛う方なき“強者”!!闇に身を包み月下を行く者―“スパイ”とは!?
The team's tensions run high! Yamato's plan makes one thing clear... Their opponent is unmistakably "powerful"!! With a body shrouded in darkness, a lone figure travels beneath the moon - Who is the "spy"!?

Chapter Preview:
班内にまたまたトラブル発生!!次号、「裏切りの闇の中で」へ!!
Yet more trouble occurs within the team!! Next Issue, "Amongst the Darkness of Betrayal"!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Chiru ()
Posted on Dec 11, 2005
I collect your translations in hopes they will help me with my japanese. Thanks again Nihongaeri-san! :D
#2. by Zenith ()
Posted on Dec 11, 2005
Thanks nick for the awesome translation.
#3. by One Eyed Sharingan ()
Posted on Dec 11, 2005
Whoa, at last...
been waitin' fer your translation man....
Great job. Many thanks
#4. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Dec 12, 2005
Thanks for the translation :) Yeah, life is always first :ossu, then you can worry about us :)
#5. by Terra ()
Posted on Dec 15, 2005
Thanks Nick :thumbs
#6. by bebong ()
Posted on Dec 15, 2005
Nihongaeri's trans is always nice eh, Terramare??
#7. by Sariachan ()
Posted on Dec 15, 2005
It clarified lots of points, thanks! :)


P.S. I'm quite done with the Lee fanart I promised you, I've only to color it! ^^

About the author:

Alias: Nihongaeri
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 55
Forum posts: 359

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Dec 9, 2005 287 en HisshouBuraiKen
Dec 8, 2005 287 en ratfox
Dec 8, 2005 287 fr MaggeuS
Dec 8, 2005 287 fr Silaor
Dec 8, 2005 287 es kei

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes