Bleach
358
King of the Clouds
-> RTS Page for Bleach 358
La traduzione come le altre non è libera, ma nel caso servisse a qualcuno possiamo metterci d'accordo via Mp per vedere come fare.
Anche se tanto agli italiani piace rubare senza ringraziare...
Pag.1
Testo: Un torrente devastante!!
Pag.2
Hitsugaya: "Se l'arma del nemico può essere usata come la propria...
---------------------------------------------------------
Hitsugaya: Allora anche l'opposto può accadere", eh
---------------------------------------------------------
Hitsugaya: Ne ero consapevole
Pag.3
Hitsugaya: Non mi serve ascoltare...
Una simile lezione da parte tua
---------------------------------------------------------
Hitsugaya: Gunchou Tsurara!!!
[Nota: Gunchou Tsurara (群鳥氷柱) = Stormo di uccelli di ghiaccio.]
---------------------------------------------------------
Harribel: ...tecniche diverse con risultati simili
Pag.4
Harribell: Hirviendo.
Pag.5
Niente
Pag.6
Hitsugaya: Dato che sei stata tanto gentile da farmi una predica, permettimi di dirti una cosa
---------------------------------------------------------
Hitsugaya: "La crisi peggiore si presenta con la strategia migliore"
---------------------------------------------------------
Hitsugaya: Anche questa
E' la legge inviolabile della battaglia
Pag.7
Bleach 358. King of the Clouds
---------------------------------------------------------
Testo: Una favolosa cascata che perfora ogni cosa
Pag.8
Oomaeda: ...E'...
E' un mostro...
---------------------------------------------------------
Oomaeda: Fino ad ora ho incontrato molti avversari, ma non a questo livello...
Ma non è anche peggio di Aizen...!!?
Pag.9
Oomaeda: Non ci possiamo avvicinare, non lo possiamo toccare
Come possiamo sconfiggerlo se non possiamo attaccarlo...!
---------------------------------------------------------
Oomaeda: No...
Non è questa la parte peggiore...
---------------------------------------------------------
Oomaeda: Ha raggiunto Soifon-taichou!!
---------------------------------------------------------
Oomaeda: In poche parole
Può usare un attacco che nessuno della Gotei 13 può evitare!!!
---------------------------------------------------------
Soifon: ...Oomaeda
Pag.10
Soifon: Tu...
Farai da esca
---------------------------------------------------------
Oomaeda: Ah?
Soifon: Comportati da esca e tienilo lontano per un pò
Ho un'idea
---------------------------------------------------------
Oomaeda: No...
No, no, no, è impossibile!! Hai deciso che è impossibile vero!!?
Ahaha
Che stai dicendo, poco fa mi hai detto di scappare!!
Pag.11
Barragan: Cosa succede?
Se non attaccate, lo farò io
---------------------------------------------------------
Oomaeda: Ihh!
Ehi ehi, hai sentito che ha detto, Taichou!
Ehi, Taichou!!
Soifon: ...proteggi la tua mano destra
---------------------------------------------------------
Soifon: Così puoi scappare e tagliare le parti del tuo corpo che diventano ossa
---------------------------------------------------------
Soifon: Lo affido a te
Oomaeda: Ah!!
---------------------------------------------------------
Oomaeda: Taichou!!!
Pag.12
Oomaeda: Ohhhhhh
Pag.13
Harribel: La Gota
[Nota: Letteralmente "Caduta" (d'acqua).]
Pag.14
Harribell: Cero
Pag.15
Hitsugaya: ...Tch
Pag.16
Hitsugaya: Che insignificante modo di combattere...
---------------------------------------------------------
Hitsugaya: Beh...
Come opporsi
---------------------------------------------------------
Hitsugaya: Forse anche tu
Stai aspettando lo stesso che aspetto io?
---------------------------------------------------------
Hitsugaya: L'opportunità di rilasciare un colpo mortale...
---------------------------------------------------------
Hitsugaya: Quando questa zona
Sarà piena di umidità
Pag.17
Hitsugaya: ...non ho scelta
Se aspettiamo la stessa cosa non andremo da nessuna parte
---------------------------------------------------------
Hitsugaya: Non l'ho mai provato durante il mio Bankai
Però voglio provare
---------------------------------------------------------
Harribel: ...di cosa parli
---------------------------------------------------------
Hitsugaya: La verità è che
Non ho bisogno di aspettare l'acqua
---------------------------------------------------------
Hitsugaya: Il mio Hyourinmaru è la Zanpakutou di ghiaccio più forte
---------------------------------------------------------
Hitsugaya: Tutta l'acqua è la mia arma
Pag.18/19
Hitsugaya: Tutti i cieli
Sono sotto il mio controllo
---------------------------------------------------------
Hitsugaya: Hyouten Hyakkasou
[Nota: Hyouten Hyakkasou (氷天百華葬) = Sepoltura dei 100 petali del cielo ghiacciato.]
---------------------------------------------------------
Testo: Hitsugaya rivela un potere mai visto prima...!!
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
About the author:
Alias:
Ichiki
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
Date |
Chapter |
Language |
Translator |
May 21, 2009 |
358 |
|
Lingwe
|
May 21, 2009 |
358 |
|
cnet128
|
May 21, 2009 |
358 |
|
Gôthii
|
May 21, 2009 |
358 |
|
INF-IChiGo
|
May 21, 2009 |
358 |
|
sergi_89
|
May 21, 2009 |
358 |
|
edbalada
|
May 21, 2009 |
358 |
|
Allin
|
May 21, 2009 |
358 |
|
eddy0331
|
May 22, 2009 |
358 |
|
SeoRaziel
|
May 25, 2009 |
358 |
|
AoiKage
|
May 26, 2009 |
358 |
|
ant
|
Jul 26, 2009 |
358 |
|
Binio
|
Aug 6, 2009 |
358 |
|
strina
|
Latest Translations
Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
130
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
129
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
128
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
127
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
126
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
125
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
124
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
123
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
122
|
|
McMaster68
|
Dec 3, 2023 |
D.Gray-Man |
249
|
|
Erinyes
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!