Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
I think the only real advantage for a translator to transcribe is to stick kanji better in the brain. For tsl checkers, really only a worthwhile spending of effort if the TLC isn't good with kanji, cause if they are, they should either know the on/kun already and can look up the kanji in the dict just as fast as if they were to copy paste or they can read it without a dictionary.
Take 適当 http://mangahelpers.com/translators/search/?q=%E9%81%A9%E5%BD%93 having it subscribed helps bring up other various translation uses.
As for having it transcribed for checking a translation, I often read the raw and then read the translation after. Having the transcription with it means I don't have to keep checking back to the manga to see the exact japanese written which indeed saves time :).