Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 515 (2)

MH Interviews: Cnet128

+ posted by Lingwe in Interviews on Feb 28, 2009 00:25


We've got the first of our translator interviews up for you today. First up is a very well known face...uh name, Cnet128. This guy translates an insane amount of manga and if you read manga then you've probably read one of cnet's translations. He's also a pretty interesting guy, so I'll let you read about that yourself. On with the interview:

1. Please give short introduction of yourself. What manga you translate, if you are a part of any groups or just freelance etc.

The name's Carlos Net. Well, that's not actually my name, but it's the name I've gone by online since before it sounded stupid to me. Nobody actually calls me that, though; it's generally just "cnet". I'm English (as in from England, thank you very much), but currently living in Kyoto, Japan, on a study year abroad.

I translate a heck of a lot of manga. In terms of manga I'm up-to-date on and currently translating... from Jump, there's Bleach, Naruto and One Piece; from Shonen Magazine, there's Fairy Tail, Tsubasa and Negima; from Jump SQ, Claymore and Ice Revolution; from Young Jump, Gantz; from Gangan, Soul Eater; and from Young Magazine, xxxHOLiC. I'm current on D.Gray-man and Hunter x Hunter as well, but they're on hiatus. Sket Dance is also a current project, but I always seem to fall behind, so it's rare that I can call that a weekly thing. Oh, and there's Kekkaishi too; I was translating that by the volume and trying to catch up to the current chapters, but catching up on Sket Dance comes first, and as a result I haven't released any Kekkaishi for nearly a year now. In the past, I translated both Hitomi no Catoblepas and Hatsukoi Limited from start to finish (and I'm still annoyed that Hatsukoi got cancelled).

2. How did you start learning Japanese and for how long? How and why did you start translating manga chapters?

Well, I began seriously studying Japanese when I started university, in September or so of 2006. I can't say I was starting from scratch, though; I'd taken an evening class in the language before that, and even before I started that, I knew a fair amount about it from independent study on the internets. I translated my first manga chapter (Chapter 140 of Tsubasa, for the record) in January of 2007, so about halfway through my first year of uni. I just did it on the spur of the moment since I saw the RAW was out and thought it would be interesting to give it a try.

I randomly translated a couple of chapters of D.Gray after that, but it wasn't until May of that year, when Hitomi no Catoblepas started, that I began translating in earnest. I saw the first chapter was out, saw nobody had translated it yet, and decided this would be a great opportunity to establish myself as a translator, so I went and translated the whole thing. I still think it's one of the greatest feelings just translating the first chapter of a brand new series, on the spur of the moment. (I've done it a few times since, with Hatsukoi, with Sket Dance, and more recently with Ice Revolution, and it never gets old. Ice Revolution was slightly different in that I was a little late to the party, and so I ended up translating the first two chapters (of a monthly series!) in one go.)

But yeah, no sooner had I translated the first chapter of Hitomi no Catoblepas than I received a PM asking me to translate it weekly for a group. I was a little nervous, to tell the truth - I still wasn't confident that I'd even be able to translate a series consistently every week with my skills - but I saw the opportunity and took it. I kind of regretted it afterwards, because I discovered I don't really like being tied down to a group, but that was the trigger that got me into the routine of translating weekly that I haven't broken since. HnC was my only real project for a while, until, one day, weeks later, in July, I had the sudden mad urge to just go and translate every single one of the manga that I read for that week. And so that's exactly what I did... and I've been doing the same thing every week since.

3. What types of manga are your personal favourite? Which manga titles do you like in particular? Any genres that you don't like?

Types of manga? Well, it doesn't take a genius to see that my focus is shonen action series, not necessarily because I prefer it to other stuff, but because it's what I'm familiar with. With the exception of Holic (which I read because of Tsubasa, which is a shonen action title), all the series I started out translating fall into that category. I've branched out since - to non-action shonen titles like Sket Dance and Ice Revolution, and to non-shonen action as well with Gantz - but shonen action is still quite clearly the core of my repertoire.

Picking favourites is really pretty difficult, though. If I had to choose one, I think it would always end up being One Piece; as I think most One Piece readers would attest, it just stands head and shoulders above most weekly shonen titles as a series that manages to be consistently fresh, exciting, and incredibly entertaining. Just read my review of the manga if you want an idea how I consider it - it reads more like an advertising spin than a review, but that's because One Piece deserves it.

But as brilliant as One Piece is, I'm still hesitant to name it as categorically my favourite, because there are other titles that really stick out for me. Gantz made a real impression on me purely because it was such a great experience catching up on it; I actually went and bought all the physical volumes in the original Japanese, and the series really impressed me with the twists and turns of its plot. I'm absolutely in love with Soul Eater, and just wish that I didn't have to wait a whole month between chapters. Negima is right up there with One Piece in terms of satisfying me every week; it's hard to believe that the chapters are actually shorter than Bleach, because I'd swear Negima gets through the same amount of content in one week that Bleach gets through in about a year.

Bleach itself, too, has a special place in my heart, as the first series I ever really got into (though even as one of the people who likes and defends the series, I can't deny that it's gone downhill). There's just something about D.Gray-man, too, that always compels me to bring it up when I'm discussing my favourites; it's a real pity that it's on hiatus right now. And Sket Dance, whilst I couldn't call it my favourite (indeed, sometimes it seems more like a curse, with the sheer effort that each chapter takes to translate and the fact that it's never up-to-date, always hanging over me), does have a special significance to me as the one series that I feel like I have a real personal claim to; it's the only manga, currently, that I've been the sole translator for since the very first chapter.

Basically, I love all the series I translate in one way or another, which is why I don't like the idea of picking favourites too much.

As for genres I don't like, well, if I had to pick one, it would probably be "sports manga", but to be perfectly honest, I've never read any, so I'm not exactly qualified to say that. I'm just not interested in sports in general. (Although I guess Ice Revolution could qualify as a sports manga, and I'm loving that...)

4. How do you feel about the amount of fan feedback and thanks that you get for the work you've done? How do you feel overall seeing people read and discussing the manga that you have translated?

Fact of the matter is, I don't really see people read and discuss the manga as much as I'd maybe like to, since I never seem to touch the discussion threads =p I do have friends who read some of the manga I translate, but in a lot of cases, pretty much the only feedback I really get is through the comments on my translations. (I do make sure to read all the comments, though, and I do appreciate it when people actually write stuff in them, especially if it isn't just a generic "thanks"...)

5. Are there any other hobbies or things that you like to work on in your spare time?

I think as far as my interests are concerned, you could pretty much label me the stereotypical "otaku" (not that I like to be labelled that, but... well, I can't exactly deny it ~~) I watch anime (preferably anime that isn't based on manga, because otherwise I'll just end up getting irritated when it screws around with canon, and eventually, more often than not, abandons it completely), I play videogames (I'm one of those people who owns all Nintendo consoles and nothing else, and I do love me a good first-party Nintendo game; when it comes to third-party, the Tales and Phoenix Wright series are my favourites, to the point where practically the only reason I ever wish I had a non-Nintendo console is so I could play the Tales games I'm missing out on), I read light novels (read the whole of the Haruhi series and am working my way through Shana... if I ever finish that, To Aru Majutsu no Index is up next)... Oh, and I collect figurines. Well, not so much the decent-size figurines which cost far too much, I only have a couple of them. More the cute little tradable-type stuff. Damn, but I love me some Nendoroid Petit.

When it comes to music, I mostly listen to Japanese stuff these days; Bump of Chicken and Radwimps are my favourite bands. When I'm reading stuff that isn't Japanese, I tend to go in for fantasy and sci-fi novels. A big dream of mine at one point - and still, to an extent - was to be an author; I've tried to plan out storylines and write novels plenty of times, but never achieved anything particularly worthwhile. Haven't really done any of that, though, since, well... since I started translating, I guess. Maybe I'll give it a try again someday.

6. What do you feel about multiple translators translating the same chapters each week? E.g Naruto getting 3 separate translations each week while other series go untranslated.

*shrug* It's just a natural phenomenon. Can't say it's good, can't say it's bad, it's just natural. When a series is as popular as Naruto is, of course more people are going to be interested in translating it – after all, if you're like me, you translate a series primarily because you enjoy reading it. The only thing that really used to irritate me is how translating can essentially become a race; whoever gets their translation out first gets used in the scanlations, and quality be damned. I think that's less of an issue for me these days since I've established myself as a pretty fast, high-quality translator to the point where people don't bother competing with me so much, and scanlators are even willing to wait for my translations sometimes.

But yeah, there was a time, especially with manga like Fairy Tail and Tsubasa, where I felt like killing something every other week because I'd written a lovely translation, but it never saw the light of day because all the scanlations used an (in my opinion) inferior one that came out first. (Fairy Tail was an especially irritating case, because for a while, there were no public RAWs available, so one translator was monopolising the series completely and there was nothing I could do about it. It still irritates me somewhat when I look through the archives of that period and see the depressing lack of any scanlations with my name to them.)

Of course, that's not to say the issue's disappeared. SleepyFans and OneManga have been pet hates of mine for a long while, for variants on the same reason. SleepyFans because they have a tendency to release before anyone else even has the RAWs; I'm not too fussed because they're not terrible quality, but it still bugs me. It would bug me a lot more if they did it on a series where I actually care about people using/reading my translations. And OneManga because thanks to their practice of uploading and keeping the first scanlation that comes out of any given chapter, they basically serve as an archive of all the worst scanlations available of a series. It annoys me, is all. With Lord knows how many people going there for their manga fix, you'd think they could at least try to provide quality material.

7. Just how itchy is that beard?

Hahah. What, is this just an excuse to let me plug my YouTube videos of questionable quality? =p That's right, everyone, head over to YouTube, where you can laugh at cnet128 attempting to sing a couple of anime songs in English! XD ...It's not itchy, for the record, though it was rather excessively long when I made that video. I shaved it pretty much all off shortly after that, but it's grown back a fair amount since. I only bother shaving it once in a blue moon, so... it fluctuates =p

8. Ever met anyone in real life knew found out you go by the name cnet and knew who you were?

I've had that experience exactly once. It was in October of '08, back when I'd just arrived here at Kyoto University. A group of students, including me, got together and went out for yakiniku as a getting-to-know-people kind of event. We'd been sitting there, eating and talking and whatever for a while, when the fact that I translated manga online came up. One guy asked where I posted it, and I told him. He asked what my username was, and when I said "cnet128", there was that flash of recognition. Turned out, the guy was molokidan from here on MangaHelpers. Small world, I guess. Haven't really spoken to him since, though.

9. Would you like to use this chance for publicity to beg people for...anything?

Well, I was going to ask any RAW providers reading this to show Ice Revolution some love... but I just checked the site and there's finally a RAW out for chapter 3, so maybe I don't need to! ^^ (BIG THANKS TO RENA CHAN! RENA CHAN IS GOD!) So I'll just plug the series instead. Read it, people! (and if someone could make a scanlation of the first chapter using my trans, that would be awesome too...) Apart from that... I suppose I could beg forgiveness, as ever, for my eternal lateness with Sket Dance XD (I will get it out! Honest!)

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 2 guests have thanked Lingwe for this news

MasterDeva

Comments
#1. by erik-the-red (Proofreaders)
Posted on Feb 28, 2009
Much thanks to Cnet for his great work!
#2. by nxlouco (Scanlator)
Posted on Feb 28, 2009
Yay, w00t Awesome Cnet~ Keep Up The Good Work ^^
#3. by Vaane (Registered User)
Posted on Feb 28, 2009
Just watched your youtube videos, they're awesome man. And I'm sure that you'll be glad to know that I actually wait for the scanlations with your translations to get my fix :D Kudos to you for your commitment too!
#4. by gumin/zx (Registered User)
Posted on Feb 28, 2009
Thank you Cnet for Work Everyweek !
#5. by Bomber D Rufi (Translator)
Posted on Feb 28, 2009
Thanks for the translations every week cnet! Hope to see lots more in the future! Stay cool ;)
#6. by ibn. (Registered User)
Posted on Feb 28, 2009
great interview. it's good to know the person behind the translations. thanks a ton of mountains for everything you've done.
#7. by Zarion (Registered User)
Posted on Feb 28, 2009
HAHAHA! No, YOU ARE GOD, with that awesomely Jesus-like beard of yours!
#8. by Xblacker (Registered User)
Posted on Feb 28, 2009
I appreciate all your translations cnet, and thank you for all your translations, and any future translations you are bound to do, because im sure i've read and will read plenty more of your translations in the future, so thanks alot. ^^
#9. by n8starr (Registered User)
Posted on Feb 28, 2009
This was super interesting and entertaining! Cnet you are truly awesome and dedicated with all the translations you do! Hope to see you catch up with sket dance really soon!
#10. by rakenrol (Registered User)
Posted on Feb 28, 2009
you da man cnet :D
#11. by Hachuyani (Scanlator)
Posted on Feb 28, 2009
Cool man, I really enjoyed reading that. I've gotten the scanlation vibe back in me now.
#12. by ryzanet (Scanlator)
Posted on Feb 28, 2009
we love you Cnet
keep it up

Thanx a lot
#13. by zidanezaith (Registered User)
Posted on Feb 28, 2009
Thank you man....As long as you keep doing the translations. I'll keep reading them!!!
#14. by Rena Chan (Scanlator)
Posted on Feb 28, 2009
I am god ._.? I'm just someone that wants to do so many things but is struggling to find the time to actually do them -_-"

Keep up the good work!
#15. by KayalhawK (Registered User)
Posted on Feb 28, 2009
I'm reading Ice Revolution (came across it completely by chance) and I love the series! I was glad to see Chapter 3 out.

Good luck with all your future endeavors!
#16. by Dhazard (Registered User)
Posted on Feb 28, 2009
Incredibly cool interview! Thanks for your always in time translations. Really appreciate your effort! Jeez, it is a lot of trouble translating one title... Imagine how difficult it is to do that much you do every week!
Thanks, thanks and thanks a thousand of times!! =DDD
#17. by Maxy Barnard (Scanlator)
Posted on Feb 28, 2009
nice to learn more about ya cnet! including how you look like a modern day jesus. didn't see that coming, but it's awesome
#18. by cnet128 (MH's Best Translator)
Posted on Feb 28, 2009
...you de-smalltexted my comment in question 9 >_<
#19. by emer (Scanlator)
Posted on Feb 28, 2009
The Beard of Translating increases Linguistics with +10 ; D
#20. by silent_koma (Registered User)
Posted on Feb 28, 2009
Big thanks to cnet!!! Your translations is the best for me!!! ^_^
You are cool & awesome!!!
#21. by Lingwe (Translator)
Posted on Feb 28, 2009
It doesn't seem to want to smallerise the text no matter what tags I put on it.
#22. by Tanequil (Translator)
Posted on Feb 28, 2009
You're awesome, man, the way you manage to produce translations every week and of a certain standard. Keep up the great work. Rock on! :)
#23. by Dhazard (Registered User)
Posted on Feb 28, 2009
"nice to learn more about ya cnet! including how you look like a modern day jesus. didn't see that coming, but it's awesome "
I second that xDD
#24. by Ryukai (Registered User)
Posted on Feb 28, 2009
Glad to read your comments on One Piece, as I wholly agree with them :D Keep up the good work my fellow englishman!
#25. by juUnior (Intl Translator)
Posted on Feb 28, 2009
haha Cnet xD I admit, that in that beard you look as Jesus xP

It's sad, that You didn't say anthing in your favourites on Naruto manga, really sad : ( xd
#26. by Mr. Death (Scanlator)
Posted on Feb 28, 2009
OP FTW, Thanks Cnet....
#27. by Belisar (Registered User)
Posted on Feb 28, 2009
cnet, you looks like jesus in the video. ^^
but you have a nice voice.

thanks for your translations
#28. by Dokuro no Kishi (初心者/ Shoshinsha / Beginner)
Posted on Feb 28, 2009
lol Jesús Net
#29. by molokidan (Hidden Boss ΣΣ(゚Д゚;)ナヌッ)
Posted on Feb 28, 2009
Nice interview, keep up the great work cnet.
#30. by cnet128 (MH's Best Translator)
Posted on Feb 28, 2009
Oh, Naruto's up there too.

(And if the text doesn't want to go small, could you at least put it in parentheses? It just looks wrong all big like that >_<)

Oh, and my wish for Ice Revolution RAWs is reinstated since I wrote this, because it's nearly time for Chapter 5 to come out, and still no RAW of Chapter 4 =(

...Hm. It just struck me that I failed to mention my undying love for lolis anywhere in this interview. I feel ashamed.
#31. by unok-kun (Scanlator)
Posted on Feb 28, 2009
Quote by Lingwe:
It doesn't seem to want to smallerise the text no matter what tags I put on it.
It doesn't get small because this is a news system made by the MH staff, it's not part of the forum, so it only accepts the tags for bold, italics, underlined, strikethrough and links; nothing more (well, maybe also images, but I haven't checked it).
#32. by He-man (Scanlator)
Posted on Mar 1, 2009
hey if want a chapter of anything scanlated with your translation, i would be happy to comply.
#33. by Emily00 (Registered User)
Posted on Mar 1, 2009
Thanks Cnet for you work, your translations are awesome. :) I hope to someday be as good as you, heh. :P
#34. by kimiko-pyon (Registered User)
Posted on Mar 1, 2009
Nice interview!
It was so interesting that, for the first time, I read it until the end.
thanks Cnet for your hard work!
#35. by night_wolf (Scanlator)
Posted on Mar 1, 2009
cools. somehow we both share our hate. :)
#36. by babel (Intl Translator)
Posted on Mar 1, 2009
Haa Cnet!! Gracias por todo!!

Si no fuera por ti la mayoria de los mangas que hacemos se nos complicaria muchisimo y no podriamos sacarlos tan rapidos!.

Asi que bueno, mucha suerte y espero que te valla bien y desde ya nuevamente, Thanks for all you work!
#37. by Dofla (MH Senpai)
Posted on Mar 1, 2009
I don't know how you managed to not go crazy after all the hard work you did but thanks for all the time you spent on translating especially for One Piece.

Ps: You're song is now bookmarked, I really think you're a good singer :)
#38. by 6gatsu (Registered User)
Posted on Mar 1, 2009
Hi Cnet!

Very insightful interview!

I must admit I'm not sure if I've seen your translations before. *gomen nasai ne~*
-_-!! I used to read translated Naruto and Bleach, but later moved on to RAWs. Now I only read RAW manga. (thanks to all the RAW providers at MangaHelpers!!)

I'm not as experienced as you; my translating 'career' was really short-lived, but I kinda understand some of the things you were getting at.

Nonetheless, I believe most translators out there share the same passion as you-they enjoy reading manga hence they're happy with what they're doing. At least that was the reason I started translating. ^_^

kore kara mo ganbatte kudasai ne~!
#39. by Alan Smithee (Scanlator)
Posted on Mar 1, 2009
Nice interview! I have to agree on the poor quality up on onemanga I think that as soon as a HQ scanlation is available the lq one should be replaced.

I have to say though I checked out the Youtube page and it didn't s much remind me of Jesus it was more a little... how best to put it. Hmm, like if I saw you walking down the street towards me and it was late I would be somewhat fearful that I might get assaulted. Creepy I guess maybe...
#40. by cnet128 (MH's Best Translator)
Posted on Mar 1, 2009
So I'm either Jesus or a scary-rapist-type? Awesome XD

(...the smalltext actually ended before the "Apart from that", but eh...)
#41. by pipopaz (Registered User)
Posted on Mar 1, 2009
Really interesting interview cnet128 ^o^! Thank you for your hard work!
#42. by Makiyura (Registered User)
Posted on Mar 1, 2009
wow awesome work! man i wish i had translation skillz lol! keep it up! GG!
#43. by Tsubasaholic (Registered User)
Posted on Mar 1, 2009
Thank you so much for translating xxxHolic and TRC. I really, truly love those stories and by making it possible for me to read them you have brought much impatience, sadness, frustration, hope, joy, entertainment, love, and passion into my life. Thanks for getting them out so regularly and I hope you love translating TRC as much as I love reading it :D
#44. by MadDog (Registered User)
Posted on Mar 1, 2009
This new interview section is a good time. Awesome translations, and beard, Cnet. Big fan of your work. I've been trying to grow a beard myself, off and on, for a few months. It's lot harder than people think. Mine starts coming in with red/blonde patches, so I get pissed and give up. Any tips on attaining beardly greatness?
#45. by Tsuchikage (Registered User)
Posted on Mar 2, 2009
sorry about entering the competition XD, but yeah, people still read yours more :)
#46. by cnet128 (MH's Best Translator)
Posted on Mar 2, 2009
Only reason I have a beard is because I don't bother to shave regularly, so I don't think I'm in much of a position to give tips XD It's more a case of not doing anything than doing anything special >_<
#47. by thatwouldbeawesome (Registered User)
Posted on Mar 2, 2009
That was a nice read, I greatly enjoy C's work and wholeheartedly support any movement towards global domination he chooses to make.
#48. by goldb (Most Beautiful Male 2013)
Posted on Mar 2, 2009
yeah thanks a lot cnet, we really appreciate the work you do here on MH!!!
great interview, lets have more!!!
#49. by d3death (Registered User)
Posted on Mar 2, 2009
well i got to agree with cnet when he says there is a tendency of using the very first trans available in scanlations.

i for one am disappointed when all the scanlators contain crappy trans... and this later causes confusion.. example being the rumor that boa from onepiece has no control over her 'haki'.
#50. by Uozumi (Registered User)
Posted on Mar 2, 2009
I'll take late Sket Dance over no Sket Dance ever again. : D Thank you for al your hard work!
#51. by kai-uchiha (Registered User)
Posted on Mar 2, 2009
i enjoyed reading this, thanks(arigato)
#52. by HikaruYami (Registered User)
Posted on Mar 2, 2009
YES!! I had no idea One Piece was your ("if you had to pick one" ;P) favorite too!

I completely agree, a couple manga have competed and knocked each other out of my personal 2nd place over the past 4 years of my reading many varied manga, but One Piece has always stood strongly at the front of the entire manga world in my mind!!

EDIT: I'm writing this as I read... wow, I knew I was a stereotypical otaku, but XD I never expected there were so many "reads manga/watches original anime/only owns Nintendo consoles/enjoys Ace Attorney/reads the actual Haruhi novels" otaku out there >.> (though you can't say you've read "all" of Haruhi, since it's not a finished series yet... damn delays on v10)
#53. by Serpent (Registered User)
Posted on Mar 2, 2009
hey cnet i just wanna say thanks for all your hard work ^_^ know that i really appreciate it
#54. by Lsshin (Intl Translator)
Posted on Mar 2, 2009
hey bro, you already know how much I apriciate your work and I much I bother you for it hahahaha, anyways men 2 me I have allways say the best 3 translators on mh are
molokidan, cnet, and shadow skill, I will allways keep that list till the day I completely learn japanese XD, but I hope you keep up yr work, and make me yr diciple one day hahahaha
#55. by MadDog (Registered User)
Posted on Mar 3, 2009
Cool, thanks man XD. I think I'm going to check out Soul Eater since you rate it highly (and I'm looking for a new manga).
#56. by nat (Registered User)
Posted on Mar 3, 2009
Great interview!

Thnx Cnet, I started reading 'Ice revolution' because of your recommendation...It's very cool :p.
#57. by Kaizokuou (Registered User)
Posted on Mar 3, 2009
thank Cnet, i started on this website reading One Piece and your translations are always amazingly good. i'm so surprised that you only started studying recently. i've been living in Japan for three years and are nowhere near your level. keep up the good work man!
#58. by byteeater (Scanlator)
Posted on Mar 3, 2009
still.... you're the best translator i've ever known :D, also thank'd for your great work..
#59. by 6 PATHS OF PEIN (Registered User)
Posted on Mar 3, 2009
thanks man the work is allways appriecated so ya thanks bro
#60. by sillyblob (Registered User)
Posted on Mar 3, 2009
Cnet- thanks so much for all your translations...whenever I see your name in the credits I breathe a sigh of relief because I know the English will make sense! (I'm not joking this is the absolute truth)
#61. by zeddin (Scanlator)
Posted on Mar 4, 2009
haha... :D you're such a nice person, I wanna go to Japan someday, I wanna study there. Two thumbs up for you...
#62. by Godaime_Raikage (Registered User)
Posted on Mar 4, 2009
woot an interview with the guy i respect the most in the manga community. Thanks again for all of your great translations.
But your singing isnt the best is it ;) though it's the first karaoke video on youtube that didnt end with blood coming out of my ears.
(sorry for bad english I dont know better)

P.S. We should have a thread in the Forum where anybody can post there karaoke songs so we can vote for the best singer on mangahelpers XD ( well maybe is one already but i'm not in the Forums that often)
#63. by Card (Registered User)
Posted on Mar 6, 2009
Very cool interview!
#64. by Gortwist (Registered User)
Posted on Mar 9, 2009
its people like you that let people like us be happy
#65. by Mishimoto (Registered User)
Posted on Mar 9, 2009
Thanks a billion! for you awesome translations.

About the Author:

Alias: Lingwe
Rank: Translator
Registered: Sep 23, 2008
Message: PM | Email

Author's Contributions

Forum Posts: 103
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 23, 2014 Gintama 515 en Bomber...
Oct 23, 2014 Gintama 515 en kewl0210
Oct 23, 2014 Chrono Monochrome 41 en aegon-r...
Oct 23, 2014 Shokugeki no Souma 91 en Eru13
Oct 23, 2014 Naruto 697 de KujaEx
Oct 23, 2014 Toriko 298 en kewl0210
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 6 en aegon-r...
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 5 en aegon-r...
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 4 en aegon-r...
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 3 en aegon-r...
collapse

Latest Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso