Not a member? Register now!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
Translations: One Piece 904 by cnet128 , Gintama 682 (2)

Gintama 76

Don't Lose at Anything You Do

+ posted by Amzy as translation on May 27, 2009 23:30 | Go to Gintama

-> RTS Page for Gintama 76

Reserved for Maximum7

Gintama chapter 76


― かーぐらちゃん みーっけ!!
Kagura-chan, found you!!

― 缶ふんー
I stepped on—
Da Pump*!!

― ちょおお!!

* Da Pump is a Japanese male idol group.
** Bruce Lee reference. The Japanese pronunciation for “I stepped on the can” is “kanfunda” and sounds a lot like “kanfuun”, which means “kung fu”. Therefore, Kagura comes in with a jumping kick shouting like Bruce Lee.


― よっちゃーん!!

― しっかりしろォォ よっちゃん!!
Pull yourself together, Yo-chan!!

― てめっ この女ァ!! 缶から1メートル 付近に入ったら もう蹴るのナシって言ったべやァ!!
You bitch! We told you no kicking the can if we’re within one meter of it!!

― しらんなァ そんな甘っちょろい ルール
As if I knew of such a lenient rule.

― もうヤダァ~ コイツ手加減ってもん しらねーんだもん!!
Screw this! This girl doesn’t know when to go easy!!

― 缶蹴り如きで ムキになりやがって バーカ!!
Just because you like kick-the-can, you take it so damn serious! Stuupid!!

― お前なんか もう遊んでやんねーからな バーカ バーカ!!
We’re never playing with you again! Stuupid! Stuuupid!!

― ・・・フン シャバい奴らアル
…Hmph. Bunch of sore losers.

― 遊びはムキになって やるから面白いネ
It’s only fun if you get serious about the game.

― ムッフッフッフッ

― よう言った その通りじゃ
Well said. You’re exactly right.

― ムキになればこそ 人は力量以上の力を出せる
If people become serious, they’ll draw out their hidden power.

― なんでも 必死にやれば つまらぬ事も面白き事となろうて
If you do anything with a sense of urgency, then even boring things will become fun.

― 世の事 これ全て遊びと同じよ
Same goes for games and anything else.


― 嬢ちゃん
Young lady,

― どうじゃ 俺と缶蹴りやってみんか?
how ‘bout it? Wanna try a game of kick-the-can with me?

― しらないおっさんと 遊んじゃダメって 銀ちゃんが言ってたネ
Gin-chan told me not to play with old men I don’t know.

― しらないジジイなら エエじゃろ?
It’s alright if I’m a geezer you don’t know, isn’t it?

― ダメネ 男はみんな 獣ネ
No way. All men are beasts.

― 若いのに ガードが かたいのう
You’re pretty careful for a young’un.
ますます 気に入ったわ
I’m gettin’ more and more interested.

― ならば 保護者同伴なら どうじゃ?
How ‘bout you get your guardian to play too?

― ガキ扱い すんじゃねーヨ クソジジイ
Don’t treat me like a kid, damn geezer.

― あっ アレ 神楽ちゃんじゃないスか?
Hey. Isn’t that Kagura-chan?

― あっ いたいた おーい
Oh, it is, it is. Yooo!


― 第七十六訓
何であれ やるからには負けちゃダメ
Chapter 76
Don’t Lose at Anything You Do


― この度は ご愁傷様です
I’m sorry for your loss.
I was really surprised.

― この前まで あんなに 元気だったのにねー
He seemed so lively just before this.

― おとついの晩 急に倒れまして
The night before yesterday, he suddenly collapsed.
僕等は勿論 当の本人が一番 びっくりしてると思いますよ
We’re the ones who are the most surprised.

― ホントねー 人間 明日は どうなる身か わからないわホント
Really, you never know what’ll happen to you tomorrow.

― まァ 全ちゃんも あんまり気をおとさないで
Well, Zen-chan, don’t feel too down.
なにかあったら 私達に相談してよ ご近所さんなんだから
If anything happens, come to us. We’re neighbors, after all.

― ハイ ありがとうございます
I will. Thank you.

― ったく めんどくせーな
…Geez. What a pain.

― なんで あのクソ親父のために こんな堅苦しい事 しなきゃいけねーんだ
Why do I have to put up with all of this formality for that damn old man?


― あ~

― 缶蹴り?

― ウン あのジジイが みんなでやろうって!やろうヨ
Yeah. That geezer said we should all play together! So let’s do it.

― 何言ってんの お前 知らねーおっさんと 遊ぶなって脇がすっばくなる程 言ったろ バカか お前 さらわれてーのか?
What the? I told you many times not to play with old men you dunno, didn’t I? Are you stupid? Do you wanna get kidnapped?

― おっさんじゃない ジジイじゃぞ エエじゃろ?
I’m not an ol’ man. I’m a geezer. That’s alright, isn’t it?

― だまれ 男はみんな獣だ
Shut up. All men are beasts.

― もう いくぞ しらねージジイより しってるババアだ
Let’s get outta here already. Rather than a geezer we dunno, there’s a hag that we do know.
なんか 焼き肉食わせてくれるらしいぞ 珍しく
Seems like she’s gonna treat us to yakiniku, which is rare.

― これからの時代 ジジイよりババアだ スゲーぞ このババアは「苦しい時 そんな時 頼りになるババア」 略して・・・
In this era, hags are better than geezers. They’re great, ya know. This hag’s the type that’s reliable when you’re in a pinch. In short…

― クソババーじゃねーか コノヤロー!
That spells out “damn hag”, bastard!

t/n note: Word play here. Gintoki says “KUroshiitoki SOnnna toki tayorininaruBABAA”. In short, KUSO BABAA = damn hag.

― おーい 俺が鬼やってやるから やろーぜ
Heeeyy! I’ll be the demon, so let’s play together!

― 缶蹴ってくれよ 缶!
Kick the can already, kick it!

― シツケーナ クソジジー
Damn persistent geezer!

― オイ ほっとけって!!
Hey, just ignore him!!

― ソンナニ蹴ッテホシイナラ 蹴ッテヤラァァ!!
If you want us to kick it that much, then I’ll kick it for you!!


― アレ 20秒以内ニ 拾ッテキナ
Go get it back within 20 seconds.

― ソシタラ 遊ンデヤルヨ クソジジイ
If you do that, then we’ll play with you, damn geezer.

― ワルッ!ワルだよ!!
That’s mean! That’s mean, you know!

― キャサリン てめー 年寄りいじめてんじゃねーヨ!
Catherine, you witch, don’t bully your elders!

― オ黙リ アタイハ タンパク質ガトリタクテ ウスウスシテンダ
Be quiet. I want to go fill up on some protein to get skinnier already.

― サァ!ババアノ気ガ変ワラナイウチニ イクヨ!!
Now then! Let’s go before the hag changes her mind!!

― キャサリン お前は帰って 店番な
Catherine, go home and watch the store.

― 年寄りを いたわれない奴が 年寄りに優しくしてもらえると思うなよ
Don’t think that those who don’t respect their elders are going to get any kindness in return from them.

― ナニ言ッテンスカ オとせサンハ 年寄りナンカジャナイッスヨー マダマダ ピチピチヨ
What are you saying? Otose-san, you’re not old at all! You’re still so energetic!

― よーし 缶 拾ってきたぜー!!
Alright! I got the can back!!

― 缶蹴り 開始ィィ!!
Let’s start the game!!


― しかし 惜しい人を亡くしたな
But a person dear to us has passed away.

― お庭番 最強の男も年には勝てなんだか
Even the strongest man in Oniwaban couldn’t win against age.

― なーに言ってんだ あんなモン 年中プラついてる ただの遊び人じゃねーか
The hell you saying? That geezer was just a playboy who screwed around all year long.
おかげで 俺がどれだけ 迷惑したか 新鮮連中に いつも怒られて・・・
Do you know how much trouble he caused for me and pissed off his colleagues because of that?

― いやいや ただの遊び人に 忍者学校の教官はつとまらんぞ
No, no. A playboy wouldn’t be able to work as an instructor at the ninja school.
今 江戸で活躍する 忍者はみーんな お前の親父さんに 育てられた ようなもんだ
All of the ninjas active in Edo right now were all raised by your father, you know.

― それに 遊び人遊び人と言うが
Besides, you keep calling him a playboy,

― 俺はあの人の そーいう茶目気の あるところが 大好き・・・
but I liked that playful nature of h—

― お師匠ォォォォォォ!!

― ア・・・アレ?お師匠 今夜が峠だってきいて 飛んできたんだけど
H-Huh? I heard Master was in critical condition tonight so I came flying.

― 親父なら もう死んだぞ
If you’re talking about my old man, he’s already dead.

― え

― 一昨日の夜が峠だ
He was in critical condition the night before yesterday.

― そんな!!お師匠ォォ!!峠のあんちきしょォォ!!
It can’t be!! Masteeer!! Damn yooouu, critical condition!!

― オイ お前の下の奴も 峠をむかえてるぞ 今夜はVの字に なってるぞ
Hey. The guy underneath you is in critical condition too. He’s become a V-shape tonight.


― ハアー

― さっさと終わらせとくれよ
Get this over with quickly.

― ムッフッフッフッ たまらんぞ この緊張感
Mufufufu. This air of tension’s got me all excited.

― まるでガキの頃に 戻ったようじゃ
It’s like I’ve gone back to being a kid.

― 準備はできたかーい よい子のみんな!!
Are you ready, good little children!?

― じじい! いっきまーす!!
This geezer’s ready to go!!

― どこへだ? あの世にか
Go where? To the other world?

― ・・・ったく なんであんな 見ずしらずのジジイに つき合わなきゃならねーんだ
…Man. Why do we hafta hang out with some geezer we’ve never met?

― 焼肉食べに来たのに
We were just about to go eat yakiniku too.

― もう僕 おなかペコペコなんで おじいちゃんには悪いけど 適当につかまって 早く切り上げません?
I’m really hungry right now. I feel bad for the old man, but can we just hurry up and end this by getting caught?

― ふざけるなァァァ!! 何の努力もせずに 自ら負けを選ぶとは 貴様それでも軍人か!! 貴様のような奴を総じて 負け犬と言うんだ!!
No friggin’ way!! You’re gonna give up that easily without even trying!? They call people like you total losers!
軍曹!! この負け犬を軍法会議に!
Sergeant!! Let’s court-martial this loser!

― でかい声で鳴くな チワワ
Quit yapping so loud, Chihuahua.

― なんであれ やるからには 負けるつもりはねェ
I always try to win at everything I do.

― 焼肉も 負けて食うより 勝って食う方がうまいであります 軍曹
Yakiniku tastes better with victory, Sergeant.

― その通りだ チワワ一等兵
Exactly, Private Chihuahua.


― 缶蹴りなんざ しょせん ガキの遊びよ
Kick-the-can’s just a kid’s game.
鬼に見つかる前に あの缶を倒せば 勝ち
If we just knock over the can before the demon finds us, then we win.

― 要は見つからずに あの缶を倒す方法を見つければいい
All we have to do is find a way to knock over the can without being caught.

― そーいうことで
With that said,
ammunitions at the ready!

― あいあいさー
Aye aye, sir!

― それは缶蹴りと いうんですか 軍曹ォォ!!
You call that playing kick-the-can, Sergeant!?

― 缶蹴りだ 純然たる
Sure it is.
小さい頃を 思い出してみろ 風で缶が飛ばされて せっかく つかまえた人質が パーになって泣いてる鬼がいたろ
Try remembering back when you were little. When the wind knocked over the can, all of the people you worked hard to catch skedaddled and left you crying, didn’t they?

― アレがアリなら これも・・・
If that’s allowed, then so is this…

― ナシだろォォ!! 自然現象でも なんでもねーし!
No way!! This isn’t something caused by nature!

― 貴様は甘いんだよォ! 缶蹴りはなァ いかに憎たらしく缶を倒し 鬼をいじめ泣かせるか そーいう 悪魔の遊びでもあるんだよ!!
You’re too damn soft! In kick-the-can, you knock over the can in the meanest way possible to make the demon cry! It’s that kind of wicked game!!

― 鬼になったら もう終わりなんだよ! 何回も何回も缶倒されて
If you become the demon, then it’s all over for you! The can gets knocked down over and over again…

― みんなが隠れるまで 100数える間に 数 数えるフリして何回 泣いたことかァァァ!!
Oh, how many times I’ve cried while pretending to count to 100 until everyone hid!!

― 50・51・52 ゲスツ
50, 51, 52…sniffle…

― オイ もう 100秒以上たってね?
Hey. It’s already been 100 seconds, right?

― あいつ 泣いてんじゃね
Is she crying?

― そんな苦くも 甘酸っぱい遊び・・・
A game that’s both painful and bittersweet…

― それが 缶蹴りだァァ!!
That’s the kind of game kick-the-can is!!


― おいィィィィィィ!! 缶蹴りどころか人殺しィィィィ!! コレは純然たる人殺しだよ!!
What the hell!? Instead of kick-the-can, this is murder!! This is definitely murder!!

― チワワぁぁ!! 誰が ジジイに当てろと 言ったァァ!!
Chihuahua!! Who told you to hit the geezer!?

― 軍曾ォォ! お言葉ですが アレは 軍曹の投げた弾であります! 軍法会議モノですよコレは!
Sergeant! I hate to inform you, but that was the one you threw! This could become a court-martial issue!

― フツーに 裁判沙汰だよ! 人殺しがァ!!
Normally, murder would be a law suit issue!!

― ちょっと待て!
Hold it!

― 起きた!! 普通に起きた!!
He got up!! He got up like nothing happened!!

― チッ!

― くたばれェェ ジジイがァァ!!
Go to hell, geezer!!

― だから それ 缶蹴りじゃねーって!!
Like I said, that’s not how you play kick-the-can!!


― 杖で缶を!
He’s deflecting them with this cane!

― チッ!

― なんだ? あの身のこなし
What’s with that agility?

― みーつけた!!
Found you!!

― そこじゃァァァ!!
Over there!!

― いっ!!

― くない!?

― うおおおお!!

― 何者だ あのジジイ!?
Who the hell’s that geezer!?


― え 缶蹴り?
Eh? Kick-the-can?

― アラ あなた 忘れたのん?
Oh, my. You’ve forgotten?

― 師匠の授業で よくやったじゃな~い
We played it a lot in Master’s class.
缶蹴りは 身を隠したり 即座の判断力が 必要だったりで まんま隠密の仕事と 同じなのよん
In kick-the-can, you have to hide yourself and use quick judgment, just like what we do in our line of work.

― それで 忍の修業の 一つとして みんなでよく 缶蹴りやったじゃな~い
That’s why we played kick-the-can a lot when we were training to be ninjas, remember?

― あー あれか やった そーいや やったわ 楽しかったなーアレー ガハハ
Ahh. That? We did play it. Oh yeah, we did. It sure was fun, wasn’t it? Ahaha.

― 覚えてないなら 無理しないでくれる? つーかアナタ お葬式に なんて格好で来てんの
You don’t need to lie if you don’t remember. Anyways, that’s no outfit to wear to a funeral.

― 今夜が 峠だと思ったら Vの字だったのよ
I thought he was still in critical condition tonight, but he’s already V-shaped.

― 峠にその格好も どーよ?
That outfit would still be weird.

― ドライブ感覚だったの 峠だけに ドライブ感覚だったの
It was a driving sensation, like driving on a hill.*

*The kanji that represents “critical condition” can also be read as “hill”.

― それにしてもねェ 私 あの缶蹴りの時の 師匠の笑顔が忘れられないの
Anyway, I won’t be able to forget Master’s smile whenever we played kick-the-can. Didn’t it seem like he was having more fun than us?

― ホント 子供のような人で・・・ だから子供達からも 慕われてたのよね~ きっと
Really, he was just like a kid… That’s why I’m sure kids liked him too.

― ケッ

― 何を言ってやがんでェ どいつもこいつも
What the hell are all these people saying?


― ムヒヨヒヨヒヨ!

― ぬおおおおおお!!

― ムダムダ 俺に足で勝てると思っとるのか!?
It’s no use! Did you think you could outrun me!?

― 眼鏡くーん みーっけ!!
Found you, Four Eyes!!

― フン

― 作戦に はまりましたね
Looks like you’ve fallen for our trap.

― 缶蹴りで 一人の獲物を深追いするなんて 愚の骨頂
In kick-the-can, chasing after only one person for too long is the pinnacle of stupidity!

― しまっ・・・
Oh cra—

― ギャハハハ!!

― あっちの缶が ガラ空きだぜェ!!
The can over there’s wide open!!


― もらっ・・・
We’ve got yo—

― ん?

― ギャアアアアアアアアアア!! 頭けずれたァァァ!! 頭おろしちまった!!
Gyaaaaaaaaaaahhh!! My head’s been shaven!! It’s all shaven!!

― ギャハハハハ! バーカ 白髪もみーっけ!!
Gyahahahaha! Stuuupid! Found you too, White Head!!

― 新八ィィ!!

― はいィィィィ!!
I got it!!

― かーん ふん・・・
I stepped on the ca—

― させるかァァァ!!
As if I’d let you!!


― めがねと 白髪 みーっけ
Found Four Eyes and White Head.

― 缶ふんだ
I stepped on the can.

― えー 私の父はですね
Umm, about my father…

― 大変な 缶蹴り 好きでして
He was a hardcore fan of kick-the-can.

― 私が小さい頃なんかは よく一緒にやったりしてですね
Ever since I was little, we often played it together.

― ウチのお父さんは なんていいお父さんなんだろう
He was a pretty good father.

― でも あんまり僕に 気を使わないで 仕事にさしつかえるわ なーんてことをですね 思ってたんですが
But he never really took my feelings into consideration and got in the way of my job a lot. How terrible that was, I used to think.

― 僕が成人してもですね まだ 誘ってくるんですよ
Even after I grew up, he kept on inviting me to play with him.

― アレ? おかしいぞと これはひょうっとして お父さん 自分がやりたかっただけ? みたいなカンジみたいな
And I thought, “Huh? That’s weird. Maybe dad just really wants to play.” It seemed that way to me.

― ホント 子供がそのまま ジジイになったような 親父ですね
My old man’s body may have aged, but he stayed a kid at heart.

― いつも何だか楽しそうで まァ 思春期には 時々イラっとしましたが
No matter what he was doing, he was always having fun. He was even annoying sometimes while he was going through his “puberty”.

― 半面 うらやましくもあってね
I was also envious of him, though.


― 神楽ちゃーん みーっけ
Kagura-chan, found you.

― 人間 大人になるのは 意外と簡単ですがね
It’s surprisingly easy for people to become adults.

― ガキみてーな 何でも楽しむ心を 持ち続けるのは なかなかできねーもんです
But it’s pretty hard to keep a child-like heart that just enjoys life.

― ・・・そういう点では ホント 尊敬できる親父でした
…That part of him made him an admirable father.

― ただ一つだけね ちょっと心残りもあって・・・
But there’s one thing that I’ve always regretted…


― あの野郎! 俺のジャンプ 古本屋に 全部売り飛ばれて
That bastard! He friggin’ sold off my Jump magazines to some bookstore to buy a bunch of damn porn DVDs!

― エロDVD 大量に買いこんでやがってね!! ホントッ それだけは悔しくてね!!
Damn it! That one thing has always pissed me off!!

― あっ スイマセン 取り乱して でも ホントッ 悔しくてね 涙がね・・・
Ah, my bad. I got distracted. But seriously, I was devastated to the point where I could cry…

― えー まァ 色々言いましたが 総合すると ダメ親父ってことでね
Umm, well. I said a lot of things, but to sum it up, he was a hopeless father.

― まァ そんな親父ですから 皆さんのところに 化けて出ることもあるかもしれません
Well, knowing him, he might just show up at your homes in disguise.

― そんな時ゃ どうか
When that happens,

― 一緒に缶蹴りしてやって下さい
please play kick-the-can with him.


― ん?

― どうした?
What’s up?

― いや 今 ちょっとだけ 笑ったような気がしたから
It’s nothing. I just felt that he was smiling a bit just now.

― 何言ってたんだ 元からニヤけた ツラだろ
What are you talking about? He’s always had a grin on that mug o’ his.

― 腹立つ顔してんなー ホント
Man, what an annoying expression…


はるばる韓国からキムさんが手紙を送ってきてくれました。ありがとうございます。コリア話じゃわからないと気をつかって 英語で書いてくれてますが、「Gintoki」をずっと「Kintoki」と間違ってます。坂本かァァァ!!それからァ サインがほしいとか なんかそんなんないのか。気を遣う!ゆう子も そのへん ちゃんと言っとけよ。わかってるだろ 君はそのへん。え?ゆう子いない?

Kim-san sent me a letter all the way from Korea! Thank you very much! You wrote your letter in English knowing that I wouldn’t understand Korean, but you kept writing “Gintoki” as “Kintoki”. Are you Sakamoto!? And you want an autograph after this or something? Think about how I feel! Even kids with that name say it properly. You get why it’s weird, right? Eh? No kid has that name?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 1 guests have thanked Amzy for this release


Approved by Meriken

Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [B] Translator

About the author:

Alias: Amzy
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 43
Forum posts: 74

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
May 22, 2018 Yakusoku no... 87 fr Erinyes
May 19, 2018 Shokugeki no Soma 263 fr Erinyes
May 19, 2018 Gintama 682 en Bomber...
May 18, 2018 One Piece 904 en cnet128
May 18, 2018 Gintama 681 en Bomber...
May 18, 2018 Gintama 682 en kewl0210
May 15, 2018 Yakusoku no... 86 fr Erinyes
May 12, 2018 Yakusoku no... 85 fr Erinyes
May 12, 2018 Shokugeki no Soma 262 fr Erinyes
May 12, 2018 Shokugeki no Soma 261 fr Erinyes