Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Until Death Do Us Part 49

Killers - 7

en
+ posted by Ancalime as translation on Mar 30, 2009 02:04 | Go to Until Death Do Us Part

-> RTS Page for Until Death Do Us Part 49

Ch. 49

43.

うわああ
*scream*

撃て!
Fire!

ぐうああああ
*scream*

Juliet: …イカすわ…
...sharp...

Juliet: …聞きしに勝るわね…
...even better than I'd heard...

Side text: ジュリエット、護にマジ惚れ!?
Juliet, really falling for "Blade"!?

44.

Juliet: 銃口から発射弾道を割り出すソフトがあったって 距離を取ればそれだけ誤差が出て想定範囲画拡がる
The software computes a ballistic trajectory from the muzzle, and if the range can be acquired, the hypothetical path spreads out no more than the corresponding calculation uncertainty.

その上相手が引き金を引くタイミングまでわかるわけじゃあない
Beyond that, the software can't tell the timing of the opponent's trigger pull.

それをものともせずあの乱戦の中一発も当たってない
Even despite that, in the middle of that melee he hasn't been hit once.

化け物だわ
He's a monster.

隊長がこの無茶な計画をサポートした理由もわかるわ
I understand the reason why the boss supported this absurd plan.

Igawa: 俺も驚いてる
I'm surprised, too.

強い強いとは思っていたけど
Sure, I was thinking "he's strong, he's strong," but
これほど圧倒的とはね
to be this overwhelming...

Juliet: …

45.

Juliet: この娘が彼を助けを求めた理由なのね…
It's the reason this girl sought his help, huh...

Haruka: あっ!?

Juliet: うん?
Hm?

Igawa: 誰!?
Who--!?

46.

Genda: 騒がしくなってきたな
Oh, it got noisy.

Mamoru: …

Genda: こんな所じゃ危なくてタバコに火も点けられない
This place is dangerous, you can't even light up a cigarette.

47.

Genda: さっさと済ますぜ
Past time to settle this.

48.

[No speech]

49.

India: 俺は日本警察ー特に源田という刑事に面が割れているから今回はメンバーから外されたが
Since my identity has been exposed to the police, in particular a detective called Genda, I've been removed from the roster this time, but...

しっかり頼むぜ
I'm counting on you.

Foxtrot: …

50.

Foxtrot: 任せろよ
Leave it to me.

ブレードはどうでも中学生の娘に殺到するクズどもなんざ
No matter what, Blade's gonna round up all the trash going after that middle school girl

一網打尽にしてやるよ

お前の子供の分もな…
Your kid's share, too, India...

51.

Foxtrot: 逃がしゃしねぇよ
I'm not gonna let ya run

52-53.

[No speech]

54.

Mamoru: Taa!

55.

[No speech]

56.

Genda: …野っ郎…
...bastard...

Mamoru: …さすがに手強い…
...formidable as expected...

57.

Genda: 峰打ちを使わずに四肢を浅く切って戦闘力を奪うってのは「無外流」だったっけな?
Lightly cutting the limbs to sap fighting strength without using the back of the sword is Mugai-ryuu, right?

58.

わかるだけでも他にも一刀流 念流 新陰流--
Just that I can recognize, there's also Ittou-ryuu, Nen-ryuu, Shinkage-ryuu

実戦的な攻撃はなんでも有りかよてめぇは!?
How many combat styles do you have!?

Juliet: …ふ~ん…
...hm~n...

そんなにたくさんの流派が使えるんだ…
He knows that many martial art schools...

Igawa: 何モンだ!?
What the hell is he!?
真っ暗闇だぞ!?
It's completely pitch black!

59.

Igawa: なんでこんな場所で護とまともに闘える!?
How can he fight on equal footing with Mamoru in a place like this?
奴の刀斬れないし単分予層が限界なのか!?
His sword's not cutting, is the monomolecular layer worn out?

Juliet: 夜間装備をしている訳でもなさそうだし
Doesn't seem like he's wearing night-vision equipment.

刀の夜間戦闘に慣れているって事ね
He's used to nighttime sword battles.

相手の刀が斬れないのも高レベルのソード.マスターだからだわ
He's not getting cut by his opponent's sword because he's a high-level swordmaster.

60.

Juliet: 刀での戦闘は刃と刃をぶつけ合うものじゃない
A battle of swords isn't something where blade edges strike against each other.

相手の刃を刀身の側面で弾き飛ばしていなすものよ
It's about repelling the opponent's blade edge with the flank of the sword.

そうでないとどんな名刀でも刃こぼれだらけになるもの
If you don't do that, no matter how famous the sword, it'll fall to pieces.

はげしい打ち合いを『鎬を削る』っていうのはそこからきたんじゃないの?
Isn't that where calling a fierce exchange "shaving shinogi"* came from?

[*"shinogi wo kezuru," fighting so intensely they chip off bits of the other's sword blade. In modern usage, a very intense but well-matched competition.]

Igawa: 鎬?
"Shinogi?"

61.

Juliet: 日本人のくせに知らないの?
You don't know even though you're Japanese?

刀の側面の高くした所のコト
It's the place where a katana's blade broadens.

Igawa: やたらと詳しいな…
You're excessively knowledgeable...

Juliet: 日本語を?ケンドーを?
In Japanese? In kendo?

Igawa: 両方だよ
In both.

Juliet: 任務前の下調べは完璧だもの
My mission preparation was flawless.

Haruka: あの人のは刀じゃないわ
That person's isn't a katana.

Juliet: !?

62.

Haruka: …木刀っていうやつ…
...it's one of those "bokutou" things...

Igawa: え!?
Eh!?

はぁ
*gasp*

はぁ はぁ
*gasp gasp*

うあああ!!
*scream*

63.

ぐあッ!!
*scream*

う…うう
*moan*

うう…
*more moaning*

Kilo: …ふん…
...hmn...

…偉そうに命令していたくせに歯ごたえのない奴らだぜ…
...those wet noodles, giving orders like they're all high and mighty...

Echo: いいかキロ
Alright, Kilo

お前の任務は雑魚どもの中に先んじて潜入, うまく誘導し
Your mission is to infiltrate the small fry ahead of time, guide them well
戦闘をブレードに有利な展開へ促す事だ
and to improve Blade's odds in the battle.

Echo: それにともない一人でも多くブレードが仕留めたように見せかけて行動不能にするのが重要だ
In addition to that, if it seems that Blade may be brought down, by one or many, it is essential to hinder their movements.

Kilo: …

64.

Kilo: わかってるよ部隊長{Echo}けどよ
I get it, Echo, but...

どうにも部外者の引き立て役は面白くないぜ
No matter what, the role of taking action on the outside just isn't interesting.

Kilo: ん!?
Hm!?

65.

Genda: おおおお
Aaaaaaaah!

66.

Kilo: …なに苦戦してやがる…
...what a rough fight...

俺様が片付けてやるよ
I'll bring this to an end!

Genda: !?

Overlay: 源田、窮地!!
Genda, in a fix!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

14 members and 23 guests have thanked Ancalime for this release

Lynxie, Cooper, likos64, Dante Julius, Kratos Wright, Keiko13, aeynera, crazyxell, ryzanet, MidnightReverie, CoMmAnDo89, Janina07, Rain1

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by shadow-skill ()
Posted on Mar 30, 2009
A translator in training doing a seinen? That's really good. Keep it up.
#2. by Ancalime ()
Posted on Mar 31, 2009
Thanks! :3

About the author:

Alias: Ancalime
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 20
Forum posts: 4

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jan 4, 2025 Dororo 13 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 12 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 11 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 10 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 9 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 8 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 6 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 5 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 4 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 3 tr McMaster68