Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Until Death Do Us Part 43

en
+ posted by Ancalime as translation on Apr 9, 2009 04:07 | Go to Until Death Do Us Part

-> RTS Page for Until Death Do Us Part 43

UDDUP Ch. 43

53.

[No speech]

54.

Haruka: た ただいまあ
I-I'm home!

Juliet: …お帰りぃ…
...welcome back...

55.

Haruka: …シエラさん
…容体ひどいんですね
...Sierra-san's...condition is terrible, isn't it?

Juliet: …らしいわね…
...So I hear...

Juliet: まったくドジよねぇ…
Jeez, she's such a klutz.

Juliet: 返り討ちに遭うなんざ
Beaten at her own game...

Juliet: ウォールの名折れだわ…
She's a disgrace to The Wall.

56.

Juliet: …

Haruka: 護さん!!
MAMORU-SAN!

Mamoru: !?
な…なんだ?
Wh-what?

57.

Haruka: なんなんですか
あの女の人!?
What is that woman!?

Mamoru: ジュリエットか?
負傷したシエラの代わりだ
Juliet? She's here in place of Sierra, since she's injured.

Haurka: そんな事はわかってます!
I understand that!

Haruka: なんでシエラさんをあんなひどい言いようでー
Why is she saying such terrible things about Sierra-san--

Juliet: …またか…
...again...?

Haruka: また?
"Again"?

Mamoru: 井川や俺にもそういう態度だった
Igawa and I were the same way.

58.

Mamoru: アレは多分…
最初に他人の感情を揺さぶって
That's probably...
Shaking up others' emotions from the start

Mamoru: その態度を見極める独特なコミュニケーション方法なんだろうな
And probing their reactions as a unique form of communication, I think.

Haruka: そうなんですか…!?
でもー
Is that true?
But--

Juliet: …さすがね…
...just as I expected...

Haruka: きゃっー

Juliet: あなたこそよく人を見てるわ
You yourself view people well.

59.

Juliet: さすが隊長に認められただけの事はあるわね
That's just what the commander recognizes in you.

Mamoru: …

Juliet: お嬢ちゃんの予知能力ってのも感情的になると簡単に出し抜かれるような
And it seems your prediction ability can be called forth easily if you get emotional.

Haruka: …

60.

Juliet: 隊長が心配した通り難しい状況に向かっているからね
The commander is concerned about the difficult circumstances you're heading into.

Juliet: ゆっくりコミュニケーション取ってる暇もないんですー
We don't have time to leisurely establish communication.

Juliet: 勝手に人となりを測らせてもらったのよ
I summarily decided to weigh your dispositions.

Mamoru: …

Juliet: ところでー
By the way--

Juliet: お腹すいてるの
なんか食べさせてと
I'm hungry. Can you make me something to eat?

61.

Juliet: ね?
Ok?

Haruka: …なんなのこの人…!?
...that woman is something else...

62.
[trans. note: names changed to protect the innocent]

Cap: …莫大な賞金額に釣られて東京に来てみたが…
お前ら情報はあるのか?
I was lured out by the amount of the bounty and came to Tokyo, but...
You guys have any info?

Forehead: 例の『娘』に唯一の肉親の祖母がいるらしいって事くらいか
Just that that girl's only blood relative is a grandmother.

Eyebrows: …ほう…
じゃ まずそのババアを人質にしてみるか
...Oh...
Then, first we should try taking her hostage.

Muttonchops: …無理だな…
相手との接触方法もわからんのに人質が有用とは思えないぜ
...that's useless...
I don't think a hostage is any use if you don't have a way to make contact with the target.

63.

[Someone]: なるほど…
巧妙に身を潜めているわけだ
I see...we skillfully conceal ourselves.

[Someone]: 捜索をしている警察をマークするのも手だな
Have to avoid getting marked by the police that are out on the search.

Eyebrows: ふん!
どれも面倒くせえな
Hn!
It's all a big pain.

Eyebrows: ドカンと東京で一騒ぎ起こせば
そいつはやってくるんじゃねーのかい?
If we stir things up in Tokyo with one big bang, won't he come running?

Forehead: 問題は どうやってその強いサムライをぶち殺すか…だ
奴は『牙』をものともしなかったって話だ
The problem is, how do we strike down that powerful samurai?
We're talking about the guy who made short work of "Fang."

64.

Eyebrows: 我々が一斉にかかれば問題ないさ
戦力的に『牙』に劣るとは思えない
If we all band together it's not a problem.
I don't think we'd all fall short of "Fang's" combat capabilities together.

Eyebrows: しかも
しょせんは刀使い銃の敵じゃないぜ
Furthermore -- no sword-user is an enemy for a gun, after all.

Trucker Hat: そいつはいい考えかもな
That guy might have a good idea.

Forehead: …

Trucker Cap: 全額手に入れられれば我々で山分けしても一人一億ドルは下らない
If we can get the full bounty, an equal split between us hardly decreases 100 million dollars.

[Someone]: 少々のヤバイ橋は渡る価値はある
There's merit in going a little bit out on a limb*.
[trans note: lit: "crossing a dangerous bridge"]

[Someone]: もし想像以上の相手だったとしてもー
And if he's an enemy even beyond your imagining--

[Someone]: これだけの額なら一声かければいくらでも人数を集めてみせるぜ
For this much money, just give a shout and any number of people will gather for you.

65.

[Someone]: 一応一通り行動してみるべきだろう
For the time being, we should try acting together.

Alpha: …

Muttonchops: 最後的にひと暴れする事になっても
そん時はそん時だ
And in the end if someone gets a little violent, well...the future is the future.

[Someone]: これを最後に一生遊んで暮らせるんだからな
At the end of this, you could play around for the rest of your life.

Bartender: ありがとうございました
Thank you very much.

66.

Sierra: た 隊長!?
C-commander!

67.

Sierra: う…うう

Alpha: いいから寝ていろ
It's fine, lie down.



Sierra: …すいません
I'm sorry.

Sierra: …任務を全うできなくなりました…
...I couldn't do my duty properly...

Sierra: 申し訳ありません
Please forgive me.

68.

Alpha: …ああ
...Ah.

Alpha: き 気にするな
Don't...Don't mind it.

Alpha: ブレード達には代わりの者を合流させた
I brought a substitute into Blade's group.

Alpha: 君は前回の作戦から休みなしだ
You haven't had any rest since the previous mission.

Alpha: 少しは身体を休めたまえ
Let your body rest for a little bit.

Sierra: 私はなんの役にも立てないばかりか
Not only did I serve no purpose,

Sierra: 敵に捕らえられて人質にまでされて…
But to be caught by the enemy and made a hostage, even...

69.

あの娘の役に立てる自信が
なくなりました…
The confidence that I can be of use to that girl has disappeared...

Alpha: …

Alpha: 君らしくなく
ずいぶんと弱気だな…
It's unlike you to be so faint-hearted...

Sierra: でも
あの殺し屋相手にまともに太刀打ちできなかったんですよ!
But I couldn't even go toe-to-toe with that killer!

70.

Alpha: …ああ
…『牙』か…
...Ah, "Fang," hm?

Sierra: 『牙』?あいつが!?
"Fang?" That guy!?

Alpha: 相手は名うての殺し屋だ
Your opponent was a renowned killer.

Alpha: 私だって一人で捕まえる自信はないぞ
Even I have no confidence I could capture him on my own.

Sierra: …隊長
…女を慰めるの下手ですよね
...Commander.
...You're not very good at comforting women.

71.

…ほっといてくれ…
ど~も女子供は苦手だ…
...Leave me alone...
Really, I'm terrible with women AND kids...

Sierra: …

Alpha: 恐れていた状況になってきたが…
他の輩も似た様な事を考えるだろう…
It turned into a situation that frightened her, but...
Her fellow troops would think the same way.

Alpha: さて
どうするかね?
Now, then. What to do?

72.

[No speech]

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

11 members and 27 guests have thanked Ancalime for this release

Cooper, Dante Julius, Kratos Wright, Keiko13, aeynera, crazyxell, Nihil, ryzanet, MidnightReverie, CoMmAnDo89, jeneisenberg

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Ancalime
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 20
Forum posts: 4

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jan 4, 2025 Dororo 13 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 12 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 11 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 10 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 9 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 8 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 6 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 5 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 4 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 3 tr McMaster68