Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Until Death Do Us Part 54

Killers - 12

en
+ posted by Ancalime as translation on Apr 22, 2009 23:42 | Go to Until Death Do Us Part

-> RTS Page for Until Death Do Us Part 54

UDDUP Ch. 54

103.
Sidebar: 警察庁に響く怒号の原因は…?
What's the cause of the bellow that echoes through the police agency...?

[Box]: 四時間前ー
4 hours earlier--

Chief: どういうつもりだっ!?
What's the meaning of this!?

Staff: …

Chief: ああ!?源田!?
Huh?? Genda!?

104.

Chief: 全国放送中の現場で大アクビたぁ
Your yawn got broadcast across the whole nation!

Genda: …

Overlay: 暖簾に腕押し、糠に釘…。
Drowning a fish, watering a stump...

どういう了見でぇ!!
What were you thinking!?

KILLERS-12

Masuda: まあまあ課長
Hey, hey, chief--

Masuda: 別に警察官だと思われてないでしょうから
Probably nobody thought he was a cop.

Bottom: 最新単行本第⑥巻、超絶斬発売中!!
Volume 6, the latest book, has been released to super high praise!

105.

Chief: うるせぇ!それがバレてたらこの程度で済むか!!
Shut up! You gonna get by with that kind of attitude if he's found out!?

Chief: 始末書モンだ!!
This calls for a written apology!

Masuda: …

Chief: しかもてめぇ
事件が起こるのをギリギリまで報告しなかったらしいじゃねーか!!
どういうつもりだ!?
And YOU! I hear you didn't even report the incident was happening until the last minute!
What were you thinking!?

Genda: 追って報告書を提出いたします
I shall submit my written report, as ordered.

Chief: なんだって!?
おい!こら!
What'd you say? Hey! Here, you!

Chief: 終わってねぇんだぞ!!
THIS ISN'T OVER!!

Masuda: ちょ ちょっと源田さん
W-wait a sec, Genda-san.

Genda: …

106.

Mamoru: ー…

Foxtrot: ん?

107.
Sidebar: 前回のあらすじ
同級生の的場紀和が凶弾に倒れる予知を見た遥は単身彼女を追っていた。しかし、紀和が友人と合流してしまい、声をかけるチャンスを逃してしまう。さらに会話の様子から、紀和の友人たちは、以前護がこらしめた押し込み強盗たちである事を知ったのだったー。
Summary from last time: Having seen a vision of her classmate Matoba Kiwa gunned down, Haruka follows after her, alone. However, Kiwa met up with friends and Haruka let her chance to call out to Kiwa escape. Furthermore, from their conversation, she found out that Kiwa's friends are burglars that Mamoru punished.

Mamoru: 初夏の匂いだな
Smells like early summer.

Foxtrot: …ああ…
もう六月だからな…
...yeah...it is already June.

Foxtrot: そうか
日差しと匂いで季節を感じるんだな
That's right -- you tell the seasons by the feel of the sunlight and the scent, don't you.

Mamoru: …ああ…
...yeah...

Foxtrot: …

Foxtrot: ー初めから見えなかったわけじゃないんだろ?
You weren't blind from the beginning, right?

Mamoru: ああ…そうだ…
Yeah, that's right.

108.
Sidebar 1:土方護
Hijikata Mamoru: [Same as previous chapters]
Sidebar 2:フォックストロット
Foxtrot: [Same as previous chapters]

Foxtrot: 見えなくなって大変だったんだろ?
Wasn't it tough becoming unable to see?

Mamoru: 普通
見えなくなった奴はこんなもんだろ
Usually people who become blind are like this, aren't they?

Foxtrot: …そんなわけじゃねーだろ…
...That doesn't follow at all...

Foxtrot: 眼が見えなくなれば
これほどの使い手である以上ー
それまで磨き習得してきた技術が全て無駄になるんだぜ
If you were blinded...
Beyond just being this much of a master, the techniques you'd polished up until then would all have become useless.

109.
S1:源田
Genda: [Same as previous chapters]
S2:升田 源田と共に行動する若手刑事。
Masuda: A young detective who works with Genda.

Foxtrot: …想像を絶するな
...I can't even imagine.

Mamoru: ん?
Hm?

Foxtrot: いや
なんでもない
No, it's nothing.

Foxtrot: こんな所になんの用なんだよ
What kind of business do you have in a place like this?

Mamoru: …

110.

Foxtrot: 運動手にさせられてんだぜ
教えてくれてもいいだろ
You got me to be your driver, at least you could tell me that much.

Mamoru: 昨夜の一件で思ったより手強いのがいて
刀を消耗してしまった
補充する
There was someone more formidable than I thought in the incident last night. My katana is ruined.
I'm replacing it.

Foxtrot: 手強いの?
Someone formidable?

Foxtrot: そうだ
源田というあの刑事と どんな関係があるんだ?
That's right -- what's your connection to that detective called Genda?

111.

Genda: ちと
古流武術をかじった事があってよ
I dabbled in old-school martial arts for a little while.

Masuda: 剣道
日本一候補の源田さんがですか?
You, Genda, the number one kendo competitor in Japan?

Genda: 剣道が捨ててきた
…逮捕術に役立ちそうな技術が欲しくてよ
I abandoned kendo...I wanted techniques that would be more useful for making arrests.

Genda: あちこち回って使えそうなのをちと摘み喰った程度だけどな
I'd just wander here and there and sample the ones it looked like I could use.

Masuda: …

Genda: そこで会ったんだよ
問題の土方護に
That's where I met him -- Hijikata Mamoru, the man in question.

112-113.

Genda: 二十歳前後でドデカイ四~五キロはありそうな素振り用の木刀を軽々と振っていたんだ
Around 20 years old, and he was casually swinging around a huge practice bokutou that looked like it was 4-5 kilos.

Masuda: …

114.

sfx:ピッ ピピッ ピッ
*beep* *bee-beep* *beep*

sfx: ガチャッ
*kachunk*

115.

Foxtrot: …

Mamoru: …職業病だな…
...Occupational hazard...

116-117.

Foxtrot: おー
二本だけか?
Oooh--
Just two swords?

Mamoru: 現代刀の名品だぞ
大量生産できる工業製品とはわけが違う
They're modern masterpieces.
They're a completely different matter from mass-produced manufactured goods.

Mamoru: それを同じ杖に収まる様に作ってるんだ
生産性を期待するな
That one's made to be installed into the same cane.
Don't expect high productivity.

118.

Foxtrot: 断罪?
"Conviction?"

Mamoru: …刀匠の趣味で打ってある…
...that's the maker's chosen inscription...

Mamoru: 『罪を断つ』
つまり裁くという事だ
"To cleave sins" -- in other words, to pass judgment.

Foxtrot: 断罪刀か
仰々しいな
"Conviction Sword," huh? How grandiloquent.

Mamoru: …

119.

Mamoru: 直接会った事はないが
日本刀は登録制で本当は無登録では打ってはいけない
I haven't met him directly, but in the Japanese katana registration system, unregistered katanas can't be inscribed.

Mamoru: そこを曲げて打ってくれているのはー
He bent that rule for me because--

Foxtrot: わかってる
犯罪被害者だからだろ
I know. Because he's a victim of crime, too.

Mamoru: …
拡大
"Magnify."

120.

Mamoru: …

Mamoru: …急がせたのに…
…いつもながら…
Even though I rushed him...it's just as always...

121.

Foxtrot: ?
どうすんだ?
Whatcha doin'?

Mamoru: 研ぎに出す
Sharpening it.

Foxtrot: その刀は研がなくてもいいんだろ?
That katana is fine without being sharpened, isn't it?

Mamoru: 普通に斬れなくては
単分子層が消耗した時に役に立たん
If it can't cut normally, it's no use when the monomolecular layer is dissipated.

122.

Foxtrot: …

Mamoru: …

123.

Foxtrot: あんた宛にだぜ
This is addressed to you.

Mamoru: 接触の証拠は残すなと言ってあるのに
Even though I told him not to leave behind evidence of contact.

Mamoru: 読めるか?
Can you read it?

Foxtrot: そんな難しい字はないが…
The characters aren't too difficult, but...

124.

[Smith]: 本来 日本刀は適当な厚みと重みを有し
友りがある強靭な刀身が強みである
Essentially, the thickness and weight of a katana are arbitrary.
There are other swords with comparably tough blades.

[Smith]: いくら持ち運びや切断の都合とは言え
こんな軽い剃刀のようなほとんど友りのない刀
However, no matter how much you may carry it around or what you may cut, a light, razor-like sword such as this is almost peerless.

[Smith]: 本来なら勧められない
貴公の腕前は信用しているがー
By all rights, I shouldn't recommend using it.
I have faith in your ability, but--

[Smith]: 注意されたし
You have been warned.

125.

Foxtrot: ーだとさ
--is what it says.

Mamoru: もう一か所寄る所がある
There's one more place to drop by.

Foxtrot: ?

126.
Sidebar: 視覚を失った分、味覚は鋭くなったとかなんとか…
Has his lost sight sharpened his palate or something...?

Mamoru: …
Shopkeep: …

Foxtrot: 甘党とは思いもしなかったぜ…
I never would've thought he had a sweet tooth.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

16 members and 40 guests have thanked Ancalime for this release

Hyde, Cooper, DDavid, udazz, Dante Julius, Keiko13, aeynera, crazyxell, Nihil, MidnightReverie, tr0uble, CoMmAnDo89, Evo_IX, aagcnet, Apricots, Rain1

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Apricots ()
Posted on Apr 28, 2009
Thank you for all the translation work you've done on this series, it's greatly appreciated.
#2. by umeboshi110 ()
Posted on Apr 28, 2009
at the very beginning, genda is actually being reprimanded for his yawning on nationally broadcast tv lol
#3. by Ancalime ()
Posted on May 5, 2009
Oh man, thanks for the correction. I totally didn't pick up on that. :D

About the author:

Alias: Ancalime
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 20
Forum posts: 4

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jan 4, 2025 Dororo 13 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 12 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 11 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 10 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 9 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 8 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 6 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 5 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 4 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 3 tr McMaster68