Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
translation-is-ready

Tetsugaku Letra 6

Zapatos que pasean

es
+ posted by Cloud Strife Spain as translation on Jul 18, 2013 13:19 | Go to Tetsugaku Letra

-> RTS Page for Tetsugaku Letra 6

No usar esta traducción


p93:
[Capítulo 6: Zapatos que pasean]

p94:
Uno de los zapatos de Namari...

se ha perdido.
...

p95:
Oye, mamá...
Mamá ha salido a comprar almíbar para granizados.

¿Te pasa algo, Kimitaka?

p96:
N... No, um...
¿Dónde está tu otro zapato?
He visto que falta uno.

...
Mi zapato ha salido a pasear.

¿Huh?

Pero no te preocupes,
creo que volverá muy pronto.

p97:
[¿Desde cuando Namari...]
Ah...
Vale...
[...dice unas cosas tan raras?

En fin, ¿te importaría ayudarme a buscar mi picadora de hielo?
No es temporada de granizados, pero al abuelo le ha dado por ahí.

Um...
Claro...

p98:
Una pregunta...
¿Qué es la "envidia de la mujer"?
¿Eh?

Es que...
Alguien que conozco quiere tener algunas referencias...

¿Envidia en cuanto a qué?
¿Al amor? ¿Al éxito?

No sé.
No me dijo nada en concreto.
Así que no sé a qué se podría referir.

Pues es una pregunta un tanto rara.
¿Por qué se interesa en eso?

U... Uh...
Pu... Pues... Para el baile...
Para eso.

p99:
Hmm.
No sé si es una pregunta muy adecuada para una mujer.

Pensaba que alguien a quien le gustase el baile
sería un poco más sensible con ese tipo de cosas.

...

Aquí está.

p100:
¡Pues mira, siento ser tan borde!

Pero de no ser por la idea de Tominaga,
podríamos haber hecho algo más sencillo.

¡Tú, Ichikawa!
¡Ya estás encorvado otra vez!

p101:
¡Mete tripa y apoya toda la espalda contra la pared!
¡Saca pecho!
¡Relaja las rodillas!

Si no puedes con algo tan simple, no vamos a ninguna parte.
Que sí...

Sobre Tominaga... Es miembro de tu club, ¿verdad, Morino?
Parece que no estabais muy conformes con el tema elegido.

¿Eh?
Es normal...
La envidia no es muy buen tema que digamos.

Cuando estaba en segundo de secundaria,
ella solía perder sus cuadernos, zapatos o la mochila...

p102:
Pero en realidad no los perdía, se los quitaba nada menos que su supuesta mejor amiga.
Por lo visto, no le sentaba demasiado bien que Tominaga fuese la única con suficiente nota como para elegir escuela.

Llego a ser yo, y la mando a tomar por culo enseguida.
Pero Tominaga no es así. Quería entender por qué se sentía así.
Por eso eligió ese tema. A veces no entiendo a las mujeres.

Quería entenderla porque era su mejor amiga.
¡Los amigos no te roban!

Morino...
No tienes ni idea.

p103:
[Sus cosas...]
[desaparecen.]

[Mi zapato...]
[ha salido a pasear.]

...

p104:
Ya he vuelto.
¡Fresas para el abuelo!
¡Quiero fresas!

¡Síii! ¡La picadora de Namari!
¡Fresas, fresas!

Ah.
Hola, Kimitaka.

¿Quieres un poco?
El abuelo tiene bastante.

p105:
Es muy sano.
Lo llamo el "especial Namari".

p106:
...
CRASH

¿Ha vuelto ya tu zapato del paseo, Namari?

No,
aún no...

Ajá...
Así que Kurata sigue enfadada...

No es que esté enfadada.
Es una chica lista y sé que lo entiende.

p107:
Además...
Dijo que le gustó que luchase.

Oye oye, ¿has visto la cicatriz que tiene en la cara?
Da un poco de asco acercarse a ella...

Es tu primer día y ya eres el centro de atención.

p108:
Soy Kurata.
¿Y bien?
¿Cómo te hiciste eso?

...
Intentaba que mi hermano volviese a ser el de antes,
así que luché.

¡¿Luchaste?!
¡No pareces de esas!

Aunque...
Entonces se podía decir que es una herida de honor.
¡Me encantan esas cosas!

p109:
Voy a unirme al club de baloncesto.
Mi sueño es llegar a ser una profesional, ¿sabes?
¿Y tú qué harás, Namari?

...
No hay ningún club de granizados por lo que veo...

¿Cómo que de granizados?
Eres la monda.
Únete también al club de baloncesto y allí podrás hacer también granizados.

p110:
Eres muy buena, Namari.
¿Ya habías jugado antes?

Mi hermano me enseñó en primaria.
Ooh.

Pero que sepas
que yo soy mucho mejor.

Ichinose, ¿tienes un segundo?

Hay un puesto libre en el partido de práctica de segundo.
Eres muy buena para estar en primer año.
¿Te gustaría intentarlo?

p111:
Pues...

p112:
...
¿Por qué no lo dejas ya?
Hacer como que no sabes nada no hará que tu zapato vuelva.

No puedo hacer eso.

Mi sueño es convertirme en vendedora de granizados.
Y quiero hacerlos también para Kurata, que será una deportista profesional.

El sueño de Kurata es muy difícil.
Eso es algo que he comprendido al ver a mi hermano...

p113:
De ahora en adelante, será incluso más difícil...
Sé que cometerá muchos errores,
pero no quiero que pierda frente a su sueño.

Me hace sentir muy sola,
pero haré lo que pueda.

...

p114:

[Voy a coger el primer tren de la mañana. No te preocupes por mi almuerzo.]
[Kimitaka.]

Estas zapatillas son muy poca cosa,
pero puede que la animen un poco.

Instituto de secundaria para chicas "Sakura Nomiya".
Ha llegado a su destino.

p115:
Sakura Nomiya...
Creo que he oído ese nombre en alguna parte...

A ver, a ver...
Las taquillas de las de primero...

p116:
...
!

p117:
Es...
¡Espera...!

¿Quién eres?
[Seguro que un mirón]

Eh.

Me... Me llamo Ichinose...
[El guarda me ha dejado pasar]
Um...
Verás...

¿Ichinose?

p118:
.....

Ya lo has visto, así que corre a decírselo a Namari.

¿Qué?

De todas formas... iba a dejar de ser su amiga...
Así que me da igual...

...

Na...
Namari...
lo sabe.

p119:
¿Eh?

El sueño de Namari es...
llegar a ser vendedora de granizados y hacerlos también para ti, la futura profesional del baloncesto.

Es por eso que...
si ese zapato puede de alguna forma ayudarte a conseguir tu sueño...
o como si son dos...
no es nada para ella.

El futuro que has elegido no es nada fácil,
y ella solo quiere que sigas adelante y no te rindas.
Así que hagas lo que hagas, ella hará lo que sea por ti.

p120:
Es una chica muy cabezota, eso te lo puedo asegurar...
pero también es tremendamente amable.

Solo te pido una cosa...
No dejes de ser su amiga.

p121:
Miel y pescado fresco.

?

Durante el descanso, ella estaba leyendo un libro muy complejo sobre nutrición.
Pensaba en un granizado inusual.

Estaba muy seria mientras lo leía...

Solo llevaba puesto...
un zapato.

Estaba tan concentrada...

p122:
La gente como Namari
debería irse a otra parte.

Es tan frustrante...
No puedo deshacerme de este sentimiento...

Pero...

Sé muy bien lo que estoy haciendo.
Sé que soy patética haciendo algo así.

p123:
No hace falta que me lo digas.
Sé lo amable que es Namari.

p124:
Entiendo.
Llegaste tarde porque le llevabas zapatillas a tu hermana.

Pues sí...
Aunque por lo visto no hacía falta.

Si sacas provecho de sus celos, puedes conseguir que cambien por ellas mismas.
No creo que nosotros podamos hacer eso...

Me gustaría...
poder verlo.

Tengo curiosidad por saber cómo lo están llevando...

Sí,
yo también.

p125:
Pues venga, vamos.
A echar un vistazo.

Eh...

No nos dijiste que fuese un instituto para chicas.
¡Como nos pillen nos la vamos a cargar pero bien!

p126:
¿Ves a tu hermana por aquí?
Miraremos un poquito y nos vamos.

No sé por dónde andará...

p127:
Mirad, allí.
¿Eh? ¿Dónde?
Ehm, chicos...

Nos han pillado.

¡¡Largo de aquí ahora mismo!!

¡Una vuelta más!

p128:
Ah.
Vamos a ello.

Takaraaaa.

p129:
nada

p130:
huff
huff
[Ahora recuerdo...]
huff

huff
huff
[de qué me sonaba el nombre.]

[¡Es en el que estudia ella!]
huff

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Cloud Strife Spain
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 49
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes