Not a member? Register now!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
Translations: Gintama 687 by kewl0210 , One Piece 907 by cnet128

Clockwork 2

The Lost Battlefield / The War for Himself

+ posted by Dowolf as translation on Feb 13, 2012 00:27 | Go to Clockwork

-> RTS Page for Clockwork 2

*For 13th Hour Scanlations

[inset]: Meiji 10 (1877) / Yokohama: Foreigners’ District
[sidebar]: What did Isabela encounter when she arrived in Japan?
Isabela: Hah / hah / hah / hah

Isabela: What did he say his name was? Clock, I think?

(?): Whoa!
Isabella: <Excuse— >

(?): Huh? That uniform—are you from Annapolis?

[symbol in the upper right]: Katsu
[top]: Edo – Higawa-chou
Cloak: My homecoming, 10 years in the making. / This is a lot smaller than our place back in Honjo… / When I left for America, my father was busy being a naval administrator, after all. Now that he’s left the new government and retired, of course he’d be somewhere like this.
[title]: Shot 2: The Lost Battlefield / The War For Himself

Cloak: Or maybe it’s because my family’s a little messed up. Come to think of it, my clan…

(?): Hey, you ‘der! What’cha doin’?! / ‘Dis here’s Katsuawa-sama’s mansion, ya’ got ‘dat?!

Cloak: Is that… the Satsuma dialect? So he’s one of the Satsumas who took down the Shogunate? What’s he doing in front of my house?
(?): I said, who are ya? / Huh? A son of ‘dis family who’s back from a long trip?

Katou: ! / You-you-you’re Cloak-san?! / P-please fo’give me! I am Katou Daisuke, a former retainer of’ da Satsuma’s.
Cloak: So he is from the Satsumas…
Katou: Ever since Edo Castle was surrendered, Katsu-sama n’ Saigou-dono have been ‘da best o’ friends.

Daisuke: I’m sure Katsu-sama is deeply considerate o’ ‘da needs o’ ‘da Satsumas…
(?): …. Huh?

(?): …Cloak…Ani-sama?

Cloak: Are you… Itsu?
Itsu: Yes.

Cloak: Man, you’ve changed.
Itsu: Everyone! Cloak-ani-sama’s come home!

(?): My, aren’t you a bit late?

(?): My goodness, haven’t you grown? / I barely recognized you! / What are you saying? Where’s Aunt Jun? / Oh no! You look absolutely atrocious! / What did they teach you in America?

Cloak: Um…. I’m ho—

Cloak: <Oh! > Is that Itsu’s < brother >?

(?): <Welcome home! >
Cloak: What?!

Cloak: What? Who… / Huh?
(?): Wahh!
Itsu: That’s enough, Clara!

Clair: < Oh! > / <Sorry >, Cloak!

Cloak: Who…?

(?): …. Haha. Looks like things are still plenty lively here.

The Aunt who Moved Back In: Jun

Younger Brother: Umetarou
Older Sister: Ito / Oldest Sister: Yume

Younger Sister: Itsu

Itsu’s friend and English teacher, Clara. / Near Kaishuu is the helpful Masuda Ito and Konishi, who works in the kitchen.

Cloak: Err…..
Mother: Tami
Cloak: Father. / Mother. / Aunt. / Sister.
Kaishuu: Hey, hey!
box: Father: Katsu Kasishuu
Kaishuu: If you keep going on like that, this is going to take forever. Let’s get started already!

SFX: Wahahaha

Cloak: Then, / I, Cloak, have returned home.

Kaishuu: Yeah. Welcome home from your long journey.

Kaishuu: Hey, you think you can help out with the food? / Let’s all eat here tonight.
Tami(?): Dear…
Kaishuu: Don’t worry about it.

Kaishuu: You’re a bit more American now, / right?

Jun: Your aunt is very happy to see you back home safe, Cloak.

Girls: Jun, you’ve had too much to drink. / But Ane-san… / Hey, Ani-sama, tell us about America! / More importantly, Cloak—did you bring us any souvenirs?! / For goodness’ sake, Ane-san! I wanna hear Ani-sama’s stories! / You can hear those later! / But first: souvenirs!

Cloak: … All right, all right, enough already.
Sister: These are your souvenirs?!

Cloak: For father, a hat. For mother, a hand mirror. / After that, I’ve got some feminine things and childish things…

Cloak: Hey, this one’s for you, Umetarou.
SFX in bubble: *slurp*

Umetarou: …… / What is this?
Cloak: It’s an American soldier’s hat.

Cloak: In Annapolis, everyone—

Umetarou: While you were gone, Brother, / the war here ended.

Itsu: U-umetarou, why don’t you show Cloak-ani-sama what’s changed in Edo while he was g—
Umetarou: What are you saying?!

Itsu: Oh, Ume-chan.

Itsu: Got a problem with that?

Umetarou: Hiiii…..

Itsu: … So that settles it.

Itsu: Tomorrow, we go sightseeing around Edo.
Clara: Ohhhh!
Umetarou: Fine…
Kaishuu: Hey, hey! Who let Itsu have any of the alcohol?!

Aside: Hey, Itsu! Stop stripping! / But I’m stripping Clara, too!

Kaishuu: So, let’s have another toast.

Kaishuu: These are made from Satsuma Kiriko cut glass. They were a gift from Saigou-san. / Apparently, they were even used by Tenshouin-sama when she got married.

Cloak: Really?

Kaishuu: … What do you know of events in Japan?
Cloak: I was able to get some stuff from newspaper reports. Everything else was just rumors I heard from other travelers to America.

Kaishuu: A lot happened…

Kaishuu: Right after you left, Ryuuma was killed. / Even so, the Restoration had gained too much momentum to be stopped.

Kaishuu: And the city of Edo the Tokugawas had ruled from became Tokyo, the seat of Saigou and his allies’ new government.

Kaishuu: I worked with Saigou-san to negotiate the surrender of Edo Castle. / Had the general been anyone but him, I fear all of Edo would have become a sea of fire… / And yet, Saigou himself could not accept the new government, and raised an insurrection alongside the old-fashioned samurai…

Kaishuu: Well, in the end, they were suppressed….

Cloak: I met one of the Satsumas at the gates.
Kaishuu: Katou, was it? He must be trying to carry out Saigou-san’s final wishes…

Cloak(?): But everything’s… / over now. They’re all dead…

Cloak: What am I supposed to do here, now?

Kaishuu: Don’t talk like that. What you learned in Annapolis about ships and weapons will serve Japan—/ and her navy—well. / You are a member of the navy. Once you’ve calmed down, you should go report in.
Cloak: OK.

Cloak: But Father, shouldn’t you…
Kaishuu: Haha. I’ve retired. All I’ve got left to do is write a book and live

Kaishuu: while doing things like this. / Nice and easy.

Yokohama Station
Girls: Ehh?
Cloak: Things really have changed.

Itsu: Hey, hey, trains are amazing, huh! We made it all the way to Yokohama in no time at all!

Clara: That’s right! / And I can even get lemonade in Japan now!

Girls: <aside: Kyahhh > / Uwah! Gas lamps! They’re so pretty at night!

Girls aside: Kyah / Kyah
Boys aside: Uhh… / Uhh…
Cloak: I thought this was about showing me the sites, not yourselves.

Itsu: Ah, Ani-sama! As long as we’ve come all the way to Yokohama instead of looking around Tokyo, is there anything you need to take care of?
Cloak: Hm? Ah, so you guys want to hang out around here for a while…
Umetarou: Just do whatever you want.

Clara: < Oh! > There’s a magic show going on over there! Let’s go watch!
Itsu: Yeah—yeah, let’s go, Clara. C’mon, you too, Umetarou!
Cloak: OK then, let’s meet up at that shop at 3.

Cloak: … So then.

Yokohama: Foreigners’ District

Cloak: I need some < ammo. >

Bartender: What’s that—some sort of cocktail? / We ain’t got that sort of stuff here.

Cloak: .41 short, .45 long colt, / .45 Smith & Western, and…

Bartender: Hey, you listenin’ to me? / Bob.

Bartender: Hold him still for me.

Cloak: The guy’s real fast.

Cloak: El… / Elliot?!

Cloak: This is…

Cloak: You’re…?!

Elliot: … Well then. / Shall we have a drink?

Elliot: When I saw the uniform draped across the girl’s back, I immediately thought of you. / You always were the perfect student.

Isadora: Really?

Elliot: Helping out a women being pursued by evil men while on your boat home… / That’s the < American Spirit > for you.

Cloak: You always were a bit odd.
Elliot: What do you mean?

Cloak: You didn’t care if we were yellow, or black.

Elliot: We’re all the same before this, right?

Cloak: So, what brings you to Japan? / What happened after you quit teaching at Annapolis?
(*) Elliot: I was never cut out to be an instructor…

Elliot: After the Civil War ended, I was left without a place to call home. So they sort of picked me up and turned me into a marksmanship instructor. / But…

Elliot: I’m only truly at home on the fields of battle. / And rumor had it I could find battle in Japan…

Elliot: … though it turns out that war’s already ended, too…

Elliot: … Clock, what do you plan on doing here?

Cloak: Please don’t ask me that right now.

Elliot: … Don’t let it get to you. Your skills will be needed somewhere. / I’ll leave the girl to you—she’s a nice one.

Isadora: Is he always like that?
Cloak: Pretty much.

Isadora: Nevertheless… It looks like I have to thank you again, / Clock.

Cloak: It’s Cloak Katsu. / “Clock”’s just a nickname of mine. The real name’s Cloak.

Cloak: And I don’t need your thanks. / After all, it’s thanks to you I got to see Elliot again. / So, what was your name?

Isadora: Isadora.

Isadora: What?
Cloak: … Weren’t you being chased by those guys?

Isadora: Actually, I was the one chasing them. / After the Civil War ended, the price of weapons plummeted. / So now, they’re targeting this country. / They’re betting their lives on it.

Isadora: I need to pass on that message to my comrades who already arrived in this country, / and together we’ll bust up their plans. / We could use another pair of hands, if you’re interested…

(?): Isadora, who is that guy?

Cloak: As long as you’re not alone, it’s not my problem.

Policeman: Hey, you! / What’s a pair of underage girls doin’ round here?!

Clara: We came to sightsee at Yokohama. Is there a problem with that?

Policeman: Hmph. How dare you speak to a policeman like that? / You foreign girl…

Itsu: And how dare you speak to a lady like that?!

Policeman: How dare you!

Cloak <aside>: What the…?
Clara(?): What’s your problem?

Clara: Maybe… maybe you should quit right now. / This girl’s father is a very important person.
Policeman: …”Important”? Who is he?

Clara: He’s Katsu Kaishuu-san! <aside: Though he’s not my father… >

(?): Who? The rebel?!

Umetarou: You…!

Umetarou: How dare you!

(?): Hey. / Why don’t you try picking on someone your own size?

Multiple: Ka… / Katou-{san, don}
Policeman: Huh?

*Katou: <aside: I… Itsu-san. > I shall make ‘dis man regret his insolence! / And, as we say in Satsuma, no ‘ard feelin’s!
Clara: <aside: Yay! Yay! >
Policeman: Ah… I’m sorry, I…

Cloak: Is something going on?
(?)Oh? So this is Cloak-san.

Katou: I apologize again fo’ my rudeness last night. / There’s nothin’ much goin’ on ‘ere. Just a policeman ‘dat went a li’l too far…

Cloak: … / What are you staring at, / Umetarou?

Umetarou: You just got home, and you think you can just act like a big brother? / You were never there when we needed you!

Cloak: It must be tough on him. / He was only two when I left, so he doesn’t really remember me…

Cloak: And now, I, his brother, just show up out of nowhere… / He must feel like I stole his place in the family.

Clara: Let’s…

Clara: Let’s all stay over at your house tonight, too! <giant aside: Yahoo! >
Cloak: <aside: What?! > / You were just staying over last night? / What—what does your family think about that? They must be worried about you!

Clara: It’s fine! / My family and Itsu’s family are already like relatives! / Right, Itsu?!
Itsu: Oh, Clara, enough already!

Clara: Hmm…. I wonder what we’re having for dinner…

Kaishuu: Welcome back. / Oh.

Kaishuu: So how was Yokohama?

Cloak: Everything seems to have changed so much. / Gas lamps along the railroads, gyuu-nabe, rickshaws…

Cloak: I wish I could show Ryouta-san / this new Japan.

Kaishuu: Yeah.

Cloak: So what are you writing?
Kaishuu: This? It’s the memorial I mentioned. For Saigou-san…

Kaishuu: This is going nowhere.

Kaishuu: The Satsumas are using Saigou-san’s death to rekindle their dying flame. / And they’re here to ask for my support.

Cloak: But that’s…

Katou: I’m sorry.

Cloak: Who’s there?

Itsu: Cloak-ani-sama?

Itsu: … Something… Something’s happened.

Cloak: “We’ve taken your son…” / Do they mean Umetarou?

Clara: I found it in front of Kaishuu-san’s room. / I just happened to find it. / <aside:< above and below: mumble / mumble > < sides: Privy / Toilet’s a privy > > / I went to open the door, and…

Cloak: Since they wrote it in English, they probably assumed only Father would be able to read it…
Clara: But other people here can understand English: both myself, / and you.

Itsu: Umetarou’s…

Cloak: You haven’t told father yet?
Itsu: No, we haven’t.
Cloak: Tell no one else of this.

Cloak: I’ll get him back.

Cloak: The letter said to come to the western wing of the old Edo Castle, but… / the place is now called Tokyo Castle, and it’s the Emperor’s residence. / The west wing caught fire some years ago, and it’s currently under construction.

Cloak: But thanks to the Satsuma Rebellion, there simply weren’t enough people to get the job done. / Construction’s fallen behind schedule, and right now no one should be there.

Cloak: They’ll be waiting there, either to ambush me or make a trade.

Cloak: And calling my father out to the west wing? / Is that supposed to be some sort of joke?

Itsu: Umm… Isn’t it dangerous for you to go alone?
SFX: *pat*

Itsu: And right after you finally came home…

Cloak: I’ve gotta make myself useful, right?

Satsumas: What?

Katou: Why’re you here? Dat letter was sent t’ Katsu Awa! * / We ‘ave no business wit’ some kid who’s just gotten ‘ome from abroad, n’ knows nuttin about da world.
*<TN: Awa was Katsu Kaishuu’s real-life nickname>

Cloak: You don’t need to understand the world in order to save a prisoner from villains. / So hello, villains.

Katou: Dat you call us villains proves you understands nuttin! / Dis is the place wheres your father persuaded da Emperor t’ do as Saigou-don demanded n’ surrender da castle. We wanted ‘im t’ once more lay eyes upon ‘dese grounds. / ‘Den I know he would swear us ‘is support!

Cloak: You just go on and on, don’t you?

Katou: A man don’t do t’ings half-assed! / If we take you n’ double our prisoners, maybe Katsu’ll finally ‘ave da balls t’ come here himself!

Cloak: …Me, your prisoner? / That’s not even funny…

Satsumas: Tuyaahhhhhh!

Katou: You—you shot all o’ dem in an instant…
Satsumas: Ugh… / Guahh…
Katou: Dat’s…

Elliot: I’d expect nothing less from one of my students!

Cloak: Elliot?!

Cloak: Why are you…?
Katou: Oh, I guess I’ll leave it t’ you, den, ‘Merican teacher.
Elliot: I told you, Clock… / I need a battlefield.

Cloak: This isn’t a battlefield! / The wars here have ended!

Elliot: What are you saying?

Elliot: War never ends / so long as you have a foe.

Cloak: … How long have I been your enemy? / What’s going on between you and them?
Elliot: Haven’t you been listening?

Elliot: I just want an enemy. / I don’t care who, as long as someone gives me one. / I don’t have the right to choose for myself anymore.

<no text>

Cloak: A Springfield M1873?

Cloak: I thought you hated that gun.

Cloak: It’s bulletproof?!

Elliot: You don’t pick your weapon based on “likes” and “hates”!

Elliot: The Single Action Army and Derringers—

Elliot: Are those all you use?!

Cloak: Unlike your Springfield, / they rarely break down, and they’re easy to carry.

Elliot: The Single Action Army, the Derringer, and the Model 3—guns designed to be hidden in a purse! / It really is a shame, Clock. I’d love to keep fighting you forever. / Your skills haven’t slipped at all!

Cloak: You were a good teacher.

Elliot: “Were”, huh?

Cloak: Sorry about that. / So then.

Cloak: This

Cloak: is it!!

Elliot: Is that Peregrine?

Elliot: It’s actually real?

Elliot: But its barrel is so long…! / Can you actually aim such a weapon?

Cloak: Of course I can.

Cloak: Gideon gave me this gun, after all.

Elliot: Gideon?! The legendary gunsmith?! / To you?!

Elliot: My… my eyesight’s starting to fade…

Elliot: But I couldn’t see it, could I?

Elliot: Couldn’t see the future.

(?): Ah… Ahhhhh!

Cloak: I’ve

Cloak: just started… / to see a little of it.

Cloak: Maybe nothing has ended, / and I will be able / to serve my country.

Umetarou: He’s…!

Umetarou: I didn’t think you would come…

Cloak: Let’s keep what happened here between you and me, OK?

Katou: Hah / hah / … I should be safe now.

Katou: ! / You’re…!

Marge: It seems you have failed… However, / I have plans for you yet.

Marge: Heh heh… / You lot will be needing weapons. / And I have too many weapons left over from those that were massed produced during the Civil War. / So I need a battle…

Marge: Clockwork. / It seems you and I share a bond. / I suppose that is your fault,

Marge: Ryouma.

Ryouma(?): Annapolis’s legendary Clockwork… / You’ve grown, / Cloak.

Kaishuu: Did something happen?

Ryouma(?): Or rather, / Katsu Cloak.
[sidebar]: Cloak looks towards the future!!

Cloak: I’ve just gotten home now.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 0 guests have thanked Dowolf for this release

KnightKeb, override

Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Dowolf
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 462
Forum posts: 2

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jun 22, 2018 Gintama 687 en kewl0210
Jun 19, 2018 Yakusoku no... 91 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Yakusoku no... 90 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Yakusoku no... 89 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Shokugeki no Soma 267 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Shokugeki no Soma 266 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Shokugeki no Soma 265 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Mahou Shoujo of... 57 en Lingwe
Jun 16, 2018 Gintama 686 en Bomber...
Jun 16, 2018 Gintama 685 en Bomber...