Not a member? Register now!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
Translations: One Piece 907 by cnet128 , Gintama 686 (2)

Clockwork 3

The Wolf who Lived / The Assassination Order

+ posted by Dowolf as translation on Mar 10, 2012 21:36 | Go to Clockwork

-> RTS Page for Clockwork 3

*for 13th hour translations

Kashibashi, Tokyo Metropolitan Police Department
Kawaji: We have been given a mission.
[box]: Tokyo Metropolitan Police Chief / Kawaji Toshiyoshi

Kawaji: We are to find this foreigner and capture her. / Dead or alive.

(?): …… / I don’t need a gun. I have…

(?): This.

Kawaji: …. I’m counting on you.

Kawaji: Captain Fujita Gorou.
[title]: Shot: 03 – The Wolf who Lived / The Assassination Order

Katou: I won’t ask you what you were up to last night, but…

Katou: But it looks like you managed to find something.

Katou: So then, you should probably go to Tsukiji.
Cloak: Tsukiji?
Katou: The military boarding school’s there. / Ah, it’s the Military Academy now, isn’t it?
Cloak: Academy? You want me to work at the academy? But yesterday you said I should go to the navy…

Katou: Oh, shut up already. Just go, and you’ll understand. / You’ll want to pay a visit to Mizuhara, in the Aquatic Division.

Isadora: Uwah.

Isadora: He… / He really is a spoiled brat.

Isadora: … Last night…

Isadora: Elliot!

Elliot: …I told you not to come. / They were right behind you the whole time…
Isadora: I’ll go get a doctor—

Elliot: …It’s too late for me now. / You’re the one who needs help… Isadora.

Elliot: …Let Clock help you. / He shot me, so believe me. / He’s someone you can trust.

Cloak: I’m not going out to play. You really think I can bring girls where I’m going?

Isadora: Cloc—
Itsu: But Cloak-ani-sama…

Itsu: Do you really know your way around Tokyo yet?
(?): …Itsu, you shouldn’t treat your big brother as if he were a child.

Clara: Why can’t she go? / This brave little girl just wants to make up for the decade she’s spent without her big brother.
Itsu: C…Clara! I don’t really… I mean…
Umetarou(?): There’s tons of delicious stuff to eat at Tsukiji!
Cloak: … You people…

Cloak: Dammit. Fine then. <aside: I’m a horrible eldest son… >
SFX: Hahh…
Girls: Yes!

Cloak(?): ….*sigh* Clara and Umetarou, too…
Clara: So then, what should we eat…
Cloak: Weren’t you listening? We’re not going to Tsukiji to sightsee!
Clara: But there’s so much tasty stuff there!
Itsu: …Clara, how can you eat that much and not get fat?
Clara: Hmm? Did you say something, Itsu? <aside: I… I don’t really…!>

Marge: What is it? / Why’d you barge in on me while I was still sleeping? / Don’t you Westerners have a word for “gentleman”?

(?): Is there?

(?): After all, even in your country it’s usually just an empty word.

Marge: … Weren’t you going to find Isadora for me?
(?): You worry too much! What’s one foreign girl gonna do on her own?

Marge: She has friends who fled the house before her. / And then there’s him.
(?): Cloak, was it? / It didn’t look like he wanted to get involved.

(?): Our plans are perfectly safe.

Tsukiji – Naval Academy

Cloak: Wow. / They’ve got buildings like this in Japan now, too.

(?): Itsu(?): Well, we’ll be waiting for you here.
Cloak: Yeah.

Umetarou: I’ve made up my mind! We’re going to eat at that Western place we just passed!
Clara: OH! / The West Alley, right? Umetarou, [ good choice! ] <aside: Yahoo!>

Cloak: I am here to help out Japan,

Cloak: and her navy.

Mizuhara: You’ve spent ten years abroad…

Mizuhara: And that is all you have to say?
[box]: Navy’s Fifth Aquatic Division Commander / Major Mizuhara Haito

Cloak: … I’m sorry?

Mizuhara: “To strengthen her navy”? Did your father give you that line?

Mizuhara: All the brass care about is showing up the army. / Even the Seiki, the battleship that debuted during the Satsuma Rebellion, is now being sent to foreign countries in order to showcase Japan’s might. It’s the height of foolishness.

Mizuhara: Right now, we should be more focused on maintaining order within our own country. / We can’t leave things to the army. Not now.
Cloak: Then what do you want…

Mizuhara: What do I want with you? Well, I’ll think about it, but… / Don’t get your hopes up.

Mizuhara: After all, I am the member of the branch family.

Cloak: Very well. Excuse me.

Umetarou: Oh! He’s back!

Itsu: Ani-sama… What happened?

Cloak: Hm/ Ah… / It was just talk about work. / Nothing interesting.

Itsu: My, you’re acting just like Father. <sfx: Tee hee>
Cloak: Huh?
Itsu: However,

Itsu: Whenever he says that, / he always goes on to do what has to be done.

Cloak: What I need to do…

Umetarou: Man, I’m starving!

Umetarou: Even without a war, I’m starving.

Clara: Oh! Umetarou’s a glutton, and…
SFX: Growl

SFX: Rumble

Umetarou: What was that? <aside: The sound was unbelievable.>

Clara: Ohohohoho! / Umetarou’s stomach is growling! / Let’s get going, right now!
Umetarou: Wha—what?!

Cloak: But that was Clara…
Clara: C’mon, [Let’s Go!]

(?): Let’s go eat Japanese Western food!
<aside>: YAY!
Tsukiji—West Alley*

Cloak: Oh? / There’s a lot of stuff on the menu.

Clara: This? / No, I want this one instead!

Umetarou: … I don’t really like Western food…
Itsu: Me neither…

Umetarou: Ah… big brother, what do you recommend?

Cloak: Huh? / … oh, is there curry and rice?
Itsu: Curry and rice?
Cloak: Yeah… It’s a food made out of meat and vegetables covered in a spicy sauce.

Cloak: It’s pretty spicy, but it’s delicious.
Umetarou: Then I’ll have that! <aside: not that I’m exactly sure what it is>
Cloak: What about you, Itsu?
Itsu: Umm, I guess I’ll have it, too!
Cloak: Maybe I should go with that, too…

Clara: <aside: Well, if that’s what Itsu’s having, I’ll have it too. > / [Excuse me.]

Umetarou: Wow… Now I’m really nervous… And that makes me even hungrier…
(?): Oh, Umetarou!

Waitress: Yes?

Isadora: May I take your order <3

Clara: Umm, could we have four curries and…

Itsu: Hey, big brother, you OK?

Isadora: Are you all right, sir?

Cloak: Yeah… I’m fine…
Isadora: Four curry and rices, correct? / I’ll bring them out shortly.

Isadora: Kyah! / <aside: my skirt!>

Cloak: What is she thinking? <outside box: And she’s a klutz?>

Cloak ….Hey.

Cloak: Answer me. / What are you doing here,

Cloak: Isadora?

Isadora: Huh? I’m working, of course!

Cloak: <aside: Why’s she angry at me? > / Yeah, but why would you be working here?

Isadora: Well, whatever. I needed to talk to you, anyways. / I’m sorry, but I’ll leave the rest to you.
Cloak: <aside: What an attitude. > / Talk? About what, exactly?

Isadora: Just shut up and follow me!
Cloak: Wait! Where are we going?! / <outside bubble: What?!> / Hey! / <outside buble: Hey, where are you—HEY!

Umetarou: Bro ran off after the waitress… I don’t think he’s coming back.
Itsu: Like I care!

Tsukiji – Port Area

Cloak: <aside: Dammit. > / What the hell’s wrong with you?

Isadora: ….That’s

Isadora: the uniform of Japan’s navy, right? / So you can just walk around everywhere, looking like a member of the military…
Cloak: … Huh? I’m only wearing it because my old man said it would make a good impression. / Though in the end, I don’t know if it helped…

Cloak: …. / So, what was it you wanted to talk about?

Isadora: ….I stayed with Elliot / until the moment he died.

Cloak: … / Oh….

Cloak: …Huh? / You went to Edo Castle?
Isadora: I was hoping I could see Elliot once more, but / I guess that just wasn’t meant to be. I arrived a little too late.

Cloak: ….So he’s dead. / … / And I killed him.

Isadora: Before he died, Elliot told me / to trust you. That I should trust you because the man you shot was telling me to.

Cloak: …Elliot said that?

Cloak: … But what did he mean by saying to trust me? / Did he want me to join your gang? Or…

Isadora: What am I going to do…

Isadora: I left my family, left my country, / risked my life…

Cloak: What are you talking about?
Isadora: I thought I had no choice!

Isadora: I thought I had to do something! / My friends and allies who had to flee were here, after all! / I had to see if they were all right!
Cloak: I don’t understand what you’re saying—

Isadora: We were employees of the Mason Company. / Though it might be more accurate to call us slaves.

Isadora: We were horribly abused. Countless of my friends and family died. / And we want payback.

Isadora: The bastards were weakened by the Civil War, and decided to gamble everything on establishing business in Japan. / We need to stop them now, while the iron is hot! / But even so, everyone—/ … everyone…

Isadora: ... after all that happened,

Isadora: when they became free, they forgot all the bad times, all the strife… / and I…

Cloak: So what exactly do you want me to do?

Isadora: I’m—I’m sorry! / This… / This is my problem!

Isadora: I guess it was kind of lame of me / to think I could depend on some rich kid.

Isadora: I just wanted someone to listen. And I don’t know many other people here yet…

Isadora: Thanks.

Cloak: I’m a lot more lame than she…

Isadora: Kyahhhh!

Cloak: Isadora?!

Isadora: ….Kh!

Fujita: What do you think you’re doing?!

Fujita: Come quietly, and all will be fine. If not…
Isadora: I will not…

Isadora: be captured in a place like this!

Fujita: …. Did I hit her?

Cloak: …Not quite.

Fujita: You don’t look like a policeman.

Isadora: Clock, give me a gun!
Cloak: Can you shoot?
Isadora: I’m an American, aren’t I?

Fujita: I will not fall…

Fujita: To a mere handgun!

Fujita: I fought countless rifle squads during the Satsuma Rebellion.

Cloak: So he was a member of a close combat squad…

Fujita: A naval uniform… I guess there’d be trouble if I cut you down…

Fujita: I am Fujita Gorou, the captain of the Tokyo Metropolitan Police. I have been ordered to capture this woman.
Cloak: Capture? You just tried to kill her!

Fujita: Only because she tried to flee. / If she surrenders peacefully, I promise she will not be killed.
Cloak: And what would you do then?
Fujita: That is not for me to know.

Isadora: If he takes me, I’m as good as dead!

Fujita: Then

Fujita: I suppose I have no choice.

Cloak: What the… Fog? / Is this wheat flour?!

Cloak: Is even this an attack?!

Cloak: There are two containers in the pommel of his sword?

Fujita: Did they get away?

Fujita: But still… what an outrageous gun that was.

(?): It’s called the Peregrine.

(?): The gun known as the Peregrine was the opus of a legendary gunsmith. / Long time no see... Saitou. How long has it been since the Battle of Aizu?

Fujita: …You! You’re that idiot,

Fujita: Vice-Captain Hijikata!

Fujita: But you… You died at Goryoukaku!

Hijikata: I was forced to live on / by someone I never wanted to save me.

Fujita: “Someone you never wanted to save you”? / What do you mean?

Hijikata: We will speak of that later. This is naval territory.

Fujita: All I’m after is that foreigner and that youngster!

Hijikata: Even the best sword is powerless against a gun.

Hijikata: The era of the katana is over.

Hijikata: Why not forge a new era with this?

Fujita: In the end,

Isadora: it looks like you’ve saved me again.

Cloak: It’s fine… I…

Umetarou: War’s already left Japan. / While you were away.

Cloak: Even if the Restoration and everything else ended while I was in America, / this is all I learned while I was there.

Cloak: I’ll do what I can.

Cloak: You’re the guy from the Aquatic Division.

Cloak: So why are you here?

Mizuhara: We’re right in front of the Academy. / You can still hear the roar of guns, even from out here.

Cloak: Are you trying to cover for the sound of my fight with the policeman?

Mizuhara: I’d heard the rumors, but it seems you really do fire like clockwork.
Cloak: Rumors?
Mizuhara: The legends from Annapolis…

MIzuhara: of Clockwork, whose gunplay was unparalleled. / Who went to America right before the Restoration started. / Who has returned after ten years.

Cloak: What exactly does the Aquatic Division do?

Mizuhara: Mostly, we explore distant oceans and create maps of the currents, but our fifth division is slightly different.
Cloak: Fifth division?
Mizuhara: They gather information on the Mason Family and the Ark.

Isadora: Why do you know about that?!

Mizuhara: It is the duty of the Navy to protect its country.

Mizuhara: Come by my office tomorrow. I’ll formally give you your mission then.

Mizuhara: Are you alright with that, Clock?

Cloak: “To protect its country”?

Cloak: I’ve already decided to help. / You need ask nothing more.

Okita: That man…
Mizuhara: What do you think of him?

[box]: Didn’t that man die? Why is he here?
Mizuhara: Okita-kun, formerly of the Shinsengumi

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 1 guests have thanked Dowolf for this release

meiyuki, override

Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Dowolf
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 462
Forum posts: 2

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jun 19, 2018 Yakusoku no... 91 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Yakusoku no... 90 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Yakusoku no... 89 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Shokugeki no Soma 267 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Shokugeki no Soma 266 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Shokugeki no Soma 265 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Mahou Shoujo of... 57 en Lingwe
Jun 16, 2018 Gintama 686 en Bomber...
Jun 16, 2018 Gintama 685 en Bomber...
Jun 15, 2018 One Piece 907 en cnet128