Cursed Melody Ep. 1: The Miraculous Brain
-> RTS Page for Chousuinou Kei 1
Chousuinou Kei 1
*Reserved for use by the NilaiTP Group
Box: My name is Kazaoka Kei. / When I was little, a strange disease afflicted my brain for which the science of the day had no cure.
Midline: Super scientific investigative mysteries going above and beyond the limits of humans!!!!!
Left: Chousuinou Kei
Middle: Every doctor had given up on me.
Midline: Starting off serialization with 50 pages!!!!!!!!!!!!!
Beep x 10-ish
Blue text in the middle: Super difficult cases VS. a super-geniuis!!!!!
Top text: A prodigy sophomore high school student with an ultra computer in his brain handles the toughest cases with his divine gift of reasoning!!!!!!!!!!!
Story: Gomi Kazuo
Art: Tanaka Yoshiki
Scenario: Mizuno Mitsuhiro
Lower Left: Chousuinou Kei
(yellow text): Ultra-Mysterious Case Files
Lower left, white text: Cursed Melody Chapter 1
Episode 1: The Miraculous Brain
Box: My father, a mad scientist, changed my destiny.
I must bet everything on this…
The odds of success were below 0.01%.
He did so / by taking a computer far better than any supercomputer of the day,
his homemade quantum computer, / and inserted it into my brain.
Bottom: The boy, having received brain surgery in his darkest night…
It was unthinkably dangerous. / However, though the odds of success were all but zero, a miracle occurred. / He succeeded.
About a decade later…
I entered Komamine Private High School, or “Komakou” for short, a school which boasted a 90% accept rate into Tokyo University. / It is now the autumn of my senior year.
Thanks to this club I’ve joined, / I spend my days encountering the most difficult cases.
Sign: Mystery Research Club HYPER
Maori: Ah! / You’re late, Kazaoka-sempai!
Kei: This is Kinoshita Maori, a freshman.
Maori: So President, / what was the trick behind the case of killing people using sound?
Kei: And this person is…
Kei: The President of the Mystery Club, Tadokoro Kaname, a senior.
Kaname: Chuckle Chuckle… / Chuckle…
Kaname: The trick behind Oguri Mushitarou’s Black Death Hall Murders was not “murder.”
Maori: Huh? Really?
Kaname: Using acoustics, he set the piano in a certain point in the hall / so that the sound would focus on a certain point, causing a person to faint.
Kaname: But if there were a work where a person died due to sound, it would be Gloomy Sunday.
Maori: <aside: Huh?! > / What’s that?! The title of some novel?
Kaname: What do you think?
Kaname: Sorry. I’ll answer now.
Kaname: It all began in Hungary, in 1933. / Gloomy Sunday was a song themed on suicide.
Kaname: Its lyrics were especially despairing. / They say hundreds of people committed suicide after hearing it.
Maori: So—so there really is a song like that!
Maori: So the rumors about an unpleasant song being played on cellphones, / a “cursed song,” which can kill people are…
Kaname: It might be real, that one.
Kaname: Normally, an urban legend like that one would murder indiscriminately, / but according to rumor…
Kaname: With this one the sound is pinpointed and sent towards the person you curse, / and then that person dies…
Kaname: … Or so / I’ve heard.
Box: ……I’m sure there’s some other club members,
Maori: What do you think, Kazaoka-sempai? / Do you think music could kill someone?
Box: but they rarely come to meetings, so I’m not sure how many there are.
Box: And then,
Box: There’s me.
(Bottom text): Kazaoka Kei (17)
Maori: Hey! / Are you listening, Sempai?! / Do you think the rumors of cursed music from a cellphone are…
Kei: Did you / cut your hair?
Maori: Oh, so you noticed? / I just cut my bangs a little, but…
Kei: It looks bad on you.
Maori: …… / You…
Maori: How can you say that?!
Baseballers: We’re—We’re sorry! / Are you guys all right?!
Maori: Of course we’re not “all right”! / Go play somewhere with a net!
Maori: You guys could have really hurt someone! / <aside: This ball’s hard! > / If the window didn’t just happen to be open…
Baseballers: …? / …….
Maori: If the window didn’t just happen to be open…
Maori: Sometimes, Kazaoka-sempai, when I’m with you, / really amazing things seem to happen.
Maori: Don’t tell me / you have some sort of foresight?!
Kei: ….. / It’s a coincidence, nothing more.
Maori: …. / Of course it is…
Kei: The truth is, / I really do have the ability to see the—
Kei: present, not the future.
Kei: My eyes take in the phenomena around me, / and then I do nothing more than apply the laws of physics.
Kei: From the moment the pitcher starts his wind-up / and throws the two-seam fastball.
Kei: Its initial velocity is 131.7 kilometers per hour. / It’s low and to the inside.
Kei: The batter swings his bat at 32.76 meters per second. / Simulating the trajectory of the ball, I determine the ball will likely fly into the club’s window.
Kei: The distance from the pitcher’s mound to home plate is 18.44 meters. / From home plate to the club room is 47.85 meters.
Kei: Ergo, the ball would fly into the club room in 1.78 seconds.
Kei: Considering the arrangement of the room, / the angle of incidence and angles of reflection, I predicted the ball’s flight trajectory.
Kei: And since Maori cut her bangs 8 millimeters since yesterday, / and since I knew her reactions when she gets angry are always over-the-top, I angered her on purpose. (A bit forceful, but it was an emergency.)
Kei: What I did was not “foresight,”
Kei: but simply the machinations of my messed-up brain.
Maori: …President, / what’s your opinion on foresight abilities?
Kaname: …Hello. / Yes. / OK. / Understood.
Kaname: Kei-kun, the inspector’s asking for you.
Kaname: Here’s the address.
Kei: You should come along once in a while. / To a real crime scene.
Kaname: I’m good, thanks. / I have plenty to do here.
Maori: You’re only busy because you’re reading lots of mystery novels, right?
Kaname: Hey, hey, Kei-kun, shouldn’t you get going?
Kei: Yeah, yeah. / I just have to go, right? I’m going.
Maori: I’m going, too!
Maori: Wait for me, Sempai!
Scene of the crime: An apartment building in Higashishibanshi’s port district
Hiroshi: Huh? / What are you kids doing here?
Text: Metropolitan Police Department Investigative Division One Detective / Suzumori Hiroshi
Maori: <aside: Ah! > / We’re the mystery club from Komakou.
Hiroshi: Huh? / Komakou? Mystery club? What are you on about?
Hiroshi: You see this? This ain’t a place for high school kids. Now scat! Go home!
Maori: But you see…
(?): We’re the police! Now get out of here!!
Inspector: It’s fine. Let them through.
Inspector: Oh, right. This is your first time, isn’t it?
Inspector: You see, they’re support I called in.
Kei: Excuse us.
Hiroshi:Huh— / What?
Inspector: You were just assigned here last week, / so I guess this is your first time at an actual crime scene.
Inspector: Those kids from the mystery research club should be good for a hint or two. / If nothing else, think of them as consultants. / Don’t mind them.
Hiroshi: Understood… / If you say so, Inspector.
Kei: Nikaidou-sempai’s an alumnus of Komakou’s mystery club, / so he works us like slaves.
Nikaidou: Well, you don’t have to put it like that.
Text: Tokyo Metropolitan Police Investigative Division One Assistant Inspector / Nikaidou Shigemi
Kei: So what does it look like?
Nikaidou: Just take a look.
Hiroshi: Come to think of it, the Inspector came from Komakou and then went to Tokyo University.
Maori: What’s… What’s with this room? Yuck!
Hiroshi: It’s just an accident. No need to be so surprised. / This guy got drunk, fell down, / and crashed into an object on the floor…
Hiroshi: It pains me to say it, but it looks like the guy just got unlucky.
Hiroshi: Well, / these things happen.
Nikaidou: Suzumori, / please give a detailed report on the situation.
Hiroshi: Huh?! It’s only an accident.
Nikaidou: Just do it.
Hiroshi: Urg. / Cough. / Umm….
Hiroshi: The deceased is Kanzaki Tora, age 35. / A self-styled “sound creator.”
Maori: A “sound creator”?
Hiroshi: He made music apps for cell phones. Must’ve earned a pretty penny doing it, too. / It wouldn’t surprise me if rent for this place topped a million yen.
Hiroshi: …Two hours ago, / some sales people from a corporation came here. They had an appointment to conduct negotiations with the deceased.
Hiroshi: However, they couldn’t contact him, either with the intercom or cell phone. / Thinking this suspicious, the men contacted the super, and then the police.
Hiroshi: The super unlocked the door and called in, but there was no answer. / On the request of the super, we, the police, / cut the chain on the door and entered.
Upper left: Kanzaki-san!!
Lower right: I cut it perfectly.
Hiroshi: We found things like this. / The window was locked from the inside, / and we’re on the sixth floor besides. Therefore…
Hiroshi: This is a closed room, one no one can enter, so it must have been an accidental suicide.
Nikaidou: Well, that’s the gist of it. / Based on the rigidity of the body, / we believe he died last night…
Hiroshi: Just in case, we checked the camera footage from around his time of death, / but there were no images recorded of anyone suspicious.
Hiroshi: As you can see, / he drank quite a bit of alcohol. This stuff would run you about 5,000 yen a glass at a bar.
Kei: Old Bar… / 18 years old.
Hiroshi: What?! You’re in high school—why would you know that?!
Kei: <aside: Well… > / It’s written on the bottle.
Hiroshi: At any rate… / He drank quite a lot, huh… / …..
Hiroshi: This was opened recently, but…
Hiroshi: This guy must’ve been dead drunk when he sat down in his chair, chatting on his cell phone. / Then a screw popped out of the chair, he lost his balance and fell.
Hiroshi: He never even had a chance to react. / And considering his body weight…
Hiroshi: When he fell, he was unlucky enough to hit the temporal region of his head against an object on the floor.
Hiroshi: It pierced right through his left ear.
Hiroshi: He died from the resulting blood loss.
Maori: So it really was an accidental death, / wasn’t it?
Hiroshi: There’s nothing else it could be.
Hiroshi: The room’s sealed, and we’re on the sixth floor. / There’s no signs of anyone else, / no signs of a struggle, / no signs of him even being forced to drink.
Hiroshi: The guy got drunk on his own and collapsed. / I don’t even think there’s a need to call in the National Research Institute of Police Science.
Maori: Then why call us?
Hiroshi: I don’t know. / Ask the Inspector here.
Kei: It looks like a lot of things have been moved here.
Hiroshi: Here? / Don’t be ridiculous.
Hiroshi: Everything’s exactly like it was at the moment of the accident… / Nothing / has / changed.
Kei: Well, in this dangerous a room, / an accident could happen at any time.
Maori: But since you called us here, Nikaidou-san, / doesn’t that mean you feel this might be a crime, not an accident?
Hiroshi: …What part of this room feels like a crime scene?
Nikaidou: If you look normally, it’s just an accident… / However…
Nikaidou: I can’t let myself look at it normally.
Hiroshi: What… What do you mean?!
Nikaidou: Look at his cell phone.
Nikaidou: I feel uneasy / about that cell phone.
Maori: The misfortune happened while he was talking on his phone. / …Does that mean something?
Nikaidou: If I’m right, a fearsome crime might be hiding right under our noses….
Hiroshi: I knew it! I thought so!
Hiroshi: …The phone… / I see…!
Hiroshi: Some person, holding a grudge and knowing that the victim is dead drunk, / calls the victim up and during the call suddenly screams, shocking the victim. / The victim is unexpectedly taken aback, suddenly strikes against the chair, and collapses! / Whoever called the victim at or around the time of death must be the culprit!!
Hiroshi: Hm? / What’s this?
Hiroshi: What an interesting icon.
Maori: Not “unknown number,” but “cannot determine number”?
Maori: What does it mean?
Hiroshi: Ah! You’re right.
Phone: “cannot determine number”
Hiroshi: Ah! I get it! For some reason, / the victim recorded the culprit’s name as “cannot determine number”!
Nikaidou: …Hey, cool it!
Nikaidou: You know, that’s what the phone normally displays if you get a call from overseas. / It’s common sense.
Kei: …But that skull icon defies common sense. / It must be some clue to the nature of the crime.
Kei: So that’s why you called me.
Nikaidou: Well, there’s that, too…
Maori: What does the skull mean?
Nikaidou: You see, / even at HQ not many people yet know the truth. / It’s under a gag order so that we don’t lose control of the situation…
Hiroshi: That’s mean, Nikaidou-san! / Why wouldn’t you tell me?!
Nikaidou: There’s no need to be so angry. / You’re new here. And I’m going to tell you now.
Nikaidou: However, / don’t speak of this to anyone, not even within the police.
Nikaidou: You’ll keep quite too, right?
SFX: Nod nod nod
Nikaidou: These past six months, there have been a series of cases where the same thing was reported being found on each victim’s cell phone.
Nikaidou: That thing was the skull icon we all just saw, coupled with a call from an undeterminable number.
Nikaidou: This makes the fourth such incident.
Hiroshi: Don’t tell me…
Maori: Ah, you mean / the rumors of music which, when played from a phone, / kills you!
Nikaidou: Rumors? I guess we weren’t able to keep a lid on it…
Maori: It’s rather well known.
Maori: Using a phone app, / you attach a certain URL to an e-mail you send to the person you want to curse and kill. / The app will download on its own, and the phone will ring. / Then the music that plays kills the listener— / Right? / But why a skull on the wallpaper? And come to think of it…
Hiroshi: Umm, isn’t that just an urban legend on the net?!
Nikaidou: No, it’s more than that. / A lot of people would sink their teeth into an app which allows them to kill people with just a curse.
Nikaidou: …But still, / the one the skull targeted during the first accidental death was—
Nikaidou: It’s me.
Bottom: Some months ago.
Right before dawn on the westbound lanes of the Bayshore Route, a car slid and there was an accident. / The driver and passenger of a black sedan both died instantly. / Spark!
Hey. / Ah!
HQ, based on the driver and the belongings we’ve found,
we believe the deceased to be a politician, Representative Z.
I’m Nikaidou, from headquarters. / Good work here!
Maori: So it’s not just a rumor…
Maori: Isn’t this like the modern version / of Gloomy Sunday?!
Kei: Yes. And then…
Kei: The person who created the app was this man.
Kei: The Software Development Kit, or SDK… / Everyone who wishes to make an app must use one. / He also has downloaded tools related to music.
Hiroshi: Even so…
Maori: Ah! / Look at that folder!
Nikaidou: A cursed melody? / It’s the design for the app!
Maori: You’re right… So he really did make it!!
Hiroshi: That’s ridiculous!!
Hiroshi: Th—That would mean… / that the person who created the cursed music was himself cursed and killed…
Maori: He died to the cursed music he himself created? / That… definitely seems wrong, somehow.
Hiroshi: So his death wasn’t just an accident?
Maori: The app must have something to do with it….
Hiroshi: I… guess so.
MPlayer: Cursed Melody.
SFX bubble: Cl / Click
Hiroshi: Huh?! H—Hey!
SFX bubble: Clang…
Maori: Sempai, what if listening to that sound actually killed you?!
Kei: ….. / If nothing else, it would have proven that the cursed melody is real.
Maori: What are you saying?!!
Hiroshi: … Well, / ignoring the cursed tune for a moment, this time must have been an accident.
Hiroshi: This is a perfect closed room, / and there’s no signs of any intruders. <aside: As I said before. >
Hiroshi: We looked at the human angle, and found nothing… / Either this was suicide, or it was an accident.
Hiroshi: Well, you get it now, kid. / The real world’s nothing like your books.
Kei: To be sure, / this looks like the scene of an accident at first glance. You can’t help but say that.
Kei: However, Detective Suzumori, it feels less like you are judging this to be an accident, / and more that you are hoping that it is. / That attitude will blind you to the real truth.
Hiroshi: Then what is it, huh?! / Are you saying this wasn’t an accident?! / <aside: Prove it! >
Nikaidou: A perfect closed room,
Nikaidou: the man died holding his cellphone tightly,
Nikaidou: Left on it are a skull icon and a call from an unidentifiable number…
Maori: Sempai, maybe this man really did die to cursed music! / I mean, there’s no other explanation…
Hiroshi: It’s some type of ringtone, right? It can’t be! That makes no sense.
Nikaidou: Can you solve / this mystery,
Kei: Has there ever been a case / I couldn’t solve?
Left side: Next time, Kei will spill the beans using his superhuman brain!!
Bottom left: To be continued in Issue 18.