Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
Translations: One Piece 878 by cnet128 , Gintama 652 (2)

Shokugeki no Soma 214

La source de sa force

fr
+ posted by Erinyes as translation on May 13, 2017 15:32 | Go to Shokugeki no Soma

-> RTS Page for Shokugeki no Soma 214




Please, note that this translation is not free to use.
English translation credits to Ms.




Pg.1

Je n’arrive pas à comprendre, comment se fait-il...
... que je ressente une intensité telle que je n’en ai jamais ressentie auparavant...
À qui la chance sourira-t-elle ce soir ?
... dans la saveur de ce plat aujourd’hui !
Quo....?
Il parle de quel plat ?
Quoi qu’on en pense... Kinokuni-senpai, est sans doute, entre les deux, la plus compétente dans l’art de la préparation des soba !


Pg.2

Elle a créé un plat de soba accompagné de crevettes cerises, ce mariage de saveurs était d’une telle finesse
... que le jury en a été subjugué au point d'en perdre la notion du temps !
J’ai du mal à croire qu’un plat d’une telle perfection puisse être surpassé d’une manière ou d’une autre.
L’issue du duel est imminente !
Chapitre 214 : La source de sa force


Pg.3

Miss Kinokuni...
Au Japon il y a un vieil adage qui dit ...
... quelque chose comme "l’artisan*...
* le proverbe 論より証拠 (Ron yori shouko) signifie en gros que les discussions sont stériles ce qui compte ce sont les preuves.
... et son oeuvre"...
ah voilà... j'ai trouvé, "c’est à son oeuvre que l’on reconnait l’artisan"!
Livres :
Proverbes japonais
Anthologie des contes et légendes du Japon
Traité sur les étiquettes locales à respecter à l’étranger

Oh en y regardant de plus près, tous les livres qu’elle a apportés ne sont pas forcément en lien avec la gastronomie.
Il me semble qu’il reste encore un peu de préparation...
Veuillez-la goûter par vous-même, je vous prie !
Honnêtement, je ne vois pas trop l’intérêt...
... de goûter ses soba, à lui !
Non, pas les siennes.


Pg.4


Celles que je veux que vous goûtiez ce sont les vôtres !
Huh ?
Mais... pourquoi ?
Mais où veulent-ils en venir...?
J’ai préparé les meilleurs soba qui soient, comme j’ai l’habitu...


Pg.5


Quoiii !?
Ce ne sont pas les mêmes que d’habitude...
... n’est-ce pas Miss Kinokuni ?
Vous devez être en train de vous dire que la sapidité de vos soba n’est pas à la hauteur de ce que vous faites habituellement.
Alors que d’un autre côté, les soba de Mister Yukihira on largement rempli leur contrat !


Pg.6

Ce n’est pas possible...
Mais c’est vrai que le goût ne ressemble pas à ce que j’ai l’habitude de faire...
Je n’y comprends rien, j’ai pourtant suivi la recette à la lettre, et pourtant...!


Pg.7

Oh j’ai pigé...
... c’est dû à la température ambiante !
Yukihira-kun a compris que la température de la pièce pouvait affecter la préparation !!
La...
... température ambiante...!?
Eh bien, nous sommes actuellement au Nord d’Hokkaido, et en plein hiver. En plus, en raison de sa superficie, cette salle d’épreuve est extrêmement fraîche...
Oui, logique qu’il fasse froid, mais je ne vois pas vraiment où tu veux en venir alicecchi !
Petite leçon de chimie !!
L’arôme du sarrasin est notamment déterminé par les composés aldéhydes* volatils, le non-2-énal* et le décanal, présents dans le sarrasin.
*ndt :
♦ Un aldéhyde est un composé organique, faisant partie de la famille des composés carbonylés, dont l'un des atomes de carbone primaire de la chaîne carbonée porte un groupement carbonyle. L'aldéhyde le plus simple est le formaldéhyde, aussi appelé formol lorsqu'il est en solution aqueuse.
♦ Le non-2-énal est un aldéhyde insaturé. C'est un liquide incolore en grande partie responsable de l'arôme du sarrasin entre autre.
♦ Le décanal, autre composé organique présent dans le sarrasin.
♦ La volatilité en chimie est propriété d'un corps qui peut passer facilement à l'état de gaz, de vapeur.

Des recherches scientifiques ont démontré que lorsque la température ambiante tendait à diminuer, la volatilité des aldéhydes diminuait aussi de manière analogue.
Pas vrai, Hayama-kun ?


Pg.8

Ouai !
Pour faire simple, la volatilité désigne ici le degré d’émanation des arômes dans l’air... et c’est un élément crucial en gastronomie.
*ndt - les arômes se définissent justement comme suit : Ensemble de composés volatils odorants émanant d’un aliment et perçu par la voie rétro-nasale lors de son absorption; Les arômes, représentent une composante de la saveur, résultant elle-même de l’ensemble des sensations gustatives et olfactives.
De surcroît dans les plats tels que les soba où la qualité du plat se joue entièrement sur les arômes.
Pour ce qui est de l’impact des variations de la température ambiante sur la volatilité des éléments et donc sur le goût de l’aliment...
... je ne vous cache pas que je ne me suis jamais penché sur la question, je n’ai aucune information pour étayer cette théorie.
Néanmoins, si je devais émettre une hypothèse...
... je dirais qu’il est hautement probable que cette salle soit l’élément perturbateur par excellence qui influe sur le goût des soba !
Ah je vois... c’est donc à cause de la fraîcheur et l’humidité de cette salle !!
Cette arène, par la force des choses, s’est donc avérée être l’environnement le plus inapproprié pour la préparation des soba !


Pg.9

Le plat de Miss Kinokuni était un mariage de saveurs fin et délicat.
Mais c’est précisément pour cette raison qu’il a subi de plein fouet l’impact des variations de température sur ses arômes.
Ce qui n’était pas le cas pour le plat de Mr Yukihira.
Il a réussi à faire face à ces conditions défavorables en exposant ses soba à la chaleur, via plusieurs degrés de cuisson, et en jouant sur l’intensité des arômes grâce à la friture et à la farine de sarrasin de type III. Ce sont tous éléments conjugués les uns aux autres qui lui ont permis à ses soba de gagner le pari de la succulence.
Qu... quoi !?
Permettez-moi d’en douter ! je pense que c’est juste un concours de circonstances !
c'est très certainement par pur hasard qu’il a opté pour la farine de type III...
Non...
Ça n’a rien à voir avec le hasard.


Pg.10

Tu veux savoir pourquoi ? eh bien sache que Souma a tout calculé depuis le début.
Pas vrai Souma-kun ?
En réalité, je n’ai pas capté qu’il y avait un problème à cause de la température ambiante...
... mais effectivement, quand j’étais en train de choisir la farine, il y avait un truc qui clochait...
J’avais l’impression que l’odeur n’avait pas son côté un peu âcre que je sentais habituellement.
Réserve des ingrédients de l’arène
C’est la raison pour laquelle j’ai décidé d’opter pour la friture.
L’idée était de rehausser le goût du sarrasin.
Mais je me suis dit que la friture risquait de ne pas marcher avec la farine de type I.
Je me suis donc dit qu’avec un goût aussi prononcé, la farine de type III devait pouvoir faire l’affaire...
J’ai donc procédé ainsi pour que même dans un environnement complètement défavorable... l’arôme


Pg.11

... et la succulence des soba puissent être préservées dans le plat que je voulais servir à notre honorable jury !
Qu’est-ce qui ne va pas ? est-ce que j’ai dit quelque chose qu’il ne fallait pas ?
Ah, dis ça te dérange pas si je goûte à tes soba, senpai !?
N’hésite pas, libre à toi de goûter autant que tu le souhaites aux miennes...!
Dis moi... kinokuni-kun, quand le thème des soba a été tiré au sort...
... est ce que l’idée d’utiliser la farine de type II ou III t’a t-elle seulement traversé l’esprit ?


Pg.12

Comment ?
La réponse est non, parce que tu as appris et c’est ce qu’on t’a rabâché depuis ta plus tendre enfance...
... qu’il faut pour perpétuer les meilleurs soba, utiliser la farine de type I comme c’est inscrit dans la tradition la plus pure des kinokuni.
Tu es une bosseuse, qui s’est toujours investie à fond pour maitriser toutes les techniques que tu as apprises. Mais le revers de la médaille dans tout ça...
... c’est que tout ce que tu sais faire, c’est appliquer à la lettre ce qu’on t’a enseigné, sans la moindre prise de distance. Tu n’as donc jamais rien remis en question et tu passes à côté de l’essentiel.
T’es tu déjà demandé si les gens allaient apprécier tes soba ?
ou si tu allais réussir à transmettre les meilleurs saveurs à ceux qui vont les déguster ?
Non, parce que tu n’as jamais eu la moindre considération pour ce genre de choses, et c’est la raison pour laquelle...
... tu as perdu contre Souma-kun avant même le début du match.


Pg.13


Mais pourquoi, bon sang...
Aussi loin que je me souvienne...
... je me suis entraînée jour après jour pour me perfectionner dans l’art de la préparation des soba... et pourtant...
Oi, dis moi...
Hm ?
Je ne comprends pas...
D’où as tu appris à anticiper, à voir aussi loin...?


Pg.14-15

On est en plein shokugeki... ce qui implique qu’il est difficile de rester au top tout en gérant le stress que génère ce genre d’événement...
... alors dis moi, comment as-tu su appréhender la situation, dans ses détails les plus infimes, alors qu’on est dans une compétition aux enjeux capitaux.
Huh... où veux-tu en venir ?
Tâcher de satisfaire ses clients au jour le jour est un défi capital au quotidien !
Et c’est la moindre des choses pour un chef !
Tu comprends maintenant en quoi c’est un adversaire redoutable...?
En travaillant dans son petit restaurant, il a cultivé jour après jour l’art de s’adapter aux éléments et d’improviser en fonction des situations. Il a appris à faire preuve de créativité et d’innovation quand la situation l’exige...
Et ce, dans le seul but de donner entière satisfaction à sa clientèle !


Pg.16

Et c’est en ça que réside toute sa force !
Je ne suis pas sa hauteur...
... que ce soit en tant que chef ou artisan
Je n’ai aucun espoir de le vaincre !


Pg.17


Nous allons prononcer le verdict...
Le vainqueur de la 3ème phase du 1er match...
... est Yukihira Souma...
... du camp des réfractaires !


Pg.18


Ce n’était rien*!
* rappel : Osomatsusama est une expression idiomatique utilisée souvent par la personne qui a préparé un repas après avoir été remerciée par ses invités, ou les personnes qui ont mangé le plat. Il n’y a pas vraiment d’équivalent en traduction , mais elle pourrait se traduire par une sorte de "de rien" en réponse à "gochisousama" c-a-d “merci pour le repas” ! Osomatsusama est également une sorte de devise de souma !


Pg.19


... nnnnh !!
Souma a réussi à remporter la 1ère victoire pour son camp !!
fin






Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Erinyes
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 470
Forum posts: 1473

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 23, 2017 Shokugeki no Soma 232 fr Erinyes
Sep 23, 2017 Gintama 652 en kewl0210
Sep 22, 2017 One Piece 878 en cnet128
Sep 22, 2017 Gintama 652 en Bomber...
Sep 19, 2017 Yakusoku no... 55 fr Erinyes
Sep 19, 2017 Innocent Rouge 42 en kewl0210
Sep 18, 2017 Innocent Rouge 41 en kewl0210
Sep 15, 2017 Shokugeki no Soma 231 fr Erinyes
Sep 15, 2017 Innocent Rouge 40 en kewl0210
Sep 15, 2017 Gintama 651 en kewl0210