Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Zetsuen no Tempest 2

She was very pretty, the boy said.

en
+ posted by hermux as translation on Sep 3, 2009 15:39 | Go to Zetsuen no Tempest

-> RTS Page for Zetsuen no Tempest 2

**This Translation Reserved for iManga Scans**

Translation of: Zetsuen no Tempest, ch. 2
Translator: Hermux

Translation code:
pages are numbered according to the raws
spaces between lines indicate separate bubbles
/ indicates break in bubble
***indicates panel shift
SFX: sound effects
{small text}
Names are given Western style, family name last

Pg 01
第二話:彼女はとてもきれいだった、と少年は言った
Chapter 2: She was very pretty, the boy said.

絶園のテンペスト
Forsaken Tempest

ある日魔法使いの姫君が樽に詰められ島流しにされた
One day, a princess was stuffed into a barrel and cast away on an island.

原作:城平京
Original Creator: Kyou SHIRODAIRA
構成:左有秀
Production: Arihide SANO
作画:彩崎廉
Art: Ren SAIZAKI
***
ある日ひとりの少女が唐突に殺され犯人が捕まらず時が過ぎた
One day, a young girl was suddenly killed, and the killer went free.
***
そしてある日復讐と魔法をめぐる時間と空間を越えた戦いが始まった
And then one day, a battle began wrapped in magic and revenge.
***
早くも大人気―!!
Suddenly hugely popular--!!

Pg 02
…..れ
……turn.
***
戻れ…..
Return……

…れ
…turn.

戻れ…
Return…
***
戻れ!
Return!

Pg 03
SFX: ジャッ
zhing
***
戻れ!
Return!

戻れ!戻れ!
Return! Return!
***
SFX: ザラ
zzah
***
SFX: ガッ
grab
***
戻れ!
Return!

戻れ!戻れ!
Return! Return!

Pg 04-05
戻れ!
Return!

戻れ!
Return!
***
今こそ戻れ!
Now is the time to return!

分れし果実!
Know this, fruit!
***
戻れ!
Return!

樹の中の樹 大樹の中の大樹
Tree within a tree, great oak within an oak,

美しき絶園の樹に!
To your beautiful forsaken tree go!
***
果実!
Fruit!

SFX: ボウッ
rooar

果実!
Fruit!
***
果実!
Fruit!

SFX: ボウッ
rooar

Pg 06
美しい!
Beauty!

美しい!
Beauty!
***
……

うう…
Uhh…
***
...あんのガキども…
…Those damn kids…

{チッ}
Tch

Pg 07
SFX: カッ
klak
***
一応「早河」に連絡入れるか?
I guess I’ll contact “Hayakawa” then?
***
「たきがわよしの」を
I’ll have ‘em look up

調べてもらうって手も…
that kid “Yoshino Takigawa”…
***
……

あれが―
Is that--

Pg 08
「魔法」の力とでも言うの...?
what you call “magic”…?
***
―この世がバラバラになろうと構いやしない
--I don’t care whether the world falls apart.
***
だが吉野
But you know what, Yoshino?

SFX: ンッ
nyaha

オレが世界を救ってやるよ
I’m still gonna save the world.
***
はしゃぐな
Stop messing around.

真広
Mahiro.

Pg 09
左門の本拠地をしぼり込むのを忘れるな
We still have to narrow down where Samon’s headquarters are.
***
わかってるよ葉風
Alright, I get it, Hakaze.

黙ってろ
Now shut up.
***
―あ
--Ah!
***
果実が…
The fruit is…

SFX: ズズズズズ
Zrrrzrrr
***
SFX: ズウウウウウウウ…
Zshwoooo

Pg 10
SFX: ゴゴゴゴゴ
vooooom
***
果実が
The fruit is

飛んでいく…
flying away…
***
...いったい何だ…?
…What the hell is that thing…?

Pg 11
僕は何に巻き込まれてるんだ?
What did I just get myself into?
***
今こそここに!
This is the time and place!

失われた魔法失われた大樹
Lost magic, lost great oak,
***
終わりなき理を復活させるのだ!
I resurrect you to the old ways, for eternity!

戻れ!戻れ!
Return! Return!
***
戻れ!
Return!
***
戻れ!
Return!

戻れ!
Return!

Pg 12
魔法…魔法使い
A magic…sorcerer.
***
そんなものがあるなんて思ってもみなかった
I never even thought that that could be real.

けど…信じないわけにはいかないらしい
But…I have to believe it.
***
黒鉄病
Iron Sickness.
***
あの果実が飛び出す直前に辺りにいる生物を金属化させる現象らしいけど
It seems like right before that fruit flew off, all the living things around it turned into metal.

いったいどこまでそれに襲われてたんだ?
How far is this going to spread?

Pg 13
いい加減消防車や救急車が走り回ってそうなものなのに
Even though it looks like the fire trucks and ambulances should be running fine,

そんな気配ひとつもない…
It definitely doesn’t feel fine…
***
―おい吉野
--Hey, Yoshino.

そう深刻になるな
Don’t get so worried.
***
言ったろ
I told you.

オレが世界を救ってやるって
I’m gonna save the world.
***
……

それが一番あてにならないよ
That’s what I’m worried about the most.
***
お前はちょっと前までただの高校生で / 相手は魔法使いの集団だろ?
You were still just a high school kid not too long ago, / and now you’re up against a league of sorcerers?

どこに勝ち目があるんだ?
How do you think you’re going to win?
***
それに
And anyway,
***
さっきの果実みたいな巨大な物体
that giant fruit thing from before,

あれは一部だって言ったよな?
wasn’t that only a part of it?

Pg 14
鎖部一族が
That’s what the Kusaribe clan

目覚めさせようとしているもの?
is trying to wake up?
***
―ああ
--Yup.
***
今全国各地でああいうのが海とか山から飛び出して
Right now those things are popping up out of the oceans and mountains in every country.

一か所に集まろうとしている
They’re trying to gather in one place.
***
あれが全部集まったら終わりだ
If they do get together, it’s all over.

SFX: ビュッ
vwip
***
この世の理を全てひっくり返すやつが元の形を取り戻し
Those things that are gonna throw the world into chaos, they’ll take their original form

復活する
and resurrect themselves.
***
この有様じゃ
The way things are going,

復活する前に終わってないか?
it looks like it’s all over already.
***
町の十や二十の犠牲で済んでるうちは―
I’d rather sacrifice 10 or 20 towns--

SFX: カンッ
klang
***
まだましなんだよ
than the whole world.

Pg 15
吉野と言ったな?
Didn’t I tell you, Yoshino?

案ずるな私は健在だ
Don’t worry. I’m in good health.
***
この史上最強の魔法使い鎖部葉風が
I, Hakaze Kusaribe, strongest sorceress in history,

左門の好きにはさせん
will not let Samon’s plans succeed.
***
そうは言ってもあなた
You talk big, but you’re still

孤島に閉じ込められてるんでしょ?
just a castaway on an island, aren’t ya?
***
それくらいで私が敗れるものか
That will not keep me from winning.



真広の説明によると
According to Mahiro’s explanation,
***
鎖部とかいう魔法使いの一族があって
There’s this clan of sorcerers called Kusaribe,

{うまいコレ}
This is pretty good

その内部で意見の対立権力争いがあったらしい
And among them, opposing viewpoints clashed and a battle for power ensued,
***
結果一族の姫君であった葉風さんは左門という男の罠にかかり
Which resulted in the clan’s princess, Hakaze, getting tricked by Samon,

ろくに魔法を使えない孤島に閉じこめられてしまった
and trapped on an island where she can’t use magic.

Pg 16
そして左門が一族を指導し
And then Samon took over the clan,

このひどい事態を起こしているっていう
making all this terrible stuff happen.
***
左門の企みを止める力を持つのは葉風さんだけ
The only one with the power to thwart Samon’s plan is Hakaze-san.

でも今使える魔法はあの人形を通して外部と会話する事くらい
But the only magic she can use right now is the power of talking to people through that doll.
***
SFX: サク…
scrape..

つまりほとんど頼りにならない
Which means she’s basically useless.
***
…けどそれより問題は
…But the real problem,
***
真広が葉風さんに手を貸してる理由なんだ
is the reason why Mahiro decided to help out Hakaze-san.

Pg 17
葉風
Hakaze.

約束は守ってもらうぞ
You better keep your promise.
***
...うん?ああそうか
…Huh? Ah, yes.

貴様の家に戻って来たのか
So you returned to your house.
***
わかった / 犯人が確実にいただろう場所に行け
Right. / Go to the place the killer was likely to be at one point.

そこから跡をたどれる
From there, we can follow his traces.
***
外見と逃走経路くらいは割り出せるだろう
You can probably deduce his escape route on your own.

それ以上となるとまた条件が厳しい
But from there things get much more difficult.

ああ
Got it.

Pg 18
安全にたどれたら
If we reach our destination,

SFX: ゴン…
klunk…

この先オレがお前に手を貸す理由もなくなるからな
I won’t have any reason to help you anymore after that.
***
吉野
Yoshino.

開けろ
Open it.
***
SFX: チャリンッ
chring
***
...そういえば久しぶりだな
…It’s been a long time

真広の家に入るのも
Since I went inside Mahiro’s house.
***
愛花ちゃんが殺されてから真広は誰も寄せつけなかったからな…
Mahiro wouldn’t let anyone come close after Aika-chan was killed…
***
SFX:  キィィ
creeak

Pg 19
SFX: カチッ
ka-chak
***
着いたぞ
I’m here,

葉風
Hakaze.
***
―なら魔具を
--Then get the talisman.
***
SFX: ドサッ
shump

ステンレス鋼のナイフがあったろ
You have a stainless steel knife, I presume.
***
殺人犯のトレースはやや特殊な魔法だ
We use a special type of magic to trace a killer.

刃物が向いている
The blade is aligned.
***
SFX: カラン
klink
***
それは?
What’s that?
***
魔法の力を封じた
It contains magical power.

魔具だ
A talisman.
***
Pg 20
葉風は何らかの理由で魔法が使えなくなった時のために / あらかじめあちこちに隠しておいたんだ
In case she would ever be put in a situation where she couldn’t use magic, / Hakaze hid these in advance.

一族の者にも気づかれないようにな
So that even other clan members couldn’t find them.
***
そいつをこう―
This is one of them--

SFX: グイ
yank
***
直接肌に触れる形で身につけ / 葉風の音声で許可が出されていれば
You touch it to your skin/ and if Hakaze’s voice gives permission to use it,

オレでも単純な魔法が使える
anyone can use the elementary magic inside it.
***
さっきみたいにな
Like you saw earlier.

ふうん…
Huh…
***
ただし
However,

SFX: コン コン
klang klang
***
SFX: パキッ
crack
***
使える回数は限られるがな
There’s a limit to how many times you can use it.

SFX: ザラ
crumble

Pg 21
これで黒鉄病も防げる
It protected me against Iron Sickness.

お前が大丈夫だったのも持ってるオレの近くにいたからだ
And since you were close to me, who had a talisman, you were safe, too.
***
本物の魔法使い相手に
Can you really compete

こんな小道具で対抗できるのか?
with that tiny thing against a real sorcerer?
***
できなければ誰も左門を止められん
If he can’t, then no one will be able to stop Samon.

魔法を敗れるのは魔法だけだ
Only magic can undo magic.
***
SFX: ズンッ
zoom
***
葉風
Hakaze.

魔法の許可を出せ
Give me your permission.
***
よし
Right.

魔具を放すな
Don’t let go of the talisman.

Pg 22-23
―我が言葉にて聞き届けよ
--Hear ye, my words.

SFX: ボウ
vwoom
***
樹の中の樹
Tree within a tree,

大樹の中の大樹
Oak within an oak,

始まりにありしはじまりの樹よ
Begin the tree of beginnings.
***
この地より人の理を外れし者血を欲せし者の跡をたどれ
He of this earth who has upset the way, follow the steps of him who yearned for blood.
***
聞き届けろ
Hear me now.
***
SFX: ズキッ
zzzck

Pg 24
一年くらい前の事件となれば
Since it happened a year ago,

残留した犯人の情報を収集するのに時間がかかるぞ
it will take some time to collect any info left behind on the killer.
***
どのくらいだ?
How long?

五分
Five minutes.
***
大した時間じゃない
That’s not much time.

SFX: ギュウッ
grab

オレはもう一年待ってる
I’ve already waited a whole year.
***
愛花を殺したやつを
To kill the guy

この手で殺すのをな
who killed Aika.

Pg 25
...真広は葉風さんと取引した
…Mahiro made a deal with Hakaze-san.

SFX: フウ
phew

手を貸すかわりに―
For helping her--
***
一年前、妹を殺した犯人を魔法で見つけろ、と。
She would use magic to find his sister’s killer from one year ago.
***
真広にとって世界がどうなろうと構わない
Mahiro doesn’t care how the world ends up.

愛花ちゃんを殺したやつを見つけられるなら
As long as he’s able to find the one who killed Aika-chan.
***
迷わず世界を滅ぼすだろう
He wouldn’t think twice about destroying the world.
***
お前の心意気には
I bet Aika-chan up in heaven is impressed

天国の愛花ちゃんも感激するだろうね
by that spirit of yours.
***
バカ言うな
Don’t be stupid.
***
死んだ人間は喜びも悲しみもしない
Dead people don’t get happy or sad.

天国なんてものもありはしない
There’s no such thing as heaven.

Pg 26
オレは愛花を殺したやつが
But the one who killed Aika,

何の裁きも受けない不合理を許せないだけだ
I’m not letting him get away like that, without any kind of trial.

これは誰のためでもない
He isn’t doing this for anyone.
***
真広はただ自分のため / そうしないではいられないだけだ
Mahiro is doing this for himself, / he can’t do it any other way.

だからオレには魔法が必要だ
That’s why I need magic.
***
だから
That’s why
***
葉風に手を貸し
I’m helping Hakaze

ついでに世界を救ってやる
and saving the world at the same time.

Pg 27
...葉風さん
…Hakaze-san,

こんなヤツを信用していいんですか?
are you sure it’s alright to believe this guy?
***
利害は一致している
Our interests are the same.

なら裏切らん
He won’t betray me.
***
そいつが妹思いのバカでむしろ好都合だ
It’s actually better that he’s crazy about his dead sister.
***
この人も
This girl sounds like

性格に問題がありそうだな
she has some personality issues, too.
***
吉野―
Yoshino--
***
町はじき封鎖される
The town is getting quarantined.

早く逃げろ
We need to get outta here.
***
お前の両親は外で働いてるから無事のはずだ
You parents work outside the town, so they’ll be safe.

お前ひとり金属化していないのは適当にごまかせ
Being the only one who wasn’t touched by the Iron Sickness will probably freak ‘em out.

Pg 28
...僕は
…Do I

この先手を貸さなくていいのか?
have to keep on helping you now?
***
SFX: ずいっ
whip

...?
***
SFX: ニャ
grin

あのな
You know,
***
いくらオレでも彼女がいるやつを
I can’t keep on recruiting guys

SFX: ポンッ
pat

これ以上は巻き込めないぞ?
who have girlfriends, can I?
***
彼女がいるって誰から聞いたんだか…
Who told you I have a girlfriend…

学校のどいつだかが話してたよ
Some random person at school.
***
二か月程前からお前が
Said that you’ve been looking at a text from her

デートの約束のメールをじっと見てたって
about going on a date for the last 2 months.

Pg 29
...しまった
…Dammit.

真広の耳に入るなんて…
It spread to Mahiro’s ears…
***
―それに
--And also,
***
お前愛花と中悪かったろ
you never got on real well with Aika,
***
この先オレに付き合う義理はねえよ
She never had any reason to hang out with me anyway.
***
...そうだろうな
…Yeah.
***
そうなんだよ
I guess you’re right
***
持って行け
Take this.

SFX: チャリ
klink

魔具だ
It’s a talisman.

Pg 30
黒鉄病も防げるし / 葉風の発動許可も出してある
It’ll protect you from Iron Sickness. / And it already has Hakaze’s permission.

防御と高速移動が可能だ
It can protect you, and it can keep you moving.
***
直接肌に触れて望む能力をイメージすれば魔法が発動する
Touch it directly to your skin, imagine what you want it to do, and magic will make it happen.

止める時はそれをイメージしろ
To stop it, just do the same thing.
***
ただし
But,

SFX: チャリ
clink

三回も使えばゴミになる
if you use it 3 times, it becomes worthless.
***
それと
And,
***
蝶がやたら舞い始めたら注意しろ
if butterflies start to fly around, watch out.

あれがあの果実が飛び出す前兆のひとつだ
Because that’s a sign that the giant fruit is near.
***
果実の香りにあてられて
They’re drawn by the fruit’s scent.

卵やサナギが一気に成虫になるんだ
Eggs and caterpillars will all start morphing.

Pg 31
じゃあな
See ya.
***
愛花を殺したやつをぶっ殺したら戻ってくる
I’ll come back after I get Aika’s killer.

その時彼女も紹介しろ
Then you can introduce me to your girlfriend.
***
...そうだな
…Yeah.

その時は
When you get back.
***
ちゃんと彼女を紹介するよ
I’ll show you my girlfriend.

Pg 32
cell phone:
彼女
Girlfriend

明日
Tomorrow

明日のデート、楽しみにしています。今度すっぽかしたら許しません。
I’m looking forward to tomorrow’s date. You better not stand me up this time.
***
明日の
tomorrow’s
***
でも
But,

真広
Mahiro.
***
「明日」は来ないんだ
“Tomorrow” isn’t coming.

ずっと―…
Ever--….

SFX: パチン
snap

Pg 33
一度家に帰るか
Guess I’ll go home for a sec.

制服のまま逃げるのも落ちつかないし…
Feels weird running away while still in my uniform…
***
滝川吉野
Yoshino Takigawa

魔具までくれてやって信用できるのか?
Now that he has the talisman, do you have faith in him?
***
吉野とは長い付き合いだ
I’ve known Yoshino for a long time.
***
私も左門や一族の者とは長い付き合いだったぞ
I knew Samon and the clan for a long time, too.

だが樽詰めにされて島流しにされたな
But I still ended up alone on a deserted island.
***
お前みたいないけ好かない女と一緒にするな
Well I’m not a nasty witch-girl like you.

SFX: ムッ
ugh
***
いけ好かなさでは貴様も相当なものだぞ!
Who’re you calling nasty, you stuck-up little brat!

黙れよ
Shut it.

Pg 34
―お
--Oh.

SFX: ユラリ
wobble
***
どうやら
It looks like

SFX: ぱしっ
shwuff

結果が出そうだぜ
we’re getting to the end.
***
SFX: ズズ.. ズズ..
zoom.. zoom..
***
この地域を封鎖?
This area is quarantined?

範囲ほぼ全体三十分後には開始?
The entire area opened up after half an hour?
***
OK

それまでに脱出すればいいのね…
I better make an escape before that…

Pg 35
何とか「不破真広」との
I had somehow planned it that

再接触も図るから!
I would have another meeting with “Mahiro Fuwa”!
***
…ここで
…I’m hoping

手掛かりが得られるといいんだけど
that I’ll find a clue here.
***
sign:
滝川
Takigawa
***
SFX: カチャ..
kachak…

Pg 36
ふう
Phew
***
急いだ方がいいな
Better make it quick.

SFX: トッ
tmp
***
封鎖が始まる前に
Before the quarantine starts.

街を出ないとややこしそうだし
So I can get outta town without complications.
***
SFX: タタタッ
tmp tmp tmp
***
SFX: ブイッ
yank

うあっ!
Waah!

Pg 37
がっ…
Guh…

SFX: ギリッ
grrip
***
...いい?
…Ok?

SFX: ズル… ズル…
slide… scrape…

助けを呼んだり少しでも抵抗したら
So I’m gonna ask you to help me, and if you don’t say yes,
***
まず
you’re legs

足を撃ちぬくから
will be the first to go.
***
全部話しなさい
Start talking.

魔法使いについて
First the magic.
***
キミ達は
Do you brats know

鎖部葉風の居場所を知っているの?
where Hakaze Kusaribe is hiding?

Pg 38
うっ…
Ug…

く……
Kuh…..
***
魔具に直接触れ…
Touch the talisman to your skin…

SFX: ゴン…
clunk

イメージ…
imagine…
***
防御と…
keep you safe…
***
高速移動だったな
keep you moving, he said.
***
!?

SFX:  フキッ
fwa-shiing
***
SFX: ドキッ
ka-dump

Pg 39
かはっ…
Gahagh…
***
SFX: ズル..
slide…
***
SFX: ジャキッ
chakka

くっ
Yuh,

このっ…
You…
***
SFX: ドッ
whump
***
SFX: ガシャァァン
craaashhh

Pg 40
SFX: ガシャ
clatter

痛っ…
Aah…
***
な 何であの子まで
How—how did you,

SFX:  ゴホッ
cough

魔法を使えるようになってるのよ
How are you able to use magic?!
***
...やるね
…You’re good.

吉野君
Yoshino-kun.
***
でも
But,

キミに撃てるかな?
can you shoot a gun?

Pg 41
下手に撃てば相手は死ぬよ?
You might shoot and kill someone, you know?
***
あなたは
What have you

ここに来るまでに何を見ましたか?
seen before coming here?
***
蝶々が吹雪のように舞い生き物が金属化し
You saw the blizzard of butterflies, and living things turn into metal,

怪しい果実が飛び出す...そんな―
that creepy fruit thing flying around…That--
***
「この世の関節が外れてしまった」中で―
When “This world is out of joint”--
***
起こりえない事が
when things start happening

あるとでも!?
that don’t ever happen!?
***
...この世の関節って / 「ハムレット」か……
…You say “world out of joint,” / That’s Hamlet…..

教養ある事言うねぇ
Very sophisticated stuff.
***
{-やばい}
--This is bad

SFX: じり..
clench..

Pg 42
...この子は撃てる
…This kid can shoot.
***
冷静にあたりまえに
Straight and calmly.

とんだ狼じゃない
Is he a friggin wolf or something?
***
―どうです?
--How about this?
***
取引しませんか?
Why don’t we make a deal?
***
取引?
A deal?

SFX: チャ..
chak...

はい
Yeah.
***
SFX: フウ..
phew…
***
やっぱり僕は―
I guess I just can’t--

Pg 43
真広をひとり放っておくわけにはいかないようです
leave Mahiro on his own like that.
***
犯人探しがこんな風につながるとは
The search for the killer is actually linked to this.
***
真広誤解するな
Mahiro, don’t misunderstand this.

これは予想外だ
It was unforeseen.
***
別に悪い結果じゃないだろ!?
It’s not such a bad thing, is it!?

犯人を押さえるのに / お前が必要ってのははっきりしたんだ
To trap the killer, / I know that I need your help.
***
事件は一年前か
The incident was an entire year ago.
***
その頃はまだ島流しにされていなかったのに / 気づかずにいたとは
I wasn’t even stranded on an island back then, / I had no idea.

Pg 44
樽詰めにされる間抜けな姫君じゃ仕方ねえよ
It must suck being a retarded princess who gets tricked by her friends.

その「間抜け」の力がないと困るのはお前だぞ
You’re the one whose retardation is getting him into trouble.
***
オレの協力がなくて困るのはお前だろ
You’re the one who’d be stuck if you didn’t have me.
***
案外早く会っちまったな
We got an unexpected visitor.
***
どうした?
What happened?

SFX: チャラ…
klink…

Pg 45
本物の
It’s a real

「魔法使い」だ
“Sorcerer.”
***
―!!

左門の犬かっ
It’s one of Samon’s dogs!

Pg 46
少年
Boy,
***
なぜ
why

ここにいる?
are you here?
***
お前こそ
Shouldn’t I should be asking you

左門の言いつけで現地調査か?
the same question about Samon?
***
…なるほど
…I see.

気の利いた答えだ
That was a well-thought answer.

Pg 47
SFX:  ドッ
Vwamm
***
フワッ
shwip
***
……

Pg 48
その魔法
That magic.

どこで覚えた?
Where did you learn it?
***
樽の中でさ
From inside of a barrel.
***
SFX: グイ..
grip..

そうか
Oh.
***
それは
That must have been

狭くて大変だな
uncomfortable.
***
SFX: ブゥ..ン
zwoom

Pg 49
SFX: ズキキキキ
zzkkkkk
***
おおやる気十分だな
Hah, a real tough guy, huh.

真広っ!
Mahiro!
***
まともに戦うなっ!
Don’t fight all the way!
***
そいつはおそらく鎖部夏村
This guy is Natsumura Kusaribe.

手強いっ 手強いぞ!
He’s strong, way too strong!
***
それなら―
In that case--

SFX: タンッ
twimp

Pg 50
ここで倒しておこうぜ!
I’ll take him down right here!
***
SFX: パッ
ping
***
―今は取引に応じるけど
--I’m going along with the deal now, so

悪い事は言わない
I won’t say anything against it.
***
キミは
I just think that you

早くこの件から降りた方がいい
would be better off getting out of this situation.
***
いくら親友でも妹の復讐で狂ってるやつに付き合ってたら
No matter how many crazy friends you know who want revenge for their sister.

命がいくつあっても足りないわよ
No matter how many lives you have, it’s never enough.
***
早い段階で私達に任せなさい
Leave the early stages to us.

より多くの人を守るためにも
So you can save the rest of the people.

Pg 51
ええ
Right.

SFX: ゴク
grit
***
きっとそれが正しいんでしょうね
You have a point, there.

そう 正しいの
Yeah, I do.
***
ご両親も心配するだろうし
Your parents are probably worried about you.

彼女だっているんじゃないの?
And don’t you have a girlfriend?
***
そうですね
Yeah, that’s right.

SFX: クシャ
crush

彼女にはよく
My girlfriend always told me
***
「マヒロに付き合ってるとろくなことはありませんよ」って
“Mahiro’s not so bad, once you get to know him.”

言われてました
She used to say that.
***
「ました」って過去形よね?
“Used to” is past tense, right?

まさか最近振られちゃってるとか?
Don’t tell me you just got dumped?
***
一年程前突然会えなくなりまして
I suddenly stopped seeing her about a year ago.

翌日にデートの約束もあったんですが
The next day, I was supposed to go on a date with her.

Pg 52
とてもきれいな彼女だったんですけど
She was a very pretty girl, actually.
***
―あれ?一年前って 
--Oh? A year ago--

確か不破真広の妹も…
Didn’t Mahiro Fuwa’s sister disappear a year ago…
***
―ねぇ
--Hey,

キミの彼女ってひょっとして…
Was your girlfriend, by chance…
***
SFX: ヒュ..
hyoo
***
『たとえ―
“Even if--
***
『たとえ幾千万の兄がありその愛情すべてを寄せ集めたとしても
“Even if I tried to gather the love of a thousand brothers,

あれ一人のこの愛には到底およぶまい』
It could not possibly match the love of that one.”

Pg 53
...真広には内緒です
…Don’t tell Mahiro

この事
about that.
***
彼女が生きてた時も
Even when she was alive,

お互い中の悪いふりしたり / 大変だったんですから
we pretended that we didn’t like each other. / It was hard to do,
***
今でもばれたらどうなる事やら
and I have no idea what would happen if he knew.
***
...ま 待って!
…Wa—wait!

まさかキミも
Are you telling me
***
愛花って子の復讐を?
that you’re after Aika’s revenge too?
***
―僕は
--I’m

真広と違います
different from Mahiro.

Pg 54
復讐したって / 犯人を殺したって
Even if I got revenge, / even if I killed the killer,

不合理は不合理のままです
the situation would still be unfair.
***
何も変わりません
Nothing would change.
***
何ひとつ
Nothing

戻ってきはしません
is going to come back.
***
いったい死んだ彼女に
What the hell can you do

何ができるんでしょうね
about a dead girlfriend, anyway.

Pg 55
ひょっとするとこの関節が外れた世界でなら
If there’s any way, in this out-of-joint world,

見つかるかもしれません
that I could find her…

Pg 56
...おいっ 葉風…
…Yo, Hakaze…
***
あいっ 強すぎるだろ!
Hey! He’s too strong!

だから言ったであろう
I told you so.
***
やつは本物の魔法使いだ
He’s an actual sorcerer.

SFX: ヤシーン
ssskkkrch

使える魔具も魔法も限られているお前とは違う
He’s not limited to magic from talismans like you are.
***
だいたい都市部で / それも"絶園の果実”が飛んだ後で
In the cities, / after the “Forsaken Fruit” has been flying around,

SFX: カシーン カシーン
crash crassh

鎖部の者と戦おうというのが無謀なのだ
facing off with a Kusaribe is as crazy as it gets.

うるせえ!
Shut up!
***
どうせこの先避けては―…
It’s too late to run away anyway--…
***
SFX: ボロッ
crrumble
***
これも限界かよ
This is the end.

どうするかな
Now what?
***
腹も減ってきやがるし…
Now I’m getting hungry, too…

SFX: チッ
tch

Pg 57
食べるか?
Wanna eat something?
***
ばっ…
you…
***
バカかっ 何で逃げてない!
You stupid—I told you to run!

どうも彼女に怒られそうでね
I think my girlfriend would get mad at me.
***
「友達を大事にしない人は嫌いです」って
She hates people who “don’t take care of their friends.”
***
情けねぇな
That’s pretty sad, dude.

Pg 58
女の言う事気にすんなよ
Don’t take a chick’s words so seriously.

お前は人の言う事気にしろよ
You should take people’s words more seriously.
***
じゃあとりあえず
Well, anyway.

あの野郎に痛い目見せてやろうぜ
That guy over there is about to get his ass kicked.
***
どっちかっていうと / 痛い目見せられない様に気をつけるべきじゃないか?
Which one would you rather have, / his ass or ours?

愛花ちゃん…
Aika-chan…
***
きみのお兄さんに付き合っていると
Hanging out with your brother is actually

SFX: トン
tmp

ほんとろくな事ないよ…
just as bad as I thought it would be…

Pg 59
SFX: フォォォ..
roooarrr..

参る
I’m coming.

激戦必至―!!!
Fierce battle coming up--!!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

12 members and 3 guests have thanked hermux for this release

Asrodeia, Rena Chan, -Khriz-, Meromorphe, Aruheri, Zax, puremadniss, DelGrecco, lululoo, sapphire-pyro, WorldCon, lgarcesg

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: hermux
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 11
Forum posts: 12

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes