Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Nana 82

en
+ posted by Himemo as translation on Apr 8, 2009 19:14 | Go to Nana

-> RTS Page for Nana 82

001

Things like love and hate get all mixed together.
You have to choose between wanting and needing.
Even if we came together in pain, to some extent we appear to be at peace.

If we can't be close to each other,
than we can't fight against each other.

002

Hachi has come to live with Nana and other others in the dormitory.
This existence seems to be helping the most.

003

2
tap

3
flick

4
beat

003

3
sfx: ding-dong

Hachi: Ye-s

4
sfx: open

Shin: Morning, Nana

Making breakfast?

005

2
Announcer: Good morn----ing, everyone.

Tuesday, March 26th.

It's Music J time.

3
Announcer: Today, from the newest and hottest on the charts to the songs from the good old days.

Yuri: It's already been half a month.

Nobu: Huh?

4
Yuri: How long is she staying for?

Takumi's wife.

006

1
Shin: What is that.

2
Hachi: Anyway you look at it, it's a tulip.

Shin: Why does a plant have a face?

Hachi: Because it's cuter that way?

2
Shin: Scary.

3
Nana: giggle

007

4
Nobu: Although Nana-chan's not saying anything, she seems to be calming down.

Isn't it better than her wanting to be by herself at a time like this?

5
Yuri: She's overdoing it for a pregnant woman. What do we do if she goes into labor?

Don't tell me she's going to raise the child here.

008

3
Yuri: What's with the silence!

If you have a complaint, just tell me!

5
Nobu: No, no complaints...
written text: do you think i have one about you?

Yuri:Liar!
You're always grumbling about something! I think you're absolutely sick of me!
Is this just you putting up with me!?

009

1
Nobu: That's not what I'm thinking.

I'm sorry I made you think such horrible things.

I really think she's only here for a short time. You're just thinking too much about it.

2
Yuri: Damnit - this is the worst!
sfx: vrooooom

3
Yuri: I complain but he thinks it's about her?

It would be better if he seemed to be fed up!

4
Driver: Why don't you dump him then?

The hell with him.

5
Yuri: I'm not dumping him!

What are you saying!?

Driver: Then why are you freaking out?
I'll comfort you.

010

1
Yuri: I can't help getting upset...

All of this is her fault, that sneaky...

011

2
Hachi: Morning, Ren.

Today everyone is spending time together peacefully again.
We're all watching over her.

I'm doing my best.

3
ding-dong

4
open

012

2
Hachi: Oh

Morning, Nobu.

4
Nobu: Where's Ya-san?

Miu's room?

5
Hachi: I heard from Myu-san that he went out...

Nobu: Right.

Hachi: But Shin-chan's sticking close to Nana.

6
Hachi: Can you help me with something? I've been a very good girl.

Nobu: Wait a minute.
First I have to give Ren my greetings.

Afterwards, I'll go with you.
sfx: flick

013

1
Hachi: sorry

6
Hachi: The door to this room is always wide open.

I wonder what Nobu talks to Ren about every day.

014

1
Hachi: I haven't talked to Ren enough.

Nobu's done it dozens of times more than me.

2
Hachi: Nana still....

3
wash wash

015

1
Hachi: She laughed a little at something silly.

But surely she won't be able to come here for a while yet.

2
Hachi: I haven't been able to give her her birthday present yet.

3
Hachi: But I just...

4
Hachi: I showed it to Ren on Momo no Sekku.* A book of flower names.

*translator's note: A traditional doll festival held on March 3rd. Also known as Hinamatsuri, Girls' Festival, etc.

It makes me so sad I'm not able to talk about it.

017

1
Nobu: Is that right?

She laughed at something that happened. You might have opened her heart a little.

2
Hachi: Yeah.
As usual, she's not able to speak a word. She spends most her her time sleeping.
When I make meals for her, I have to wake her up so she can eat them.

Nobu: She really is just like a stray cat now.
She can't even talk.

3
Nobu: We might have tamed you at last.

4
Nobu: But if we pet her she'll still scratch us.
Or something like that.

018

1
Hachi: I have to go and do a little shopping.

Do you want anything?

2
Nobu: I'll do the shopping!

You should rest here.

3
Hachi: It's okay.
I have to stop by the house to get some clothes, too.

4
Hachi: It's really getting warm out.

I wonder if I still need thick sweaters.

019

1
Nobu: What does Takumi say?

3
Hachi: ....Nothing really.

Nobu: That can't be it.

You're by Nana's side as much as possible. Is he okay with that?
Isn't it better for you to go home?

020

1
Hachi: Am I inconveniencing you?

2
Nobu: Of course you're not!

3
Hachi: Good.

Nobu: No, it's not good.

4
Hachi: It's fine.
I haven't heard from Takumi at all.

So now you understand.

5
Nobu: You haven't heard from him in a half a month?

6
Hachi: It's always like that.
It's totally fine.

Nobu: Always...?

021
Announcer: This is the latest video clip.

Okawa Seshiru's new single.

022

1
click

3
Reira: Why did you turn it off --- ?

4
Reira: I'm still sleepy....

023

1
Takumi: You sleep too much!

Get up and eat!

Reira: I'm not hung---ry!

2
Takumi: If you don't eat they won't discharge you.

4
Reira: Is something wrong with me...?
The same illness as Papa?

Takumi: You're just malnourished.
If you eat properly you can go home.
written text: have some rice porridge.

024

1
Reira: But no one's at home.

Takumi: I think Mama's there.

Reira: She's busy with work and dating.

Takumi: She said she's taking a vacation next month.

2
Reira: She always looks worried about me...

3
Takumi: Then go back to Tokyo.
Do you want to move to a new place for a change of scenery?
written text: where do you want to go?

Reira: I'll still be by myself.....

4
Takumi: I'll be there.

025

3
Nobu: I understand.

4
Hachi: Huh? What?

Nobu: Don't tell me you're going home again.
written text: passing through

Nobu: If you raise Satsuki here with everyone, that's fine.

6
Hachi: I should have known....
Who did you hear it from? Her name.

Nobu: Ren.

026

1
Nobu: Ren called me before he went.

The child's name....

Is Satsuki good? he said.

3
Nobu: Or do you think she'll get harassed for it?

4
Nobu: And also, when she's born, I'm going to teach her the guitar...

He was so happy talking about it.

027

3
I can't die before I see Satsuki's face.

5
Nobu: I flipped out in the middle of the conversation and hung up the phone.

6
Nobu: I didn't think it was the last time I was going to talk to him...

028

2
Nobu: I've never told anyone. My real feelings...

Nobu: And yet you're listening to me...

5
Hachi narration: That is.

I should have asked you.

6
Hachi narration: No matter how much I wanted it to be born.

If Nobu hadn't wanted it.

I would have had an abortion at that time.

029

1
Nobu: It's no good.
Why are we talking about this.

Of course you'll go home!

Hachi: Nobu!

2
Nobu: My girlfriend's upset.
Of course you're inconveniencing me!
You're upsetting the peace!

3
Hachi: The child's name...

Is Satsuki good?

030

2
Hachi: Nobu, you don't want to have to deal with this child.

Hachi: I won't come here anymore.

4
Narration: But will be okay.

Narration: If we take can Nana back to Room 707.

031

1
Nobu: I'll teach her the guitar...

4
Narration: Why did this happen.

032

1
Reira: Takumi
If you play the guitar, won't Kangoshi-san get mad?

Takumi: But what else am I supposed to do with my free time.
You should sing, too.
As soon as you feel better.

3
Reira: Only if Ren plays the guitar.

4
sfx: knock knock
written text: she's that far gone?
sfx: open

5
Naoki: Hello ----- everybody

Yasu: Who's playing the guitar?

Get out of here.

033

2
Reira: Yasu ------- !

Yasu: Are you feeling alright?

I couldn't get on the first train out.

3
Reira: If I look at Yasu's head, I feel alright.

Yasu: Really.
written text: i came all the way here for that

Naoki: Hey, Reira.

Reira: Naoki's here too?

4
sfx: sigh
written text: i'm saved

Takumi: I have to go call the office for a bit.

Naoki: Did you tell them about Reira?

Takumi: No, it's something else.

Yasu: Take a little break.

034

1
Reira: Takumi!

Takumi: What ---- ?

I'll be back in a minute.

2
Reira: When is Ren coming back to Japan?

036

1
Takumi: I heard he's really busy.
sfx: slam

2
Yasu: Did he go somewhere? That guy.

Naoki: Huh!?

037

1
Reira: He's taking a break in England.

Surely, by now, he'll have spread his wings in heartbreak.

4
Yasu: Is that so?

038

1
Yasu: I feel like that, too.

039

1
Narration: This is just karma coming back to me.

Narration: Forgive me for my sins.

2
Narration: This misery is my fault.

040

1
Narration: It seems like I left behind everything that was valuable.

Narration: Only the things I love are still there.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

4 members and 10 guests have thanked Himemo for this release

Sutailja, Judas, Kratos Wright, duchess of dork

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Fujihara ()
Posted on Apr 22, 2009
Page 9 has some issues to work out. The translation at onemanga is flat out wrong too. :/

1
Nobu: That's not what I'm thinking.
****Should be: I'm not thinking that.
(The tone of Nobu's voice should not be in the passive here)

I'm sorry I made you think such horrible things. (this is good)

I really think she's only here for a short time. You're just thinking too much about it.
****Should be: "How long is she going to be her,"-- I was just getting a bit absorbed thinking about her.

(Mine is a bit awkward, but yours is just incorrect. Nobu is saying that he was getting absorbed into worrying about Hachi being there, nothing to do with Yuri-- and that is what pisses her off on the lower part of the page. If you don't get this across up here, it doesn't make sense on paper)

2
Yuri: Damnit - this is the worst!
sfx: vrooooom

3
Yuri: I complain but he thinks it's about her?
****Should be: Even when I'm complaining, he's thinking about her!?

(Get across the "Nobu's thinking about *her* and not ME" thought. If you want to keep "wake" as part of the translation, it would be: "In other words, even when I'm complaining, he's thinking about her!?" which would be more correct but sounds a bit awkward in English)

It would be better if he seemed to be fed up!
****Should be: It would be better if it was ME he was fed up with!!

(Mine is not exactly right either, but the important thing to convey is that Yuri is thinking that she would rather have Nobu be pissed off at her than be thinking about Hachi. In other words she's pissed that Nobu's not thinking only about her. Bold, italicize the word "me." While in Japanese we don't use self-pronouns that often, the strong implication is about ME, which has to spelled out for English speakers.)

4
Driver: Why don't you dump him then?
****Should be: Don't lash out at others every time you get dumped by a guy.

(You got the direction wrong, he's saying Yuri was dumped. I am not sure how you got what you did out of that line.)

The hell with him.
****Should be: I'm getting fed up with you.

(This is part of the humor, Yuri is going on about Nobu getting/not getting fed up with her but instead her manager says she's making him get fed up with her)

5
Yuri: I'm not dumping him!
****Should be: I am not getting dumped!!

(again, you got the direction wrong. The next part you did was wrong, so I'll fix it)

****Should be:
Driver (Yuri's manager): Why are you getting pissed-- even when I'm comforting you.

Yuri: How the hell (is that comforting)!??

(IE. Yuri's manager is saying he's already trying to comfort her, and Yuri is saying he's doing nothing of the sort)


Fujihara: Right now I should be working on my thesis instead of reading manga, but I love Nana. I'm pretty busy, but if you need my help I can lend it to you now and again (if it's for Nana's sake, haha). I'm not perfect at Japanese either, but I am 2kyuu, and Nana is not a very hard series to understand afterall.

Edit: This is what I get for just reading onemanga and not reading the raw, I am in the midst of reading the raw now. The translation is wrong in a bunch of places in ways that totally change the emotional connotations and interaction between characters. Since Nana is a manga that is ALL about emotions and interaction between characters (with rock in the background), this is a big problem. I am too busy right now to fix them, but you should go get some help.

Edit: <Page 28> This error was just so wrong that I can't stand leaving it be.

Nobu says (literally): "Even though --my real intentions that no one touched-- [Ren] was trying to listen to them for me, [but I still turned him away]."

In other words (connotations added):
-The pent up true feelings I had
-No one tried to understand them
-Ren though, was trying to ask me, trying to hear out my real voice
-Even though he was trying to reach out to me, I turned away (hungup)

The connotations here are important because even though Ren often treats Nobu like a little boy, we know that he does care about Nobu and shows it in his own way-- this is one of those points.

Maybe translate it as: Even though no one tried to understand my real feelings, Ren was trying to hear me out . . . but I . . .

Structurally this is totally different from the Japanese, but what's more important is to get the content and connotations in my opinion.


In any case REN, not Hachi, Ren was trying to hear out Nobu's real feelings. Because of this, Hachi says "Even though that was something I had to listen to."

This is the irony of the situation here. Ren was trying to hear out Nobu's true feelings, even though by all right that should have been Hachi's responsibility, and she's hearing this story now. In other words, Hachi is realizing that she all this time she was running away from Nobu when she should have tried to understand him at the time they found about her pregnancy.

This is why on the next page, when she asks Nobu "The name of the child . . . is Satsuki ok?" this line as a lot more impact in Japanese than your translation gives. The real thing Hachi is saying is, "I'm sorry I ignored you until now, I want to listen to you." For the first time since Takumi and her started living together, she has acknowledged that Nobu has a connection to her child, and is recognizing he is a part of it-- that he has a right to be a part of it.

So when Nobu says, "I'll teach the guitar," he's saying-- "Yes, I AM a part of this, I WANT to be a part." In other words, when he says "don't ruin my peace," this is just him drawing into the safe world he has created for himself, when his real heart-- his real heart was touched by Hachi when she acknowledges his place and responsibility to her child.

This scene is really beautiful, because it was like Ren was an Angel. Though it is undoubted that Ren's death was tragic, he said words that brought Hachi and Nobu to come to grips with each other's true feelings-- and not Ren, but Nobu who has a real place as father saying "I will teach the guitar." As in all right that is his place (or Takumi's I guess @.@)

Wow, for really simple Japanese, there are a lot of complicated things being said. :/

About the author:

Alias: Himemo
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 15
Forum posts: 25

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 7, 2025 Berserk 124 es 4M4M
Jan 4, 2025 Dororo 13 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 12 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 11 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 10 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 9 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 8 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 6 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 5 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 4 tr McMaster68