Not a member? Register now!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
Translations: One Piece 927 by cnet128 , Gintama 698 (2)

Ordinary± 2

Ordinary± ch.2

+ posted by keiem as translation on Oct 20, 2008 01:55 | Go to Ordinary±

-> RTS Page for Ordinary± 2

第2話 ニルヴァーナ(前編)
Chapter 2 Nirvana (part 1)

1997年12月 国立東京総合学園
December, 1997 National Tokyo Comprehensive School
1 。。。ってオイオイ、顔面パンチはナシじゃねえの?
...Hey hey, aren't punches to the face out?
2 そうだよ涼ちゃん。。。
Yeah, Ryo-chan...
3 目立っちゃマズいよ。
It'll be bad if it's noticeable.
4 正解だ、私は目立つとマズい。。。仕事柄。
That's right, it'll be bad if I stand out... in my line of work.

1 ん。。。
2 誰かに見られた。
Someone was watching.
3 もう行こうって涼ちゃん。。。。
Come on let's go already, Ryo-chan...
4 これだけやられて何も喋んないのコイツ。。。
The bitch won't blab just from this...
5 いいから行こ。
Come on.
6 気持ちワリー。
What a freak.

1 もう一回泳いでろってのアンタは!!
You should go for another swim!!
2 涼ちゃんやりすぎーっ。
Ryo-chan, that's going too far.
3 ウッサイわね!!
Shut the hell up!!
4 逃げるならカラむなよ。
Don't pick fights if you're just gonna run away.
5 これは。。。スゴく目立つなあ、
This... will really make me stand out,
6 裏道で帰らないと。
I'll have to take the back roads.
7 「気持ちワリー」か。。。
"A freak" huh...?
8 キャラクター変えようかな。
Maybe I should change my character.

30分後 午後5時 東京都 荻窪
30 minutes later, 5 p.m., Tokyo, Ogikubo
1 なはは。
2 ピ
3 パチ
4 ん。。。。伊万里や。
Hn...it's Imari.

1 よー来たよー来た。
Good timin' good timin'.
2 ヒマしとってん。 。。。ん。。。
I'm so bored... hn....
3 ん?
4 ズブ濡れや!!集中豪雨!?いやいや今日は1日中よーく晴れて、洗いモンはパリパリ、フトンはフカフカ。
She's soaked! A localised downpour!? No way, it was fine all day, my laundry's crisp and my futon fluffed.
5 さてはまた。。。
So it happened again...
6 さてはまたイジメられて一人の家に帰っても心もとないからここに来てそれに気づいたのを悟られるとヘソを曲げるからどう接しようかって思ったんでしょ。
So she got bullied again and came here 'cause she didn't have the heart to go home to an empty house, but if I say anything she'll get angry, so what do I do? - is what you're thinking right?
7 なるほどなるほど。
That's right.
8 でもそれは違うわ、芳野姉さん。うちには洗濯機がないから。。。
But it's not like that, Yoshino-neesan. I don't have a washing machine at my place so...
9 ええからお入り伊万里。
It's all right, come in, Imari.

1 やっぱり芳野姉さんのウチはいいね。
Yoshino-neesan's place really is nice.
2 なぜなら落ち着くから。
Because I can relax here.
3 おだてても何も出んよ、弁当食べる?
No point flatterin' me. You want a bento?
4 ありがとう。。。でも要らない。
Thanks... but no thanks.
5 それにしても、
At any rate,
6 殺し屋蹴とばして寒中水泳させるか。。。命知らずやね。
Kicking around an assassin and making them swim in freezing water... sure is suicidal.
7 記録的なマヌケもいるもんやな。
Record-breaking fools exist too though.

1 第二バスケ部の人達。
They're from the 2nd basketball club.
2 やめてって口を開くと「イントネーションがおかしい」、
When I asked them to stop, they said "You're intonation is weird",
3 黙ったら黙ったで「気持ちワリー」。。。難しいよ。
and then when I just shut up, it was "What a freak"... it's confusing.
4 なははっ、そりゃ手厳しい。
Nahaha, that's harsh.
5 伊万里に日本語教えたのはウチやからな。
It's 'cause I'm the one who taught you Japanese.
6 アンタはよー耐えとると思うよ。
I think you're holdin' up well.
7 友達ができたらええんやけどな。
Though it'd be good if ya made friends.
8 同年代の友達ウチしかおらへんやろ?
I'm your only friend of 'bout the same age, right?
9 同年代?
Same age?
10 ワシャまだ16やねん!!
I'm still only 16!!
11 ツッコミキツいんじゃ!!
That's a low blow!!
12 ギャーッ。

東京都 新宿 午後5時20分
Tokyo Shinjuku 5:20 p.m.
1 。。。ピルルッ
2 ピルルルルッピルルルルッ
3 ピルルッ。。。

1 。。。はい。。。もしもしぃ?
...Yes... hello?
2 お疲れサマ。
Good work.
3 届けてくれたみたいだね。
Looks like it arrived.
4 今から会おうか、君、どこにいるの?
Let's meet up. Where are you?
5 。。。。。コマの前。
....In front of the Koma theatre.

1 アイツは、ウマイ事を考えたもんだ。
That girl, has thought up something good.
2 ガキの頃からのつき合いだ。アイツの親父がロクでもない職やってる事も、
We've been together since we were kids. I know that her dad deals in some shady business,
3 寒ィ。
Damn it's cold.
4 そんな親父を嫌っていた事も知っている。
and I know that she hates him.
5 だからなおさら「ウマイ考え」を俺に告げたときは驚いた。
I was still surprised when she told me her 'great idea'.
6 たいして成績よくねえあの頭の中を筋モンの親すら利用する「企て」が駆け巡ってたとはね。
She's running a 'plan' that even uses that uneducated brawn-over-brain father of hers.
7 人を使う術を本能に近い何かで理解してるのだろう。
She probably understands how to use people by instinct.

8 そしてそれが金になる。。。この街では特にだ。
And that's gonna make money... especially in this town.
9 「一緒に金儲けしよう」と言ったな。
She said "Let's make some money together."
10 。。。つき合ってやる、俺を利用しろ。
...I'll tag along, and she can use me.
11 長いつき合いだ。
We've known each other for years.
12 いつ毛が生えたかってのも。。。知ってんだぜ?
I even know... when her hair gets longer.

1 こーゆー手合いが一番。。。
That kind of girl is the most...
2 厄介だ。
3 んー?何か言った?
Hm? What's that?
4 謝礼だよ これと引き替えに、
A reward. In exchange for this,
5 ロッカーの鍵と中にあった携帯渡してくれる?
will you hand over the locker key and the cellphone inside?
6 何を運ばされたかも分かんないんだからさァ。
I dunno what was transported y'know.
7 メールで伝えられた通り確かにロッカーに入れておいたよ。
I just put it in the locker like it said in the e-mail.
8 大きさの割に重かったね、小包。。。肩凝った。
The package was pretty heavy for its size... my shoulders feel stiff now.
9 運び屋使ったらもっと高くついたんでしょ?
But if we'd used a courier it would've been more expensive right?

1 ハナシ。。。
You trying...
2 コジらす気、。。。かな?
to complicate things?
3 ケータイもね。
And the cellphone.
4 手伝ってくれてありがとう。これでもっと食べてってよ。
Thanks for your help. Here, buy some more food.
5 じゃあね。

1 今年も、
This year too,
2 ”春筋”が来ました伊万里さん。
"Chonjitsu" have come, Imari-san.
3 アホか 12月入ったばかりやないか、春筋は1か月先や。なあ伊万里。
You stupid? You only been here since December, Chonjitsu was a month ago. Remember, Imari?
4 オマエには何も語っちゃいないぞ美濃芳野。
You should keep your mouth shut, Minou Yoshino.
5 教えましょう。確かに旧暦新年いわゆる春筋は約1か月後です。あっちの祝祭日は旧暦のため毎年変わる。
I'll explain. The ancient New Year, so called Chonjitsu, was indeed about a month ago. The day on which it falls changes every year because of the old calendar system.
6 私が今言う”春筋”というのは、
The "Chonjitsu" of which I speak now,

1 拳銃密輸団。
is a gun running ring.
2 もちろん連中が名乗る事はない。
Of course that is not what they call themselves.
3 ’96年12月 台湾を拠点にしマラッカ海峡経由輸送船団に紛れ、横浜に大量の銃を流し込んだ。
December '96: Based in Taiwan, they slipped in via the Malacca strait under pretence of a transport shipping company, flowing a large number of guns into Yokohama.
4 そいつらを便宜上”春筋”と呼んだのです。
I call them "Chonjitsu" for convenience.
5 ケーサツの仕事やろが。
Aint this police work?
6 捕まるような奴はタダのマヌケチンピラ。
The only ones likely to be arrested are foolish small-fry.
7 「買い手に届ける力を持っている」それで初めて「密輸」です。
"Having the power to supply the buyer" that's what makes them 'smugglers'.
8 ”春筋”の使った「買い手に届ける力」は他と少々違った。
The 'power to supply' that "Chonjitsu" uses differs slightly from others.
9 それこそ仙崎が”春筋”に目をつけた理由でもある。
That's precisely why Senzaki had reason to keep an eye on "Chonjitsu".
10 彼らは。。。
11 洲央。

1 いきなり割り込んできてベラベラと。。。
You just bust in here babbling some shit...
2 どういうつもり?
what's you're point?
3 食事中だろうがなんだろうが関係ありません。
That you're eating or what ever is of no consequence.
4 私には、
I for one,
5 仙崎のあなたに対する甘さがどうにも理解できない。
absolutely cannot understand Senzaki's leniency towards you.
6 忘れたとは言わせません。運び屋の代わりに学生を使う我々をナメきった大馬鹿共を取り逃がし、
I haven't forgotten. Using a student as a mule, and letting those imbeciles that took us for fools get away,
7 それどころか連中の”置き土産”をまんまと食らって。。。そこにいるーー
On the contrary, completely taking their "parting gift"... sitting right there--
8 薄汚い闇医者に泣きついた屈辱の記憶をね。
those humiliating memories of crying to a dirty black-market doctor.
9 姉さんを侮辱。。。!!
How dare you insult neesan...!!

1 伊ー万ー里ッ!!
2 すぐカッとなるクセ直っとらんな、頭冷やせ。
You gotta stop flyin' off the handle like that, jus' calm down.
3 煽ってるだけやろ、座れやカッコ悪い。
He's just rilin' you. Sit, it looks bad.
4 じゃあ煽ったところで私は退散しますよ。
Well, having riled you up I'll be taking my leave.
5 この鼻息は”春筋”に聞かせてあげて下さい。
Please direct that excitement at "Chonjitsu".
6 明日にも仙崎から正式に依頼が来るでしょう。
Tomorrow you should also receive proper instructions from Senzaki.
7 。。。あとこれを。
...I also give you this.
8 哀れな高校生から頂いたモノです。
Received from a pitiable high-school student.
9 中身を見たら。。。あなたは1年前を鮮明に思い出すはずだ。
If you look at its contents... you should remember one year ago quite clearly.
10 使命感や。。。
The sense of duty...
11 激痛。。。ってトコですか?
and intense pain... am I right?

1 。。。ファミレスで開けたらヤバいんやろうな。
... Better not open it in a family restaurant.
2 変な飛び入りの所為で疲れたな、伊万里。
That random drop-in took yer energy didn't it, Imari.
3 ごめんね芳野姉さん。
Sorry, Yoshino neesan.
4 アンタが謝る事ないやんか。
Aint nothin' for ya to apologise for.
5 イカれた役人の言う事、成す事をアンタが謝る事もない。
And it aint ya place to apologise for that crazy guy's performance neither.
6 イジメッ子対策を考えて。。。今日を終わろうか。
Let's think of a bully counter-plan... and end the day.

1 。。。と言うても、延々とはカラんでこんよそいつ。長くて3日。
... But, that bitch probably won't keep comin' back to pick a fight. It's already been 3 days.
2 え?
3 顔面パンチとか蹴って池ポチャって言うたろ?
Ya said she punched ya in the face, kicked ya, pushed ya in a pond.
4 攻撃が派手でジメジメした陰湿さがない。
That's pretty over-the-top, and there don't seem to be any underlying spite.
5 まわりの仲間に「自分は機嫌悪いゾ」ってのを見せたいだけや。
She just wanna show her friends 'I'm in a bad mood.'
6 93%そうや。アンタパーセンテージ好きやねー。
I'd give it 93%. Ya sure like your percentages.
7 まあ確かに、殴られるのはいい気分しないが、
Sure it aint fun gettin' kicked around,
8 無駄な事ではないと思うよ。
but I don't think it's hopeless.
9 伊万里もこれから長く生きていく。
You'll still live a long life, Imari.

1 そしていつか、誰も自分を見向きもしなくなって、
An' someday, everyone'll stop taking notice,
2 「私はこの世界に必要とされていないのだろうか」と思う時期が必ずくる。
and a time when you think 'Am I unnecessary in this world?' will definitely come.
3 そんなとき今日を思う。
Think about that time now.
4 「あの巨大な学校で私を探し出して」、
'There was once some angry person,
5 「八つ当たりした人もいたな」。
that picked me out of that huge school.'
6 それが不思議と。。。心を支える。
That can mysteriously... sustain your heart.
7 芳野姉さんは本当にいろいろな事を教えてくれる。
Yoshino neesan really teaches me a lot.
8 。。。大切な人。
... a precious person.

翌日 午後5時
The next day, 5 p.m.
1 まったく。。。シロウトのフリは難しい。
Man... pretending to be a novice is really hard.
2 ガードもだめ受け身もだめ 思わずカウンターが出るとこだった。
I can't guard or catch either; I'd counter without thinking.
3 。。。にしてもよくも顔をバチンバチンと!!
...but beating on my face like that!!
4 。。。っと。。。
5 いけない ガマンする。
No, I have to hold on.
6 涼子、
7 いい加減にしとけ。何した訳でもねえんだろ?この子。
give it a rest. This girl didn't do anything, right?
8 甲田!アンタかばう気?
Kouda! You're sticking up for her?
9 的場。。。だっけ?悪いね。コイツ最近ピリピリしてんだ、
Matoba... right? Sorry about this. She's been a bit stressed lately,
10 部活のコトで。
with club stuff.

1 今の。。。匂いは。。。
Just now... that smell..
2 何よ!!
3 。。。まさかね。
... no way.
4 。。。。涼子さん、
5 用があって私は行かなくちゃいけない。
I have somewhere I need to be.
6 今日はもう十分だよね?
This is fine for today, right?
7 なっ。。。
8 はッはは、フラれてやんの。
Hahaha, you just got dumped.
9 まっ。。。的場ッ!!
Ma-... Matoba!!

1 洲央。
2 待ち合わせに遅れる人って嫌いですね。
I hate people who arrive late for an appointment.
3 急ぎましょう。
Let's hurry.
4 おいしそうな匂いでもしましたか?
Does it smell good?

1 TT-33です。製造番号からして中国製。。。ライセンス生産のブラック・スター。
A TT-33. From the serial number I'd say made in China... Black Star licence production.
2 ポンコツという噂は忘れてください、オモチャと違って精度が高い。
Forget about the rumour that they're crap, they are often mistaken for toys.
3 予想しない所に弾が飛ぶ事よりはましだわ。
It's better than an unexpected shootout.
4 そうです。
That's right.
5 依頼の確認をしましょう。
Let's go over the instructions.
6 今日から行うのは第一段階です。
Today we are carrying out the first step.
7 密輸団の始末、“売り手”をまず消してください。
In dealing with the smuggling ring, first erase the "sellers."
8 仙崎はミナゴロシを望んでいます。
Senzaki would like everyone to be killed.
9 彼らは”買い手”からの報酬を待っている。金の代わりに鉛玉をブチ込んであげてください。。。
They're waiting on payment from the "buyer." Instead of money let them eat lead...

1 超接近戦になります。
It will be an extremely close-range fight.
2 あなたのお得意ですね?
Your speciality, no?
3 銃声は気にしなくてかまわない。
There's no need to worry about noise.
4 邪魔な消音器は外してください、長さが命取りだ。
Leave off the silencer, the length is an impediment.
5 わずらわしい無線監視カメラは私が電波妨害で止めます。
I will jam the troublesome wireless surveillance cameras.
6 有線はあなたが破壊する。。。いいですね?
You destroy the wired ones... all right?
7 全てを含めた都合上ーーー3分間で終わらせて下さい。
Everything included- please complete it within 3 minutes.
8 洲央、
9 あなた、少し黙ってて。
shut up for a bit.

午後10時 神奈川県 横浜市
10 p.m. Kanagawa prefecture, Yokohama City
1 ロン!!国士無双役満。
Long!! Kokushimusou win.
2 なっ、何ィー!?
Wha-, wha-t!?
3 おいおい、今のでヤオチュー牌切るか?フツー。
Oioi, can you usually cut the yaochu tile there?
4 ッたくョォ。
5 俺らだってやりてェヨなマージャン。
We wanna play Mah-jong too.
6 そーだな。
7 あれっ?
8 電源か?
Is it the power source?

1 あら。。。?
2 ゴメンね、お嬢ちゃん もう閉。。。ッ!!
Sorry, Missy but we're already clo-...!!
3 知ってるよ。
I know.
4 ムーーッ。
5 この子供なんて力!!
Shit this girl is strong!!

1 全部消えちまった。
They've all disappeared.
2 ったくョォ。
3 おかみさん!!
Hey, ma'am!!
4 またブレーカー落としただろ!!
You dropped the breaker again!!

1 なんだ?
2 ギッ!!

1 それじゃ撃てないよ。
It won't fire like that.

1 トカレフは、
With a Tokarev,
2 装填してあっても、
even if it's loaded,
3 撃鉄が起きてないと、
if you don't cock it,
4 撃てない。
it won't fire.

1 ウハッ。
2 ハハハッ!!
3 なんだ、テメエこのガキ。
What the hell, you little shit.
4 テメエ。

1 小っちゃ過ぎて ハハハッ!!
So damn tiny hahahah!!
2 当たりゃしねえ!!
I just can't hit!!
3 はッ!!
4 痛ゥ。。。
5 チュンホア、
6 ラオリュウ、
7 畜生ォォ。

1 なんだったんだ、
What the hell,
2 あのガキは!!
was that brat?!!
3 悪かったわねチビで。
My bad, for being a shrimp.

1 これに懲りたなら、生まれ変わっても死の商人には染まらない事ね。
If you learn from this experience, you won't reincarnate as a death merchant.
2 フフッ。
3 何が「これに懲りたなら」。。。何様のつもりだ。
What am I saying?... 'If you learn from this experience' indeed.

1 キャハハハハハハッ。
2 私、もう、自分が分からない。
I don't even know myself any more.
3 芳野姉さん、私は。。。。友達なんていう尊いモノ。。。
Yoshino neesan, I... something as precious as friends...
4 欲しがってはいけない人間なんだよ。
I'm someone who shouldn't wish for those things.
5 任務完了。
Mission complete.

1 第二段階を開始しろ、伊万里。
Open the 2nd stage, Imari.
2 クロだったのね。
It was dark, wasn't it.
3 書類は送ったはずだが?
I sent you the documents?
4 紛れもない。。。彼らが”春筋”の首から上コトの発端、プランナーだ。
Without a doubt... they were planners for "Chonjitsu."
5 。。。そう。
... Yeah.
6 冷めてるな伊万里、いつものイヤミはどうした。
Don't be so cold, Imari. Where's your usual sarcasm?
7 情熱的にやれと?
I should've been more enthusiastic?
8 違う。
9 ”激しく冷徹に”。。。これが死なないための条件だ。
"Intense cool-headedness"... that's what you need to stay alive.

1 1年前、私を出し抜いた”売り手”の”春筋”は消した。とんだ雑魚だった。
The 'sellers' of "Chonjitsu" that circumvented me a year ago are erased. Such small-fry.
。。。いや 私が1年の間で研ぎ澄まされただけの話かもしれない。
No, I've probably just become sharper during this year.
What remains are the "buyers".
"Intense cool-headedness" sounds like a bad cliché... but,
2 もう行くわ。。。仙崎。
I'm going now... Senzaki.
3 それが今の私にできる事の。。。全てだ。
This is all... that I can do right now.
4 頼んだぞ。。。伊万里。
I'm counting on you... Imari.

Let me know if I missed anything. Feel free to use this for scanlation as long as I'm credited for the translation. Enjoy!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: keiem
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 7
Forum posts: 6

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 14, 2018 One Piece 927 en cnet128
Dec 6, 2018 One Piece 926 en cnet128
Dec 1, 2018 One Piece 925 en cnet128
Nov 14, 2018 One Piece 924 en cnet128
Nov 14, 2018 Karakuri Circus Volume 28 en Nintakun
Nov 14, 2018 Nanatsu no Taizai 289 fr FKS
Nov 14, 2018 Yakusoku no... 111 fr Erinyes
Nov 14, 2018 Shokugeki no Soma 287 fr Erinyes
Nov 13, 2018 Karakuri Circus Volume 27 en Nintakun
Nov 12, 2018 Saike Once Again 102 en Bomber...