Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Williams Oneshot : 1

Williams

en
+ posted by kirimi as translation on Dec 25, 2008 09:24 | Go to Williams

FREE for scanlation use
Please credit Kirimi for the translation, and Loserbait for proof-reading. :) Thanks.

Williams
by Komi Naoshi

originally published in Weekly Shounen Jump 2007 #49

01
君に夢があるならば
迷うな、進め、走り出せ!!
If you have a dream,
Don't go astray, but walk steadily towards it!!

02
トロニア暦 466年―――
Torlonia Record, Year 466-----
それは
次々と未開の大陸や島が発見された冒険者達の時代
It was an era…
Where explorers discovered virgin soil on many new continents and islands.

多くの人々が希望を胸に海を渡り
新たな大地はありとあらゆる技術や文化を育て
人々はまさに時代の隆盛を極めていた
Many people wandered the seas with hope in their hearts.
They brought all their technology and culture to these new lands.
The people truly exceeded the prosperity of their era.

そんな時代に
ある一冊の冒険小説が話題を呼んだ
During this era,
An adventure novel became the talk of town.

主人公の冒険家アラドフ・ホプキンスの活躍を描いた冒険活劇
"アラドフ冒険記"である
It was an action story about the adventures of a hero, an adventurer named Aradoff Hopkins.
The book was, "The Adventures of Aradoff".

03
物語はまさに奇想天外
The story was surely all fantasy and fiction.

待って下さいぼっちゃま!
お部屋に戻って…!
(written) Wait, Young Master!
(written) Return to your room…!
大怪鳥にまたがって大空を飛び
Straddling giant birds to fly across the sky.

妖精の国へ迷い込み
Losing one's way in the kingdom of fairies.
ドラゴンの谷を訪れる
Visiting the valley of dragons.

夢のような大冒険…!
It was a grand adventure the likes of a dream…!
- Yahooo~!!!

それは老若男女を問わず
人の心を惹きつけた
Regardless of gender or age,
the book charmed all their hearts.

おっとと
- Oopsie…

04
そして11年後―――
Then, 11 years later---
ははっ!
- Haha!

うんうん
始まりの朝としてはなかなかの日和だ
- Yup, yup.
- This is a fine day for a beginning.

お部屋に戻って下さい
ウィリアムぼっちゃま
- Return to your room, please!
- Young master William.

今日は…ハァ…
家庭教師の先生がいらっしゃる日ですから…
- Today… Haaa…
- Your home tutor is coming, you know…
とゆーか今の…
- In fact, right now…
あんな物いつの間にお作りになったんですか…
- Wait, when did you make something like that…?
おうコニー!
- Hey, Connie!

今朝ちょちょっとな
今朝ですか!! 何ですかその行動力!!
- This morning. A bit, here and there.
- This morning!? Why do you have so much energy!?

05
いつもいつもイダズラばっかり…
いいかげんにして下さいまし…
さあ お部屋に戻りますよ
- You're always, always up to mischief…
- Enough, already, please…
- Come on, return to your room.

いやダメだ!! 今日は大事な用があるからダメだ!!
- No way, can't do that!! I have something real important to do today! No way!!
またそういう…
あ!!
- There you go again…
- Ahh!!

いけませんぼっちゃま!! 先生がいらしたみたいですよ!
急いでお屋敷に…!
- Oh no, young master!! Looks like your teacher just arrived!
- Hurry, back into the house…!

ぼっちゃま! その大事な用事は後で済ませましょう!
いっつもそう言って逃げちゃうんだから今日こそは…
- Young master! We'll get back to that important matter later!
- You always run away after saying that, so just for today, please…

あ!!
あ!?
あ―――~~~~~!!!
- Ahh!!
- Ah!?
- Aaaa~~~~hhh~~~!!!

06
ちょちょちょ…!!
待って下さいぼっちゃまー!!
- Wait wait wait…!!
- Wait a minute, young master~!!
ぼっちゃま―~!
(written) Young master~~~!!

はぁ~…
- Haa~…

またおサボリですか…
お願いですからもう少し言う事を聞いて下さいまし
お叱りを受けるのは私なんですから…
- You're playing truant again…
- I'm begging you, please, can you listen to me just once?
- I'm the one who'll get scolded, you know…
うるっさいな―
ついてくんなよ
- Quit nagging~
- And don't follow me.

そういうわけにはまいりません!
わたくしはウィリアムぼっちゃまの目付けを言いつかっているんですから
たとえ遊びに行くのであっても目を離すわけにはいかんないです
- How could I possibly leave you!
- I'm charged with keeping an eye on you, young master William, so…
- Even if you run off and play, I cannot take my eyes off you.

遊びじゃない!!
いいかコニー!今日オレは
- I'm not playing!!
- Listen, Connie! Today, I…
本っっ当に大切で重要な用があるんであって
遊びなんかじゃないんだ!!
- Reaaaally have something veeeery important to do.
- Nobody's playing with you!!

07
これ知ってるか!?
- Do you know what this is!?

"アラドフ冒険記"じゃないですか
そりゅ誰でも知ってますよ随分昔に大人気だった…
- Isn't this "The Adventures of Aradoff"?
- Everybody knows this book. It was really popular a while back…
その通り!!
- That's right!!

オレはなコニー!
いつか こんな大冒険がしたいんだ!!
- Guess what, Connie!
- One day, I will have a grand adventure too!!
身の丈をゆうに超える背に乗って大空を舞う部族と出会ったり
妖精達の王国を見つけ出し
財宝を狙う悪党共をぶっとばす!!
- I will meet the tribes that dance in the sky, riding on the backs of birds taller than men.
- I will find the kingdom of the fairies.
- I will beat down the scoundrels who go after the treasures!!

オレはいつかそんな旅に出る!!
誰も知らない見たことも聞いたこともない大冒険の旅…!!
- One day, I will go on a journey like that!!
- A journey of grand adventure that nobody has ever seen or heard of…!!

08
そしていつかきっと…!
あこがれのアラドフ・ホプキンスにも会ってやるんだ!!
- Then, one day, I will definitely…!
- I'll meet the man I admire the most, Aradoff Hopkins!!

ちょちょちょ…ちょっとぼっちゃま…?
まさかアラドフ・ホプキンスが本当にいるとは思ってませにょね?
- Wait wait wait… wait wait, young master…?
- Could it be, you actually think that Aradoff Hopkins really exists?
何言ってんだ?
いるに決まってるだろ
- What do you mean?
- Of course he exists.

いや あの…これはあくまで小説なんですから…
妖精やドラゴンなんて言うのは…
- Ah, no. I mean… this is probably only a story book, right…
- As for fairies and dragons…
あっ! コニーお前信じてないな!?
いるんだぞ! アラドフは!!
- Ahh!! Connie, you don't believe it!?
- He exists! Aradoff is real!!

見てみろアラドフ冒険記の最後のページには
"この冒険記は全て真実の物語である"って書いてあるんだ!!
- Look at this! On the last page of The Adventures of Aradoff!
- It's written right there, "Everything in this book of adventures are true stories."

09
今日はなそれを確かめるのが目的なんだ
知ってるか? コニー
- Today, my goal is to find out if this is true.
- You know something, Connie?
実際にアラドフから冒険の話を聞いて本にした
この本の"著者"が今この町に住んでるらしいんだ…!
- Actually, the book was written from hearing Aradoff speak of his adventures.
- And, it seems the "writer" of the book is living in this town right now…!

アラドフ冒険記の著者"カムクワス・ハイロー"は…
- The writer of The Adventures of Aradoff is "Kamkwas Hairo"…
実際にアラドフと冒険の旅を共にしたこともある仲間でもあるんだけど
- In fact, he accompanied Aradoff on his adventure, and was also his friend, but…
彼はまず"小説家"である前に
- Before he became a "novelist"…
一人の天才なんだ
- He was a genius.

ハイローは作家であるのと同時に科学者でもあり
医者でありながら発明家でもあり…
他にも天文学者や数学者…
時に哲学者や作曲家という顔まで持ち合わせていた
信じられないような大天才
- Hairo was a writer and a scientist at the same time.
- He was also a doctor, and an inventor…
- And an astronomer, and mathematician…
- At times, he'd also been a philosopher and a composer.
- He was an unbelievable genius.

事実ハイローの発明は…
何度も世界を変えたんだって…
- In fact, Hairo's inventions…
- Have changed the world countless of times…

そして そのすごい人が…
- So then, this incredible person…

10
本当にここに住んでるんですか…?
- Really lives in a place like this…?

わたくしはてっきり大きなお屋敷なのかと…
住所はここなんですけど…
- I thought for sure, he'd be living in a much bigger mansion…
- Although this is the correct address…
いやぁ…天才は逆に…なんじゃないか?
- Ah, no… geniuses have their quirks… right?
逆に…ですか…
- A quirk… huh?

と とにかく!
- A-anyway!
こいつに聞けばあの本が本当なのかどうか分かるんだ!
行くぞコニー!!
- We just have to talk to this guy and find out if that book is truth or fiction!
- Let's go, Connie!!
…これが済んだらお屋敷に戻ってもらいますからね
- …When you're finished here, we'll return to the mansion, right?

では早速入って…
- Then, let's hurry and enter…
SFX: GACHA…

11
ふんふんふ~~~ん♪
- Hoohoohoo~ ♪

さお花さん達!
今日もたくさんお水をあげるよ~!
- Come, my dear flowers!
- As usual, I'll give you plenty of water today~!

ふんっふふんふ~ん♪
- Hoohooo hooo~ ♪

う~ん…
ちょっぴり元気が無いかな~
- Hm~~~m…
- We're just a wee bit unhappy today, hm~

やっぱりお歌を歌ったほうがいいかな~
- It'll be better if I sang a song, right~

にゃ~にゃにゃにゃ~~にゃにゃ~~♪
- Nya~nya nya ~~ nya nya~~ ♪

12
なんかヤべェ!!!
- (This is kinda bad news!!!)

あ…あの方がさっきの話のカムクワス・ハイロー様なんですか?
- Is-is that the Kamkwas Hairo we were talking about earlier?
そ…そりゃそーだろここに住んでるんだから…
- H-he has to be, right? He lives here, after all…
いやあの… 間違いってことは…
- Ah, no… it could've been a mistake…

あれぇ?
もしかして僕にお客さんかなぁ…
- Ehh?
- Don’t tell me, I have visitors today…

… あ…あのさ!
あんたがカムクワス・ハイローさん…だよな?
- … Uhm… Hey!
- Do you happen to be… Kamkwas Hairo… by any chance?
うんそうだよ
- Yup, that's me.

ほら!!
- See!!
ほら見ろコニーやっぱりあれがハイローだ!
きっとああ見えても天才なんだ!
変態だからな!!
- See, Connie! That's definitely Hairo!
- He's definitely some kind of genius, just look at him!
- He's all weird, right!!
意味が分かりませんよ
- That didn't make any sense.

13
なぁ じいさん!!
ってことはアラドフ冒険記を書いたのもあんたなんだよな!!
あれって全部本当にあった話なんだよな!?
- Hey, gramps!!
- That means, you're the writer of The Adventures of Aradoff, right!!
- Everything in there is based on true stories, right!?

アラドフは本当にいるんだよな!?
- Aradoff really exists, right!?

うん
もちろん全部本当の事だとも
- Yup.
- Of course, everything inside is true.

ほらぁ―!!
- SEEEEE!!

14
なぁ 今の本当か!?
ホントのホントに本当なんだな!?
- Hey, you're telling the truth, right!?
- The truth, the absolute truth, and nothing but the truth, right!?
うん! ホントのホントに本当だよ
- Yup! The truth, the absolute truth, and nothing but the truth.

じゃあさ! 今 アラドフはどの辺りにいるんだ!?
あと そうだ! なんかこの話の証拠とかってないのか!?
- Then! Where is Aradoff right now!?
- And, oh yeah! Do you have some proof of what you're saying!?
あんたの話だけじゃ信用できないじゃんか!!
- I can't believe you just based on what you say, after all!!
わっ! ぼ…ぼっちゃま なんて失礼なことを…!!
- Waah! Y-young master, that's quite rude…!!

ん~…
どこにいるのかは僕にも分かんないなぁ~
随分前にもうすぐ帰るって言ってたんだけどね~
- Hn~~…
- I don't really know where he is now~
- A while ago, he did say he was coming back soon though~

そっか~ わかんないか~
- Really~ I don't know~

あの…ちょっとよろしいですか?  ハイロー様
- Uhm… can I speak with you a moment, Master Hairo?

どこまで…本当なんですか?
- How much of it… is true?
私にはとても…
大怪鳥や妖精が本当にいるとは信じられなくて…
- I find it incredibly hard to believe…
- In things like giant birds and fairies…

15
ぼっちゃまの気持ちを気遣って下さるのは
とても嬉しいんですけど…
- You're concerned for my young master's feelings.
- I really appreciate that, but…
証拠 証拠
(written) Proof. Proof.

それはもちろん
全部本当だよ
- Of course…
- All of it is true.

コニー!
この本が本当か確かめる方法考えたんだ!
- Connie!
- I've thought of a way to prove whether this book is truth or fiction!
ちょっと聞けよ!
- Listen to me for a sec!

こいつの104ページ3行目読んでみな!
- Come and read this - page 104, paragraph 3!
え!
あ はい!
- Eh?
- Ah, right!

そこにはこう書いてある
ある東の海岸線の岬に小さな塚が建てられてて
- It's written there.
- There's a small mound built on a cape along the eastern coastline.

アラドフは冒険の記念に名前の入った剣をそこに突き刺したって
この場所に行って 本当にこの剣が見つかれば
この物語は本当だったってことになるんじゃないか?
- A sword engraved with Aradoff's name was erected there to commemorate his adventures.
- We just have to go and see if the sword is really there.
- If it is, that'll prove this whole story is true, right?

16
え―…と
「林を抜けると海が見え切りたったガケが…」
- Ehm… let's see
- "Once you leave the forest, keep going until you see the ocean. At the cliff…"
あ― そこ違う!
104ページだそれ103ページだろ?
- Ahh~ that's wrong!
- I said, page 104! That's page 103, right?
あ はい
- Ah, right.

え?
内容そこまで覚えてるんですか?
- Ehh!?
- How do you know the text so well?
ああ 当たり前だろ?
- Ahh, goes without saying, right?

かけ算もまともに覚えて下さらないのに
- Yet you can't even memorise your multiplication tables…
うっさい
あんなつまんねーもんどうやったら覚えられんだ
- Shut up!
- It's impossible to memorise something so boring.

それよりさっさと出発しようぜ!
剣を探すんだ!
- More importantly, it's time to set off!
- Let's find the sword!
えっ!?
- Ehh!?

もしかして今からですか!?
当然だろ?
ダメですよ絶対ダメ!! もうお屋敷へ戻って頂かないと!
- You don't mean right now, do you!?
- Of course?
- No way! Absolutely no way!! It's about time you return to the mansion!
なんだよケチ!老けるぞ
え! ホントに? いや老けませんよ!
だいだい 道も分からないのに…!
- What the heck? You're getting stingy in your old age!
- Ehh!? Really? Wait, I'm not old!
- In the first place, we don't know the way…!

17
だったら僕が道案内しようか?
ええ!?
- In that case, shall I show you the way?
- Ehh!?

僕はその岬に一度行ったことあるしね
(剣のことは覚えてないけど…)
- I've been to that cape once before.
(written) I don't remember about the sword though…
そ…そんな! 今日初めてお会いした方にそんなこと…!!
- Y-you've got to be kidding! We've only just met today…!!
ウフフフ! そんなの全然構わないよ
- Ufufufu! I don't mind at all.

だってワクワクするじゃない
冒険に行くんでしょ?
- After all, it's kind of exciting, isn't it?
- Going on an adventure?

…冒…険…
(ですか?)
- An… adventure…
(written) Is it?

そっか…そうだよな! 冒険だ!!
よく考えたらオレ 初めての冒険なんだ!!  アラドフを追う冒険の始まり!!
なんかドキドキしてきた!!
- That's right… that's right! It's an adventure!!
- Now that I think about it, it'll be my very first adventure!! It's the start of my adventures to chase Aradoff!!
- Now I'm REALLY excited!!

18
よ―し!! 準備も整ったし!
出発だ―…
- All right!! I'm all ready!
- Let's gooo~

あ―!! いた!! 探しましたよウイリアムぼっちゃま!!
- Ahh!! There you are!! I've been looking all over for you, young master William!!

こんな所にいらっしゃったのですか…
家庭教師の先生はもう怒って帰ってしまわれましたよ
- What are you doing in such a place…
- Your home tutor got really mad and has gone home.

さあ…旦那様が探してらっしゃいます
一緒にお屋敷へ戻りましょう
- Come on… your father is looking for you too.
- Shall we return to the mansion together?

…仕方ないですよ
今日はもう戻りましょう
- …I guess that's it.
- Let's go home for today.

19
心配されなくてもきっとまた冒険に行くチャンスはありますよ
その時は私もお供させて頂きますから…
- Don't worry, I'm sure you'll get a chance to go on an adventure another day.
- When it happens, I'll definitely come with you, so…

それじゃ駄目なんだ…
え?
- I can't do that…
- Eh?

アラドフ冒険記71ページ6行目にこう書いてある…
人生には止まっちゃならない時ってのがあって
- The Adventures of Aradoff, page 71, paragraph 6. It's written…
- There are times in one's life when you just can't stop…
今じゃなきゃって思った事はその時しかそれをやるタイミングは無いんだって…
…だから
- When the time calls for one to do something, and it must be done right away…
- …So.
ぼっちゃま…?
- Young master…?

やっと夢が動き出したんだ…!!
もう止まってなんかいられないんだ!
- I'm finally starting to fulfil my dreams…!!
- I will not be stopped any more!

走るぞコニー!!
- Run, Connie!!

20
ええ!
- Eeh!!?

ちょちょちょっ
待って下さい!!
- Wait wait wait
- Wait a minute!!

ぼっちゃま!?
(なんで!?)
- Young master!?
(written) What's going on!?

いやぁ!これは快適
黙ってろよ じじぃ…
- Oh my! This is fun!
- You be quiet, gramps…

ちょちょ…ちょっとぼっちゃま!
少し落ち着いて…!
-Wait wait… wait up, young master!
- Just calm down first…!
コニー!!-
- Connie!!

今 東に向かって出てる列車ってあるか!?
ええ!?
- Are there any trains heading to the east right now!?
- Ehh!?

21
い…今は一本も出てません!!
- N-no, there aren't any trains!!

確か この先の東行きのトロッコがあったよな~
- But, I believe there's a truck heading to the east not far ahead, right~

どうなってんの!?
わかんないけど追っかけよう!
- What's going on!?
- I'm not sure, but just go after them!

ぼっちゃま…! そんな…!
別に今日でなくたって明日でも…!!
- Young master…! How could you…!
- It doesn't have to be today! You could do it tomorrow…!!

明日とかじゃダメなんだ!!
オレは今行きたいんだ!!
- It CANNOT be tomorrow or any other day!!
- I want to go RIGHT NOW!!

やっと夢の大冒険が始まろうとしてるんだ!!
こんな事でいちいち先送りにされてたまるか…!
- My dream adventure has finally started!!
- How could I postpone something like this, again and again…!?

22
トロッコはあっちか!
- The truck is that way!

ぼ ぼ ぼっちゃま ゲホッ
こんな危ない場所へ来ては
- Y-y-y-young master… Cough… !!
- You can't come to such a dangerous place…
無理すんなあきらめろコニー
- Don't force yourself. Just give up, Connie.

いやぁ…! 楽しくておしっこがもれそうだね!
もらしたら殴るぞじじぃ
- Oh my…! I'm so happy, I could pee!
- Do it and I'll hit you, gramps…!!

ぼっちゃま!! そういう汚い言葉は…!
あっ いた!!
戻って下さいぼっちゃま
- Young master!! Watch your language…!
- Ahh, there he is!!
- Come back, please, young master!!

ほら!! お迎えですよぼっちゃま! これ以上はもう目をつぶれません!!
こんな危険な所に長居は無用です!! 一刻も早く屋敷へ戻りましょう
- Look!! They're here to pick you up, young master! You can't pretend to ignore them any more!!
- There's no point staying in such a dangerous place any longer. Let's return to the mansion immediately!!

ホラ乗れよじじぃ
楽しい冒険になりそうだね♪
な―!
- Get on, grandpa!
- Looks like it's going to be a really fun adventure! ♪
- Right?

わーい シカトだ
ぼっちゃん
ダメですってば
- (Waah! Totally ignored! <3)
- Young master!
- Don't do it!!

23
何してんだよコニー!
早く来いってば
- What are you doing, Connie!
- Come over, quickly!

そ…そんな…
私はどうすればいいんですかぁ
- How-how can I…
- What should I do~~~

で…でもここはやはりぼっちゃまの安全を見届けるためにも
- B-but, right now, my responsibility is the young master's safety.

ギャアアアアアアアア!?
キャアアアアア!!
- Gyaaaaaaa!?
- Kyaaaaaaaaaa!!

やるじゃんコニー!
- Not bad, Connie!
ウソォオオ!!
- Oh my god!!
ごめんなさい ごめんなさい ごめんなさい
ごめんなさ~い!!!
- Sorry! Sorry! Sorry!
- I'm sorrrrrrrrrry~~!!!

じゃあ!
行くぞ!!
- Right then!
- Let's go!!

24
イヤッホ
- Yahooooooooooo~!!

あっはっはっはっは!!
スゲー!風 気持ちいいな
- Ahahahaha~!!
- This is so cool! The wind feels great!!
ああ みるみる街が離れていきます
- Ahh, look at that… the town is getting further and further away…
いやぁ これで前から列車でも来たら大変だね
- Oh my… if a train comes at us now, we'll be in big trouble.

そりゃ大丈夫だろ
この線路はもうとっくに使われなくなってるんだ
本線と合流でもしない限りそんあ事には
- I'm sure it's fine.
- This track isn't used much any more.
- As long as we don't join the main tracks, we'll be—
SFX: GACHA!!


ウソォ
- WAAAH!
- NO WAY!!?

25
列車が
- The train!!

目の前まで来てます
- It's right in front of us!!

ブレーキは
間に合いません
- Where's the brake!?
- We won't make it!!

ぶつかる
- We're finished--!!

捕まって下さい
あ?
- Hold on tight!!
- Huh?

ずりゃあああああ
何いぃ
- Zuryaaaaa!!!
- Whaaaat!?

26
うおおおお
- Whoaaaaaaaaaaa!!

死 死ぬかと思った
- …I-I thought… we were all going to die…
スゲー コニー スゲー
- Incredible!! Connie, that was incredible!!

なんだお前なんだ今の
必殺技か
- What was that!?
- An instant-kill technique!?
コニースペシャルか!?
コニースペシャルですーな
- Is it the Connie Special!?
- It's the Connie Special, right!?
すげーよコニースペシャル
- The Connie Special is super cool!
勝手に変な名前つけて連呼しないで下さい
- …Don't give it a funny name and call it repeatedly, please…

あ それはそうと
トロッコ無くなっちゃたけど大丈夫なのか まだ遠いのか
- Ahh, by the way,
- Now that we've lost the truck, what'll we do? It's still a long way to go, right?

こんあ目にあって まだ行く気なんですか
- Eh!?
- You still want to go on after all that!?

ああ でもここまで来ればもう近いよ
十分歩いて行ける
- Ah, yes, but we've gotten this far, so it's not much further.
- We can walk there…

バキバキ  メキ バキ
(のそり)
SFX: Crack crack… crash…! Crack…!
(written) Slowly…

27
熊だぁ
- BEAR!!!!!

なんだよ 熊ってこんな簡単に出くわすもんなのかよ
多分違うと思いますけど今はとこにかく走って下さい
- What the heck!? How can a bear just appear like that!
- Something's probably not right, but who cares? Just run for it!!

は いけません ぼっちゃま
ハイロー様はどうなさいましたか

- Ahh! Oh, no, young master!!
- What about Master Hairo!?
- Eh!?

ヤバイ 忘れてた
じじぃ
- Crap! We forgot about him!!
- Gramps!!!

ここに隠れて
てめぇ そんなに速く走れたのか
- We can hide here~!
- You! How'd you run so fast!?

28
どうしましょう どうしましょうかぼっちゃま
オ オレがおとりに
- What'll we do… What'll we do, young master…?
- I-I'll be a decoy…
そっ! そんな事絶対ダメです
コニースペシャルは
- What! Absolutely no way!!
- How about your Connie Special?
もうMPが足りなくて
何だよ MPって
- Not enough MP now…
- What? What MP…?

(MP = Maid Points)

ああ やっぱりお止めするべきだったんです
お迎えがあった時 工場にいた時にも
- Ahhh… I knew it. We have to stop this now…
- We should have gone with them when they came to pick you up… back at the factory…
こんな事になってしまうなんて
- Then, all of this wouldn't have happened…
な なんだよコニー怖いのか
心配すんな! オレが何とかしてやるって
- W-what's with you, Connie? Are you scared?
- Don't worry! I'll figure something out!

私の事はどうだっていいんです
- I'm not worried about myself.
もし…もしもぼっちゃまの身に何かあったら
私は
- But, if… if something happened to young master…
- I…

コニー
- Connie…

29
おい 見ろよコニー

- Hey, look! Connie!
- Ehh!?

ほら向こう!裂け目になってる
あそこを飛び越えば安全だぞ
- Look over there! There's a crack there!
- If we jump across that crack, we'll be safe!!

熊は木登りが得意だけど段差には弱いって
アラドフ冒険記211ページ13行目にも書いてたし
- Bears are good at climbing trees, but they're no good with uneven ground…
- It's written in The Adventures of Aradoff, page 211, paragraph 13…!!
ちょちょちょ
待って下さい
- Wait wait wait…!
- Wait a minute…!!

そんなの危険過ぎます
ダメですよ
- That's way too dangerous!!
- Don't do it!
やめて下さいましぼっちゃま
- Please stop this, young master…!!

走るぞ
- Run for it!!

待って下さいぼっちゃま
- Ahh!
- Wait a minute, young master!!

30
いいか
飛べ
- Got it!?
- Jump!!

よっしゃ
完璧
- All right!!
- Perfect!!

ぼっちゃま
- Young master!!

31
大丈夫ですか ぼっちゃま
おケガは無いですか
- …Are you all right? Young master…
- Are you hurt?

あっはははははははは
あっはっはっはっはっは
- Ahhahahahahahaha!!
- Ahahahahahahaha!!

今の見たかよコニー
スゴかったな危機一髪だ
本の中の大冒険みたいだ
- Did you see that, Connie!?
- That was a super cool close call!!
- It's exactly like a grand adventure in the book!!

物語の主人公になった気分だな
すっげー面白かった
- I feel as if I'm the hero of the story!
- This is so cool!!

あっはははははははははは
- Ahhahahahahahaha!!

32

- Ow…


- Ehh…

なにか大冒険ですか
- You call this a grand adventure…?

33
あんなに危ない目にあって何が楽しいんですか
こんなに人に心配かけて 何がそんなに偉いですか
- What's so fun about getting into danger like that…?
- Making others worry about you…!! What's so great about that…!?

大きなケガでもしたら
どうするんですか
ぼっちゃまの事が大切で
心配してる人がここにいる事をお忘れですか
- If you had been badly injured…
- What'll I do…!!
- Young master, you're very important to me…!
- Don't ever forget there are people who care about you!!

男の子ですから
夢を見るななどとは申し上げませんがですが
- …Because you're a boy…
- I can't tell you not to dream, but…!!

空想を追いかけてこんな危ない目に遭うのはもう
- Getting into all this danger for the sake of chasing a fantasy…

空想って
- Fantasy, you say…

34
あんな本は作り話なんです
アラドフなんて人は存在しないし
妖精の国だってありません
- That book is a piece of fiction!!
- There's no such person as Aradoff!
- No such thing as a kingdom of fairies!!

人を背に乗せて飛べる鳥なんていやしませんし
ドラゴンは想像の中の生き物です
- No such thing as birds that people can ride on…
- Dragons only exist in your imagination!!

こんな事をしたって意味がないんです
- There's no purpose in doing any of this!!
うるさい
- …Shut up…

こんなバカな事は今すぐやめて
お屋敷へ戻って下さい
- Stop this foolishness right now…
- It's time to return to the mansion, please!!
うるさぁい
- Shut up!!!

屋敷じゃ叶わない 願いだからここまで来たんだ
バカな事だなんて言うな
- My wishes will never come true back home! That's why I came here…!!
- Don't tell me this is foolishness…!!

35
剣を探す
もう近いんだろ
- I'll find the sword…
- It's not far from here, right?
うん あっちが海だから
見つかるといいね
おう
- Yes, the sea is just there…
- It'll be a great find, hm?
- Yeah.

男の子からヒーローを奪うような事を言っちゃいけないよ
- You can't say things to a boy that'll snatch away his hero.

でしたら
- But…
わたくしのぼっちゃまを心配する気持ちは
どうすればいいんでしょうか
- I'm just really worried about the young master.
- What should I do about that…?

36
な~に心配する事は無いんだよ
- There's nothing to worry about though.
どうやら彼はとっくの昔に
立派な一人前の冒険者になっちゃってるみたいだから
- Because, it looks like, he had already…
- Become a great adventurer a long time ago.

彼のような人間はね
止まれないんだよ
風に呼ばれるんだ
- You know, guys like him…
- They can't be stopped…
- The wind summons them…

風に
- The wind…?
そう 風に呼ばれ
大地に呼ばれ
- That's right…
- The wind summons them.
- The Earth summons…

少年は歩くのをやめられない
- The boy can no longer stop walking.

見知らぬ土地へ行き
- He'll go to lands never before discovered.

谷や山河や平原を越えても
- He'll pass over valleys and rivers and mountains and plains.

なお
- And.

37
海の向こうのさらに向こう
大地と空の境まで
- Beyond the ocean, and even beyond that.
- Till he reaches the boundary between Heaven and Earth.

そこに辿り着くまでは
少年は決して負けはしない
だからね
- Until he finally arrives at that point…
- The boy will never give up.
- That's why…

コニー
じじぃ
- Connie!!
- Gramps!!

心配いらないんだよ
- There's no need to worry…

38
ぼっちゃま
どうかしましたか
- Young master!
- What's wrong?!

剣は
無かったんですか
んん
- …The sword…
- Is not there…?
- ……Hnn.

あっあの さっきは私
あ もういいよ気にしてねぇから
- Uhmm! What I said earlier…
- Ahh, that's all right. Don't worry about it.

39
言われなくたって そんな事は分かってるんだ
ただ 信じてたくて
- Even if you hadn't said anything… I knew it.
- But, I didn't want to believe it.
オレはアラドフの冒険が大好きだったから
信じていれば ウソもホントになるんじゃないかと思って
- Because I really loved The Adventures of Aradoff…
- I thought that if I believed in it, even fiction can become reality…

でもこれで
ようやくスッキリしたよ
- But, now…
- It's finally all clear.

明日からはさコニー
オレ勉強だってするし
言う事もなるべく聞くし
ケンカもしないし好き嫌いもしない
イタズラも一日三回までで我慢するよ
- Starting from tomorrow, Connie…
- I'm going to study hard…
- I'll listen to everything you say.
- I won't get into fights, I won't talk about my likes or dislikes…
- I'll also curb my mischief to three times a day.

子供の冒険は終わりだ
明日からは毎日教科書と格闘して
死ぬほど礼儀や作法を覚えて
いずれ父さんみたいな立派な人間になる
そんなつまんない人生だ
- The adventures of a child are over.
- Starting tomorrow, I'll grapple with my math textbooks…
- I'll remember my etiquette and manners like my life depends on it…
- Anyway, I'll become a respectable adult like my father…
- And lead that utterly boring life…

けど
- But!

40
ありがとうな コニー
今日は最高に楽しかった
- Thanks, Connie!!
- This was the best day ever…!!!

いいえ
- You're welcome…!

いいんですよ
そんなことは
- No problem…
- Such a little thing…

かえりましょうか

- …Let's go home, shall we?
- … Yeah.

41
いやぁ わざわざ送ってくれてありがとね
今おいしいコーヒー入れてあげるよ
きったね 部屋
- Oh my~~ You didn't have go out of your way to walk me home, thank you!
- I'll go make us some delicious coffee.
- (What a dirty room…)

はぁ つっかれた
- Haaaa~~… I'm exhausted~~


なにか掛ける物
- (Ahh…)
- (Some kind of hanger…)

SFX: GASHON!!
キャ
- Kya!!

どうしたの
うわ 何ですかこれ
ああこれ? 随分前に拾ってずっと物干し用に使ってるんだよ
こんな危ない物物干しに使っちゃダメですよハイロー様
- What's wrong?
- Uwah! What is this!?
- Ahh, that? I picked it up some time ago. I've been using it as a hanger.
- How can you use something so dangerous as a hanger, Master Hairo!

もう
あれ
- Geez…
- Eh?

42
ハイロー様
ちなみにこれどこで拾ったって
- Master Hairo…
- By the way, where did you pick this up from…
ああ 今日みんなで行った岬でだよ
昔行った時にあんまりキレイだったから持って帰ってきちゃったんだ
- Ahh, from the cape we all went to today.
- When I went there a long time ago, it looked pretty so I brought it home.

あれ?
そういえば今日はなんであそこに行ったんだっけ
- Ehh?
- Come to think of it, what was the reason we went there today…?


- Ehh…

ぼぼぼ…ぼっちゃま

- Y-y-y-young master!!
- Huh?

これ
- This…

43
アラ…ド…??
- Ara… doff…??

おいこれ
- Oi, this…
うわぁあああ
なんだありゃあああああ
- Uwaaa!!
- What the hell is that~!!

こっち来るぞ
うお!?なんだ!!?
- It's coming here!!
- Uwah!? What the!!?

な…なんだ?なんだ?
- Wh-what's that? What?
すっげぇ
こんなデカイの見たこと無いぞ
- That's incredible!!
- I've never seen such a big one!!
わっわ! 危な・・・!?
- Waah! Look out…!?
あーもう!うるさいな
ちょっと!! そこ通りしてくれる!?
- Ahh, enough! Shut up already!
- Wait a sec!! Are you going in there!?

邪魔するよ
- Out of my way!!

44
お―いじいさん生きてるかい?
手紙届けに来てあげたよ―!
- Oo~ii, gramps, you still alive?
- I'm here to deliver a letter!

まったくあの野郎…
- Geez, that no good fella…
メンドーな事頼みやがって
あたしを郵便屋か何かとでも思ってんのかね
- Always asking for such bothersome favours.
- What does he take me for, a postman?

SFX: Kyuuu~ <3

いやぁ~ご苦労様
毎度♪
- Oh my~ Thank you.
- You're welcome. ♪
なっ…
なっ…!!?
- Wha…
- What…!!?

45
身の丈を超える
大怪鳥
- Taller than a man…
- A giant bird…!!

ウフフ
珍しい人から手紙だね
- …Ufufu…
- Here's a rare letter from that man.
「親愛なるカムクワス・ハイロー」
- "My dear Kamkwas Hairo…"

「手紙を書くと言ってから…随分時間が経ってしまった」
「そっちは元気でやってるかい?僕はこの通り元気だから心配いらない」
- "Quite a long time has passed since… I told you I'd write to you."
- "I hope this letter finds you well. I'm fine, as always, so don't worry."
「今近くまで帰ってきてるんだが悪いけど…そっちに帰るのはもうしばらく先になりそうなんだ」
- "I just got back to the neighbourhood, but, sorry… It'll be a while before I return to where you are."
「また大変な発見をしてしまったから…」
- "I've discovered something really incredible again…"

それだけあちこち冒険したのに
- My hands are already full with these adventures…
おい
その手紙ってまさか
- Oi…
- That letter is from…!!

この世界にはまだ
僕の知らないたくさんの未知なる物が
- Yet, this world is still…
- Full of undiscovered creatures I don't know anything about.

そこらじゅうごろごろしてるに違いない
- They're everywhere, I'm sure of it.

46
新しい大陸を見つけたんだ
- I've found a new continent.
また名前を付けなきゃならないな
何か良い候補があったら教えてよ
- I'll have to give it a name…
- If you think of something good, let me know.
落ち着いたらまた手紙を書こうと思う
- Once I've settled down, I'll write to you again, I think.

アラドフ・ホプキンス
- Aradoff Hopkins.

47
聞いたかコニー
- Did you hear that, Connie?

どうだよ…ざまーみろだ
アラドフからの手紙だ
- How about that… I told you so!
- It's a letter from Aradoff!
アラドフはちゃんと実在したんだ
- Aradoff really exists…!!

あの大怪鳥見たろ
- You saw that giant bird, right!?
世の中にはこんなにすごい事があるんだ
空想なんかじゃなかった
- There *are* such incredible things in the world!!
- It's not fantasy after all…!!

48
妖精の国もドラゴンの谷もきっと本当だ
アラドフの冒険は全部
本当だったんだ
- The kingdom of fairies, and the valley of dragons, are all real!
- Aradoff's adventures are all…!!
- They're all real!!!

はい
- Yes!

やった
すごいぞ!! アラドフはいるんだ
- I knew it!!
- It's so cool!! Aradoff really exists~!!

49
アラドフ冒険記出版から11年後
トロニア大陸に一人の小さな冒険家が生まれた
- 11 years after The Adventures of Aradoff was published,
- A little adventurer was born on the continent of Torlonia.

ねぇ
どう思う?アラドフ…
- Hey…
- What do you think about that? Aradoff…

彼は一体
どんな物語を生きるんだろうね
- What kind of story…
- Will he give us, I wonder…?

それからさらに11年後
新大陸ニュートロニアでとある冒険小説が話題を呼んだ
- ----After that, 11 years later…
- An adventure novel became the talk of town, on the new continent of New Torlonia.

タイトルを
"ウィリアムス"と言った
- The book's title is…
- "Williams."

…おわり
…end

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

12 members and 2 guests have thanked kirimi for this release

njt, fizzil, ttxdragon, Imitorar, Loserbait, haya5h1, LegACy, zeddin, nophoto, Revilenigma, edwinakiel, kuro_D_neko

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Dec 25, 2008
お疲れさん〜Kirimi〜〜
#2. by Loserbait ()
Posted on Dec 25, 2008
A fantastic read! The main issue here is you capitalised "Young Master" in the first instance (page 3) but failed to capitalise it any further. I proofed with the intention of all characters showing a degree of respect towards Williams, so that's why there are heaps of [Capitalisation consistency] notes. Of course, this will only really matter if the font used differentiates between upper- and lower-case.

Proofread:
02
[Change to "a hero"] It was an action story about the adventures of a hero, an adventurer named Aradoff Hopkins.

03
[Comma] It was a grand adventure, the likes of a dream…!

04
[Capitalisation consistency based on page 3] - Young Master William.

05
[Capitalisation consistency] - Oh no, Young Master!! Looks like your teacher just arrived!
- Young Master! We'll get back to that important matter later!

06
[Capitalisation consistency] - Wait a minute, Young Master~!!
(written) Young Master~~~!!
- I'm charged with keeping an eye on you, Young Master William, so…

08
[Capitalisation consistency] - Wait wait wait… wait wait, Young Master…?
[Exclamation] - Of course he exists!

09 [Yeah, I definitely don't believe anyone could be such a genius :)]
[Never did like the word "uncountable". Consider] - Have changed the world in immeasurable ways…

14
[Punctuation consistency. You're using !? not ?!] - The truth, the absolute truth, and nothing but the truth, right!?
[Capitalisation consistency] - Waah! Y-Young Master, that's quite rude…!!

15
[Capitalisation consistency] - You're concerned for my Young Master's feelings.

16
[Exclamation] - Shut up!

18
[Capitalisation consistency] - Ahh!! There you are!! I've been looking all over for you, Young Master William!!

19
[Capitalisation consistency] - Young Master…?

20
[Capitalisation consistency] - Young Master!?
-Wait wait… wait up, Young Master!

21
[Capitalisation consistency] - Young Master…! How could you…!

22
[Capitalisation consistency] - Y-Y-Y-Young Master… *Cough*… !!
[Comma for clarification] - Oh my…! I'm so happy, I could pee!
[Capitalisation consistency] - Young Master!! Watch your language…!
- Come back, please, Young Master!!
- Look!! They're here to pick you up, Young Master! You can't pretend to ignore them any more!!
- Young Master!

23
[Capitalisation consistency] - B-but, right now, my responsibility is the Young Master's safety.

25
[Ellipsis has 3, not 4] - …I-I thought… we were all going to die…

26
[Change] - An instant-kill technique!?

27
[Capitalisation consistency] - Ahh! Oh, no, Young Master!!

28
[Capitalisation consistency] - What'll we do… What'll we do, Young Master…?
- But, if… if something happened to Young Master…

29
[Capitalisation consistency] - Please stop this, Young Master…!!
- Wait a minute, Young Master!!

30
[Capitalisation consistency] - Young Master!!

31
[Capitalisation consistency] - …Are you all right? Young Master…

33
[Expand for emphasis] - If you had been badly injured…
[Capitalisation consistency] - Young Master, you're very important to me…!

34
[Spelling] - My wishes will never come true back home! That's why I came here…!!

35
[Capitalisation consistency] - I'm just really worried about the Young Master.

36
[Tense consistency. In this case, we're talking about the past, so...] - Because, it looks like he had…
[And because of it, I'd probably move "had" to the following line] - Because, it looks like he…
- Had already become a great adventurer a long time ago.
[Capitalisation] - The Earth summons…
[Rephrase] - He'll go to lands never before discovered.

37
[Capitalisation] - Till he reaches the boundary between Heaven and Earth.
[Ellipsis has 3 not 4] - ……Hnn.

38
[Capitalisation consistency] - Young Master!

39
[Tense consistency] - I'll remember my etiquette and manners like my life depends on it…

40
[Ellipsis has 3, not 4] - …Yeah.

42
[Capitalisation consistency] - Y-Y-Y-Young Master!!

47
[Whoever uses these scans, put "are" in italics] - There are such incredible things in the world!!
#3. by kirimi ()
Posted on Dec 25, 2008
Quote:
The main issue here is you capitalised "Young Master" in the first instance (page 3) but failed to capitalise it any further. [...] Of course, this will only really matter if the font used differentiates between upper- and lower-case.
Indeed, I stopped capitalising because most scanlators use all-caps fonts for scanlations anyway. ^^; And, my hand was already hurting from RSI.

But, thank you for going through the script so carefully! I really appreciate it. I've fixed the obvious mistakes, and reworded some lines. Hopefully, before anyone started typesetting.
#4. by LegACy ()
Posted on Dec 25, 2008
Thanks a lot Kirimi and Loserbait, I'll start scanlating Williams right away ^^

About the author:

Alias: kirimi
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 92
Forum posts: 1602

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 7, 2025 Berserk 124 es 4M4M
Jan 4, 2025 Dororo 13 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 12 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 11 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 10 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 9 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 8 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 6 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 5 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 4 tr McMaster68