Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
translation-needs-checked translation-needs-proofread

Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 1

Traveling Arms Dealer

en
+ posted by Krelian as translation on May 14, 2011 02:20 | Go to Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler

-> RTS Page for Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 1

Translation reserved for Otaku-central

New project. Too bad there's only two volumes out so far but only one has been uploaded to the net. As always, I'll continue translating unless someone else wants to pick it up.


Comments, suggestions and ideas are always welcomed.

Based on volume scans.

P0A

開拓民の子ソーナの家族が極悪非道なハイドラ一味に襲われる。
家族を目の前で惨殺されたうえ、
手に焼きゴテの烙印を押され砂漠に捨てられたソーナ。
死を覚悟した時、現れたる謎の美女。
その女、武器商人ガラミィ。
彼女は、ソーナの身柄を代価に水を与え、
母の遺品であるペンダントを代価に武器を売る。
復讐がための剣を手にしたソーナの冒険が、今、始まるー。

Souna's family of pioneers was attacked by the heinous Hydra clan.
Having his family slaughtered before his own eyes,
His hand was branded and he was thrown away into the desert.
Just as he was ready to die, a mysterious beauty appeared.
That woman, the arms dealer, Garami.
She, with his life as payment, sold him water
And with his dead mother's pendant as payment, sold him a weapon.
Obtaining a sword to exact his revenge, Souna's journey, starts now.

P0B
Stigma1: 武器行商人
The Traveling Arms Dealer

Stigma2:水神の村
The Water God's Village

Stigma3:廃砦にて
At the Abandoned Fortress

Stigma4:ユガの市 I
The City of Yuga I

Stigma5:ユガの市II
The City of Yuga II

Stigma6:ユガの市 III
The City of Yuga III

Stigma7:ユガの市 IV
The City of Yuga IV



P1
間もなく僕は死ぬ…
I'm going to die soon...

夢…だろうか?
Is this...a dream?

真っ黒な馬車が近づいてくるのが見えた…
I can see a pitch black carriage coming closer...

そうか…死の使いが迎えに来たんだ…
I see...the messenger of death has come for me...


P2
Stigma1: 武器行商人
The Traveling Arms Dealer

死の使いは綺麗なんだと…思った…
I thought...the messenger of death looked beautiful...

P4
そのまま目を閉じれば…
If you close your eyes right now...

お前は安らかで静かな場所へ行ける…
You can go to a quiet and peaceful place...

だが この水を口にすれば… 長い長い地獄だ…
But if you drink this water...it'll be a long long hell...

それでも
Do you still

この水を呑みたいか? 少年…?
Want this water? Boy...?

う…
Uh...

うう…
Uuhh...

P5
リャア
Hyaa

リャア
Hyaa

あいつらが…
They're....

あいつらが来る…!
They're coming...!

P6
母さん… 何が来るの…
What's coming...mother...?

キャハハハハハハハ!
Kyahahahahaha!

ヒャ―ッハハハハ!!
Hyahahahaha!!

P7
リャアーッ!
Hyaa!

ひぃ!
Eeek!

へへへ
Hehehe

わあああ!!
Waaaa!!

P8
ソーナ!!
Souna!!

母さん!!
Mother!!

う…
Ugh...

うう…
Uugh...

母さ…ん
Mo...ther

P9
あああ…
Aahhh...

母…さん…父さん…ナミテ…
Mo...ther...Father...Namite...

俺は村や隊商を襲った時必ず一人は生かして残すことにしている…
Whenever I attack a village or a caravan, I always leave one person alive...

理由が分かるか少年?
Do you know why boy?


P10
そいつが俺の名を広めるからさ…
That person's going to spread my name...


P11
ぐあっ
Guah...

うあああ!!
Uaaaaaa!!

少年…俺からの贈り物だ
This is a gift from me...boy.

大事にしてくれ…
Take good care of it...

その手で飯を食い顔を洗い…
Whenever you eat or wash your face...

その度にお前は俺の“しるし”を見て思い出す…
You'll see my "seal" and remember...

俺の顔を…!
My face...!

俺の名を…!
My name...!

P12
ハイドラの名を…!
The name Hydra...!

うああああああ!!
Uaaaaaa!!

P13
…ろしてやる…
...ll you...

…殺してや…る…
...I'll kill...you...

P14
殺してやるぞ―っ!!
I'll kill you!!

こ…
I'...

ハァ
Haa

ハァ
Haa

P15
僕は…まだ生きて…
I'm...still alive...

やっと目覚めたか
You're finally up.

誰っ?
Who?

P16
ガラミィ…
Garami...

旅の商人だ…
A traveling merchant...

あ…
Ah...

…あの…その…
...Um...Well...

助けてくれてありが―
Thank you for savin-

お礼はいらん…
I don't need your thanks...

ソーナ・ユウキ…
Souna Yuuki...

僕の名前を…!?
Why do you ...!?

服に名前が縫い取られていた…
It was sewn into the clothes...

お前の名前だろう?
That's your name right?

P17
さて 互いの名前が出たところで商談を始めようか
Well then, now that introductions are out of the way, let's start the negotiations.

私は商人だ
I'm a merchant.

水と薬を与え お前の生命を助けた代価を要求す…
I demand payment for the water, medicine and saving your life...

代価?
Payment?

この荒野は人間の領域では無い…
This wasteland is not human territory...

こうした土地は人間の領域とは異なる“法”が支配する…
Places like these are ruled by "laws" different from those in human territories...

それは 死にかけた人間の命はそれを拾った者の所有物となるということだ…
That is: The lives of people on the verge of death become the personal property of those that pick it up...


P18
分かったか?お前の生命は今や私のものだ…!
Do you understand? Your life belongs to me now...!

お前がその代価を支払わない限りな…!
As long as you don't pay up that is...!

代価なんて…
Pay up...

僕が持っている訳が無いじゃないか!
There's no way I can do that!

後ろにあるのはお前の馬車だろう?
That's your carriage behind you right?

何か残ってるんじゃないのか?
Isn't there anything left?


P19
ワァ―っ!!
Waaa!!

食うな!父さんを!
Don't eat! My father!

母さんを!食うな―っ!!
Don't eat! My Mother-!!

非道いことをするもんだ…
You're pretty cruel...

何?
What?

この地を支配するのは人間の領域とは異なる“法”と言ったろう?
I told you that "laws" different from those in human territories rule this land right?


P20
あれは “霊喰鳥”(レクイドリ)― この東部の荒野では人間の屍肉は奴らの取り分だ…
Those are "Lekuidori"-In this eastern wasteland, their specialty is eating human corpses...

鳥どもは肉を食う代わりに 死者の魂を冥界に運ぶ… お前はその“法”を邪魔したんだ…
In exchange for eating the corpses, the birds carry the souls of the dead to the realm of the dead... You're getting in the way of that "law"...

そんな“法”なんか知るもんか!
I don't care about that "law"!

くそ!なんて嫌な奴だ!
Damn it! What a horrible person!

綺麗な女の人だって思ったら…
And here I thought she was beautiful...

墓を掘るか…それもいいだろう…
Digging a grave huh...Well that's fine too...

P21
ううう…
Uuhhh...

うっ…うっ…
Uh...Uh...

これは…
This is...

母さんの…!?
Mother's...!?

理葬が終わったらさっさと馬車に乗れ
If you're done with the funeral, hurry up and get on.

一緒に来るんだ…お前は私の所有物と言ったろう?
You're coming with me...I told you, you belong to me now, didn't I?


P22
僕は行かない…!
I'm not going...!

なに?
What?

みんなここにいるんだ!父さんも母さんもお祖母ちゃんも妹も…
Everyone's here! My father, mother, grandmother, and little sister...

みんなを残してどこかへ行くなんて僕に出来る訳無いだろ…!
I can't just go off and leave everyone here...!

断るなら同じ墓に入ることになると言ってもか…?
Even if I say you'd be joining them in that grave if you refuse...?

いい覚悟だ…
Good resolve...

P23
ギャアアアアアア―
Gyaaaaaa-

P24
ギャアア
Gyaa

ギィイイ
Giiii

ギャアーッ
Gyaaa

これは…?
What is this...?

ギャアーッ
Gyaaa

言ったろう?人間の死はあいつらの取り分…それが“法”だと
I told you didn't I? Human death is their specialty...That is the "law".


P25
怒っているぞ?お前が肉を横取りしたからな
They're angry you know? All because you stole their meat.

ソーナ…
Souna...

おいて…ソーナ…
Come...Souna....

P26
ソーナ…
Souna...

おいで…
Come...

母…さん…?
Mo...ther...?

母さん…生きて…?
Mother...You're alive...?

ソーナ…
Souna...

一緒に…
Together...

お兄ちゃん…
Big brother...

P27
ソーナ…おいで…
Souna...Come...

一緒に行こう…
Let's go together...

母さん…
Mother...


P29
うわあああああ
Uwaaaaa

ソーナ…おいで…
Souna...come...

一緒に行こう…
Let's go together...

P30
うわ!!
Uwa!!

霊喰鳥が 死者の魂を運ぶなんていうのは迷信だ…
Lekuidori carrying the souls of the dead is just a superstition...

奴らは食った死者の記憶を手に入れ擬態する…!
They eat the dead and mimic them using their memories...!

生者を誘い新たな肉を手に入れるためにな…!
To lure in the living for new meat...!

擬態…?
Mimic..?

P31
ギャアア
Gyaaa

こいつらが何故私を襲わないか分かるか?
Do you know why they won't attack me?

私が武器商人だからさ
It's because I'm an arms dealer.


P32
奴らにとって恐ろしい物を持っているからさ
It's because they are afraid of what I have.

P33
その剣が欲しいか!?
Do you want that sword!?

代価にお前がさっき拾った物を支払うなら売ってやろう!!
If you pay with the thing you picked up before, I'll sell it to you!!

ひどい安物だが破格のサービスだ!
It's extremely cheap, but consider it a special service!

それはただの記憶のカケラだ…!
That is nothing more than a fragment of your memories...!

奴らがついばむ屍肉と同じだ!
It's the same as the corpses the birds pick at!

荒野に転がる遺跡と同じだ! 無意味な“過去”だ!
It's the same as the ruins in this wasteland! A meaningless "past"!

そいつを抱えて死にたいなら好きにしろ!!
If you want to hold on to it and die then go ahead!!

だがその時は…お前の右手の痛みも砂の中に消えてゆくぞ!!
But when you do...The pain in your right hand will disappear in to the sands!!


P34
汝に問う!!欲する武器に如何なる代価を支払うや?
I ask thee!! What will thou pay for the sword thou desires?

選ぶのはお前だ!ソーナ!
You're the one that has to choose! Souna!

―母さん…それなあに?
-What is that...mother?


P35
これはねユーラ河の玉のペンダントよ…
It's a pendant of beads from Yuura river...

昔行商人が持ってきたの…
A traveling merchant brought it here a long time ago...

お父さんが私に結婚を申し込んだ時の贈り物なの…
It was a gift when you're father asked for my hand in marriage...

私達家族の…
It's our family's...

幸せの証しよ…
Symbol of happiness...


P36
商談成立だ…
Negotiation complete...

ギャァアア―!!
Gyaaa!!

P38
どうして…?
Why...?

ソーナ…
Souna...

どうして?
Why?

ソーナ…
Souna...

P39
オオオオ…
OOOooohh...

ソーナ…
Souna...

ウウウ…ソーナ…
Uuuhh...Souna...

ソーナ…
Souna...

ソーナ…
Souna...

P40
さよなら…
Good Bye...

P41
消えてゆく声は…
The disappearing voices...

泣いているかのように聞こえた…
Sounded as if they were crying...


P42
早く乗れ
Hurry up and get on.

その剣はお前のものだ…好きに使うがいい
That sword is yours...use it however you want.

だがお前の命がまだ私のものだということを忘れるな
But don't forget, your life is still mine.


P43
自由になりたければ代価を払え
If you want your freedom, pay the cost.

値段は金貨100枚…!大金だぞ…
The price is 100 gold coins..! It's a lot of money...

払うさ…必ず!! それまでいくらでもこき使えばいい…!
I'll pay...for sure!! Until then, work me as hard as you want...!

僕は必ず自分の命を買い戻す…!そして僕の家族を殺したあの盗賊を殺すんだ…!
I will definitely buy back my freedom...! And I'll kill the bandits that killed my family...!

あの鳥が本当に死者の魂を宿すのか…?
Do those birds really house the souls of the dead...?

それともただの擬態だったのか…?
Or was it just mimicry...?

あの時
Back then

剣を手にしなければ
If I hadn't taken the sword

確かめられたのだろうか?
Would I have been able to find out?

P44
でも僕は選んだんだ こちら側にいることを…
But I've chosen. To stay on this side...

ハアッ!
Haa!

行き続けることを…
To continue living...

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 3 guests have thanked Krelian for this release

MG.enix, neitan666718

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by neitan666718 ()
Posted on May 23, 2011
Awesome!! Thanks for the translation!! The manga looks very interesting!!
I will like to ask you for permission to use this translation to retranslated to spanish, of course you will be in the credits.
Thanks again.
#2. by Krelian ()
Posted on May 23, 2011
Yea, that's fine with me.
Level [C] Translator

About the author:

Alias: Krelian
Rank: Level [C] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 90
Forum posts: 25

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 16, 2020 A-Rank Boukensha... 9 br Striter...
Jul 14, 2020 A-Rank Boukensha... 8 br Striter...
Jul 11, 2020 A-Rank Boukensha... 7 br Striter...
Jun 25, 2020 Yakusoku no... 181 fr Erinyes
Jun 10, 2020 Yakusoku no... 180 fr Erinyes
Jun 3, 2020 Yakusoku no... 179 fr Erinyes
May 28, 2020 Yakusoku no... 178 fr Erinyes
May 20, 2020 Yakusoku no... 177 fr Erinyes
May 20, 2020 Yakusoku no... 176 fr Erinyes
May 11, 2020 A-Rank Boukensha... 6 br Striter...