Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Flower Cookies 3

Flower Cookies ch3 translation

en
+ posted by Kyrie Eleison as translation on Aug 18, 2008 14:13 | Go to Flower Cookies

-> RTS Page for Flower Cookies 3

- 37 -
3 学びの庭
3 School

- 38 -
おい西山
Hey Nishiyama!

感慨にふけるな。
Don't get lost in your emotions.

オレ、オセロがしたい。
I want to play reversi.

(アーン)
Aah.

(アーン?)
Aah?

(じゃあ 持ってこいよ)
Okay. Then get it.

あ、
Ah,

今日も駅前でやき鳥買って帰ろ
today let's buy grilled chicken in front of the station as usual.

(あ、オレも)
Ah, me too.

センセエさいならー。
Goodbye, teacher.

はいよ
There you go.

ありがと
Thanks.

shop sign (やきとり) Yakitori (means grilled chicken)

- 39 -

西山んちって遠いんだっけ?
Nishiyama, is your home far away?

うん。自転車で40分くらいかな。
Guess yeah. Approximately fourty minutes with the train.

行こう。
Let's go.

来んなよ。
I'm not coming.

オセロしよーぜ。
Let's play reversi.

真剣勝負だ。
It's a real game.

お前のそのものうい感じを打ち崩してやる
I'll shatter that impression of yours into pieces.

(やだな)
I don't wanna.

ついでに子どもの頃の妙な写真とか探してやる。
Taking this opportunity, I'll search for a weird photograph of my childhood.

(ねーよそんなもん)
There's no such thing.

来んなよ。
I'm not coming.

お母さんにもご挨拶させてもらうからな
Then, I'll also give my regards to my mother.

お前はオレのなんなんだ
What are you to me?

トモダチだな
You're my friend.

あのさ
Listen.

オレんち来ても何も出ないよ。
Nothing special will happen even if you come to me.

じゃな
See you.

(あーそばしてくれ~)
Let's play...

この先、大学を出て会社人になって、
After this, I'll go to a university and become a salaryman.

毎日忙しくなったら、
If I become busy everyday,

- 40 -

こんなくだらない毎日を思い出す事も、
I won't ever remember...

やき鳥うめ−。
The grilled chicken is yummy.

ないんだろうな
...such a worthless casual life.

学生の頃はそう思っていたんですよね
Since the day I became a student, I was thinking like that.


Ha...

教師になりました。
I ended up becoming a teacher.

就任先は母校でしたが、
During the inauguration ...

知ってる教師は一人もいませんでした。
...I haven't seen a single familiar teacher in the school.

ずいぶん、
I have the feeling,

校内が変わってしまった気がします。
the school had changed a lot.

え?
Eh?

なんか雰囲気とか。
The atmosphere is kind of different.

昔はもっとサバサバしてました
When I was still a student, it was more reliving.

ハハハ。
Hahaha.

- 41 -

変わらないよ。僕は4年もここにいるけど、
This school don't change. I'm here since I was a 4th year student.

とりあえず4年間は変わってないな
It hasn't changed since than at all.

どう変わったって思うの?
What part of it do you think has changed?

いや なんとなく
Well... It just feels that way.

何かがこう教室の隅からじっとりとしみ出してくるような
As if something is quitely seeping out from the corner of the classroom...

(じわっと)
Quitely...

単に君がじっとりしてるんだろ。
You're simply seeping out, too.

本気にするな冗談だから。
Don't take it seriously. I'm just kidding.

なんでだろう、
I wonder why.

独りきりな気がするんだ。
I have the feeling of being all alone.

- 42 -

う−わー明日のスケジュール立てないと。
Shoot! I can't finish tomorrow's schedule like this.

誰かいる。
Someone is here.

センセさよならー。
Goodbye, teacher.

明日の練習駅前のカラオケボックスだって
He said tomorrow's practice is in the karaoke box near the train station.

おう
Yeah!

何!?
What?!

(カラオケボックスはいけな)
Karaoke box... No good.

(あ!こっちは?)
Ah! This way?

- 43 -

カラオケボックス?
Karaoke box?

ああ、あの子達は部活で使っているのよね。
Ah, it's for their club activity.

(許してあげてね)
Please forgive them.

(そすか)
Is that so?

西山センセ、まじめだね。
Mr. Nishiyama is honest, isn't he?

学生の頃もまじめだったんだろうなあ。
I wonder if that applies to his student life, too?

こら、当たり前でしょ。
Hey, that's obvious, isn't it?

ずいぶん遅くまで生徒が残ってるんですね
The students remain till late hours here.

昨日は特別よ。
Yesterday was an exception.

活動場所の申請がなかなか通らなくてねー、
The application letters are sure heaped.

二人だけ残しちゃったのよ。
So in the end we two are left.

二人だけ?
We two?

ええ。
Yes

二人だけ?
Just the two us?

しつこい。
How insistent you are.

- 44 -

うるさいぞ
Be quiet.

何かすげ−うるさいな。
Whatever I should-- They're too loud.

オレはもっと静かだったぞ
I was much quieter than them.

うるさい
Shut up!

職場が母校だからかな
Guess because my worplace was the school.

(先生ーこえーよ)
Teacher you're too loud.

(ふつうにしてくれよー)
Please talk normally.

- 45 -

こんなに淋しい気持ちになってしまうのは。
I didn't thought I'd feel this desolate.

なんだか気持ちに穴が空いている。
Somehow I think there is a hole in my feelings.

そうだ!やき鳥買って帰ろう。
Oh, right! I'll buy grilled chicken.

先生
Teacher...

- 46 -

先生の言ってたやき鳥って、
The grilled chicken shop the teacher is always talking about...

たぶんここのだよな。
...must be this one.

(職員室)
Teacher's Longue

(ありがと)
Thank you.

え?
Eh?

西山先生がすごく疲れてる?
Mr. Nishiyama is very exhausted?

(ボクらのせいです)
It's our fault.

- 47 -

しまったまた遅くなった
Crap. I'm late again.

あれ?前にもこんな事あったな
Huh? A deja vu.

夕方頃から気になるんです
It has been bothering me since the evening.

へえ。
Yes.

- 48 -

何者かがいるんですよ
Someone is here.

今日、ちょっと残ります。
Tonight I'll stay a little longer.

ふ−ん。
Hmph.

西山先生の妄想かもしれませんよ。
It could be just Mr. Nishiyama's delusion.

(つかまえてやる)
I'll catch it.

そうねー ストレス溜まってそうだものね。
Guess that's the case. He's been stressed.

暗くなるとウロウロしてるんだ
When it becomes dark, it rustles.

気配も消してる
And its presence disappears.

ウチのネコにそっくりだ。
Just like my cat.

(気がついたらバックをとられてる)
Before I realize, it would be right behind me.

- 49 -

残るべきじゃなかった
I shouldn't have stayed behind.

でも何かいるんだよなぁ
But something must be here.

何してる!?
What are you doing?!

(威嚇!!)
Intimidation

おおー 新しい先生か
Ah, it's the new teacher.

宿直警備の平田です。
I'm the night watchman, Hirata.

(宿直室)
Night Duty Room

そうでしたか
Oh, I see.

- 50 -

オレ 昔はここの生徒だったんですよ。
Long ago, I was a student here.

学校は
The school...

オレの記憶とは違う場所になってしまった。
...became a completely different place than I had in my memories.

おおそうか、
Oh, is that so?

私はもう20年もここで警備の仕事をしてるんだが、
I've been working as the night guard for almost 20 years now, but...

いや、見た事あると思ったよ。
Oh, wait. I think I saw it too.

君の事覚えているよ。
I remember you.

そうですか。
I see.

- 51 -

よく教室でマージャンしてたろ。
You used to play mahjong in the classroom.

いやあれは
Well, yes...

皆に誘われて仕方なく。
I couldn't refuse since the others invited me.

あの頃の事なんて思い出す事はないなんて思ってたけど、
I thought, I couldn't think of anything of my school life.

あの教室だけ窓が開いててなあ。
Only at that classroom the window would open.

(閉めに行くんだ 夜にね)
That was one long night.

すみません。
Ah, sorry.

あの頃いらした先生方は誰だったかね。
I wonder who those teachers were again.

えーとですね。松嶋先生と中島先生
Let's see... Mr Matsushima and Mr. Nakajima.

てことは伝説の渡辺先生もその時代かな?
And was the legendary, infamous Mr. Watanabe from that time too?

(゛っんね゛を連発する)
And he keeps going on.

懐しいね−
That brings back memories.

そうです そうです。
Indeed.

そう、くだらなかった毎日が、懐しくてたまらないんだ。
Right. My worthless casual life became something I couldn't stop reminiscencing.

あの
Um...

- 52 -

なんでもない日々を
My empty days...

それにしても君は
By the way...

昔より暗くなったね。
...you have become gloomier compared to the past.

気を楽にねー
Take it easy.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Kyrie Eleison for this release

ilovekazehikaru

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Alan Smithee ()
Posted on Aug 18, 2008
YAY! It's awesome to see some Seinen translations up here... and Kotonoha <3

About the author:

Alias: Kyrie Eleison
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 13
Forum posts: 46

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes