Does the sly cat keep her claws hidden?
-> RTS Page for Gisèle Alain 2
Revised a little and took out the honorifics.
"Gisele Alain's Jack-of-All-Trades"
"From walking your dog to helping you skip town"
"No problem too large" [unreasonable requests]
What is it Arsene? [Aruse-nu]
Does the sly[skillful] cat keep her claws hidden?
I found the paper in the storage but
what do you do need...
What was she writing?
"No problem is too large; all requests welcome"
What could she possibly be thinking.
Skipping town? Wouldn't that be abetting a crime?[written]
sfx: scribble scribble
However, we refuse any illegal solicitations.
... Was she actually planning on filling these all out by hand?
SFX: Knock Knock
someone is at the door.
Eric, you go...
Because... you don't pay rent
Okay, fine. Comiiiing.
Why are you...
I guess you could call this a part-time job...
Ahh, I see.
Is the proprietress in?
What is this?
What do you mean we refuse any illegal solicitations...
My name is Riche [Rishe], I'm the tenant on the first floor.
Sorry to bother you while you're busy.
I had a small request to make...
I heard from Mrs. Crepel [I don't remember what I render her name as]
that you were starting a Jack-of-all-trades business or something of that nature...
Yes, we are currently up and open for business!
From walking your dog to helping you skip town, searching for your cat or life consultation,
no problem is too large.
Please come in <3.
[written] I don't need any help skipping town, miss...
I can't, I really have to get going,
but thank goodness you're doing this
Come on, Emily.
Could you take this child to the botanical garden for me today?
Now if you'd excuse me, I have to hurry to my office.
Thank you for taking care of this for me.
Emily, behave yourself.
Sfx: Slam [Batan]
First, we must do something about that hair!
Sfx: Squeeze [Gui]
Gisele-san, where are you planning on taking her!?
You get ready to leave too.
What!? Why do I have to as well!?
Sfx: Slam [Batan]
Emily, your hair is so nice and shiny.
Just like the sun.
... Miss proprietress,
Just call me Gisele.
Giseley's... hair is pretty too...
Sorry, I can't do anything more complicated than that.
This is the first time I've had my hair braided.
Should we put a ribbon on it too?
Is it okay to?
How does she look?
Oh, you look very cute, Emily!
... But this is somewhat unexpected.
Uh, I mean,
you did this for her, didn't you, Gisele?
It just doesn't really fit my image of you [written] at all...
Oh, I guess.
Well, at home I always left it to the maid so I really can't do that much.
And after coming here I had my hair cut.
Was your hair long before?
Down to my waist.
how do we get to the botanical gardens, Eric?
... You're asking me that seriously, right? I suppose you must be...
I'm always serious. [Lit: I don't lie, however int his case it's not really a "lie"]
Don't just accept these requests so casually when you don't even know where the place is!!
Well, you were there so I thought it'd be fine.
It's a bit far...
and we have Emily with us, so shall we ride the tram?
The tram it shall be! [The tram!][Since she uses the kanji I just buttered it up a little bit]
Can we sit wherever we like?
They're all the same regardless.
[Written] Ohhh. It's moving!!
Dad, hurry up!
Hey, come on, don't run.
It'll be fine!
[Written] Which stop is the botanical garden?
[Written] The seventh, I think?
is something wrong?
No it's nothing...
your father was
actually supposed to go with you today, right?
Daddy promised me for my birthday
daddy said after his work was finished.
don't have a mommy, so I understand it's hard for daddy.
I love my daddy!
You're such a good girl, Emily. Your father must be so proud to have a daughter like-
Be quiet, Eric!
... be a good girl
I just can't stand by that.
Eric, how do we get to twenty-three Janin Crossing in the fourth district from here?
If we get off on the next stop it's quite close...
Why? What is that the address of?
It's the address of Riche's workplace.
[written]What are you doing? [What's with those hands]
You can't do this, Gisele.
What can't I do?
And why not?
Because you are not a child.
He is working as hard as he can right now.
You may not understand because you were brought up as an upper-class lady,
but there is much that regular folk are forced to endure.
So please, restrain yourself,
don't say such childish -
Are you trying to insult me?
That is not what I was referring to at all.
Can't he even keep his promises?
This has nothing to do with being a child or a lady!
It's the next stop, right?
We're getting off.
Eric, you make sure you stay with us.
And that's final! We're going!
Please, put yourself in Emily's place!
It will be fine!
Emily was against it,
which you witnessed, Eric.
I[Gisele Alain] would hear nothing of it.
with that, let us go!
Ladies and gentlemen,
we shall protest!
Bierre Translation Company [Bea-ru]
Who is it
He cannot go while the work is incomplete!
Riche, hurry up and continue with the rest.
We are to finish it by noon tomorrow, got it?
As for you,
aren't _you_ something, showing up here like _that_. Whose daughter might you be?
Maybe you haven't worked a day in your life,
but that child you're with there won't have bread to eat with no money to pay for it.
You children should just hurry home.
You're getting in the way of our work.
... Do women and children
have no right to speak?
Sfx: Snatch [Pa-]
when there are children present.
if you continue to make a ruckus I will be forced to throw you out.
Why don't you try,
that is, if you think you can.
It is good and all to work for money,
that much is obvious.
And it is fine to work for your family as well.
what exactly does the phrase "for your family" indicate?
Does it mean that you're excused if you can't even keep a promise for a single day
that comes along once a year just because you work?
Being an adult must be so easy, don't you think?
You insolent brat!
Daddy, I'm sorry
for saying such
I'll be okay.
I'll be okay so...
you silly girl.
I'm the one
that's saying all those selfish things.
You're translating this, are you?
Well, I hope you're ready, Riche!
... And the girl was
clad in a bizarre appearance.
Her petite frame housed
that sparkle and shone.
And as for her hair:
rumpled and disheveled.
She stood out excruciatingly.
Her eyes were...
What are you doing?
Write this down!
... a complete enigma.
And nestled among that mysteriousness
and the uncertain.
Sfx: Basa basa
give those here to me?
If this seat isn't taken, shall I offer my assistance?
You know how to use a typewriter?
I used one before for another job I had previously.
I beg your pardon... may I ask milady for her name?
You certainly are back to being quite formal.
Well, reluctantly so...
You can call me Gisele.
I'd like to discuss something with you...
If you aren't currently employed perhaps you might consider...
Unfortunately I'm currently at work right now.
Isn't that right, Emily?
[whoa perspective problems]
Though, I suppose
I would be glad to help anytime
to fill in for Riche-san's special job
rather than as a substitute for a birthday promise or the like.
it doesn't have to be today,
or any time soon at all,
I want daddy to take me to the botanical garden.
I would like that too.
Now look here, you two!
Take a look at the clock.
Did you forget why we were finishing that work?
The botanical gardens are open until seven.
What do you want?
Work is finished.
I'm going home to bed.
I'm gonna go home and sleep toooooo.
What exactly do you do as a job anyways?
[written]A broker for parents and their children?
I'm a jack-of-all-trades.
What is this?
Leaflets for the store!
Because of the president at the translation company
I was able to get the printing office to print these for me!
[written] Awesome, right!?
Let's go hand them out right away!
here, these are for you.
What!? Why do I...
Okay, I get it...
Then let's get started with the entrance of the building!
Chapter Two: The End.
Excuse me, sir,
terribly sorry, but we're about to close.
... We'll come again, okay?
Sfx: Bata Bata