Not a member? Register now!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
Translations: One Piece 908 by cnet128 , Gintama 687 (2)

Assassination Classroom 36

Time to Get Close

+ posted by lynxian as translation on Mar 25, 2013 21:06 | Go to Assassination Classroom

-> RTS Page for Assassination Classroom 36

Translation reserved for Mangatopia.

If you translate this into another language, PLEASE credit me (lynxian) as the original Japanese to English translator in your release. If you can't/won't do that, then don't use my translation.


Announcer: The baseball club is turning Class E's own bunting hell against them!!
Announcer: Since it's the same move, the baseball club's version is leagues better!!
(center, star) It's the climax of the Kunugigaoka Baseball Killasic...!! How will Class E handle the dark clouds looming over them...?!

Kimura: Augh! Shit!
Announcer: And Class E's defense is subhuman!!

Announcer: The runner takes the base with ease!!
(left) [Assassination Classroom]
Announcer: Hey, Class E! That is how you bunt!!


Box: Usually, the students watching wouldn't approve...
Box: of the baseball team bunting against a novice opponent.

Box: However,
Box: you having done the same earlier created a justifiable excuse.
Box: In other words, "showing how it's done."

Box: It may be a simple technique, but it gives an impression of "strength"
Box: and, on top of that, a definitive ability to win.

Box: Korosensei,
Box: this is how the truly strong win.


Announcer: In hardly any time at all, the bases are loaded with no outs!!
Announcer: It's exactly the same situation Class E was in at the top of the 1st inning!!
Scoreboard, top: Class E
Scoreboard, bottom: Baseball Club
Announcer: The greatest difference is

Announcer: that the batter now stepping up to the plate...
(center, star) A dangerous scent!! Shindou advances...!!
Announcer: is the pride of our school, the superstar Shindou-kun!!
Assassination Classroom
Chapter 36: Time to Get Close
Matsui Yuusei


Shin: I'm going to crush you...
Shin: Sugino!!

Announcer: These two originally competed within the same baseball club!!
Announcer: However, Sugino was dropped into Class E and banished from club activities!!
Announcer: Is a loss the fate awaiting him here, as well?!

Box: I have been educating him...
Box: since the top of the first inning, all in preparation for this stage!!
Box: The decisive act will not be a bunt,
Box: but a swing from the strong, who occupy the lead role!!


Box: How will you get out of this one,
Box: you homeroom teacher of hitmen?

Korosen: Karma-kun,

Korosen: The time has come to make use of your earlier provocation.

Karma: Ah... I see now.

Karma: Isogai,
Karma: coach has instructions for us~

Isogai: You're kidding.

Announcer: Thi...


Announcer: This defensive positioning is...!!

Karma: We're obviously defending from a position that will disrupt the batter's concentration, but

Karma: the other side did the same thing earlier and the umpire didn't say a thing about it.
Karma: You don't have any problem, right, Board Chairman?

Box: I see.
Box: Directing that protest toward me earlier...
Box: was a preparatory tactic enabling them to repeat what we did, while preventing me from raising a complaint.


Box: A fielder coming into contact with the bat...
Box: would clearly be regarded as interference.
(wikipedia note: In baseball, interference is an infraction where a person illegally changes the course of play from what is expected)

Box: The umpire judges whether the fielders' interference is a disruption to the batter's concentration...
Box: is considered an obstruction, but

Box: since he dismissed the earlier complaint, he has no choice but silent consent this time.
Box: The same holds true for the spectators.

Box: It's well thought-out...
Box: albeit sly.

Asano: Feel free to do so.
Asano: Those who have been chosen won't let a thing like defensive positions ruin their composure.


Box: Through my teachings...
Box: Shindou Kazutaka's powers of concentration have been raised to their utmost limits.
Box: He will smash through your tricks and reveal the true ugliness of the weak.

Karma: Huh,
Karma: you went and said it.

Karma: Well, then.
Karma: We won't hold back.

(Shin): Th...


(Shin): They're really close!!

Announcer: They're playing so far in that there's absolutely no distance between them and the batter!!
Announcer: It's a position where he's sure to hit them if he swings the bat!!


Shin: .........wha?

Box: Haha
Box: Sorry, Shindou.
Box: With this sort of defense, anyone's concentration would end up broken.

Karma: Don't mind us. Go on and hit it, superstar.
Karma: We're not standing in the pitcher's way, after all.

Asano: Fufu.
Asano: What an absurd bluff.

Asano: Please pay them no mind and swing, Shindou-kun.
Asano: Even if you break their bones, Class E will be the ones hindered by it.

(Shin): ...you've...
(Shin): you've gotta be kidding...!!


Box: Mocking me like this...
Box: If I scare you off with a huge swing, you're bound to retreat!!


(Asano): Dodging it while hardly even moving would mean...!!

Box: Kinetic vision trained through attempted assassinations on me, with my mach 20 speed!
(sfx) Stir stir
Box: Those two have pluck and kinetic vision that's top class, even among their peers.
Box: To them, a little thing like dodging a bat is far easier than bunting.

Karma: A slow swing like that just won't cut it.

Karma: Hey, next time,
Karma: could you swing with an intent to kill?


Box: At this point, Shindou-kun's body

Box: will have become unable to continue following the board chairman's strategy.

Box: Both the runners and spectators
Box: have been enveloped by this strange spectacle in the form of baseball.


Shin: U-
Shin: Uwaaa...

Announcer: It's a swinging bunt!!

Karma: Nagisa-kun!!

Isogai: Third base runner is out!!
Isogai: Nagisa, throw the ball to 3rd base!!


Player: Sh-
Player: Shit!!

Player: Second base runner is out!!

Sugino: Kimura, over to 1st base next!!
Sugino: Shindou isn't running, so you can take your time!!
(Shin sfx) Flop

Umpire: The batter and runners are out...
Umpire: ...it's
Umpire: a triple play...


Announcer: G...game over...!!
Announcer: ...Somehow...
Announcer: Class E has ended up beating the baseball club!!

Girl: Kyaa! They did it!!
Naka: You guys are awesome!!

Boy: What the heck. How boring...
Boy: That baseball club, going and losing to the likes of Class E.
Boy: How the hell do you lose with such a huge gap in strength?


Box: The people watching had no way of knowing
Box: that behind the scenes...
Box: the two coaches were having a clash of tactics.

Box: Counting the midterm test, we're now at one win, one loss each.
Box: Let's settle this next time, at the end of the term.

Sugino: Shindou,

Sugino: Sorry about that.
Sugino: It turned into a ridiculous wreck of a baseball game.


Sugino: Still, I know full well
Sugino: that as a baseball player, you're way stronger than I am.
Sugino: I don't think of this as a win against you at all.

Shin: Then...
Shin: why did you go so far to win?
Shin: Wasn't it because you wanted to say that you're stronger than me, with this result?

Sugino: ...Hrm...

Sugino: Nagisa always
Sugino: helped me practice my breaking ball pitch,

Sugino: and Karma and Isogai's reflexes,
Sugino: as the way everyone's bunting improved, were all amazing.

Sugino: But
Sugino: if we didn't get results, I wouldn't be able to convey all of that.
Sugino: ...Well, in short,


Sugino: I kinda wanted to brag
Sugino: to my old comrades a little
Sugino: about my current ones in Class E.

Shin: You better remember this, Sugino.
Shin: The next time we do this will be high school.
Sugino: You got it!
(left, star) The purity of emotion carried by the ball, and the long struggle toward assassination...!!

(Sugino): Assuming the earth lasts that long.
(sfx) Shoop



[page 19]
The purity of emotion carried by the ball, and the long struggle toward assassination - This is a take-off of a phrase from the old baseball manga "Kyuudou-kun" by Mizushima Shinji. The phrase used in the series, 球けがれなく、道けわし (tama kegarenaku, michi kewashi), roughly translates to "a ball without impurities, and a steep road." Probably the best way I can explain the meaning is through translating an answer I found online to that very question:

"The ball without impurities, in other words, the white ball, represents the sort of player who has pure/genuine emotions toward playing the game, strictly adheres to fair play and shows a diligent, hard-working attitude. In order to become someone like that, it's important to steadily continue putting in a great deal of effort every day - and that's what makes it a steep road."

As you might have guessed, the "road" part has been replaced with "assassination".

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

7 members and 6 guests have thanked lynxian for this release

M-Hario, Nova118, redcorpse, FanOfAniManga, B'arzz, wintercry, vinceled

Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: lynxian
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 312
Forum posts: 103

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Mar 27, 2013 36 br Reith

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jun 23, 2018 One Piece 908 en cnet128
Jun 22, 2018 Gintama 687 en Bomber...
Jun 22, 2018 Gintama 687 en kewl0210
Jun 19, 2018 Yakusoku no... 91 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Yakusoku no... 90 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Yakusoku no... 89 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Shokugeki no Soma 267 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Shokugeki no Soma 266 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Shokugeki no Soma 265 fr Erinyes
Jun 17, 2018 Mahou Shoujo of... 57 en Lingwe