Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

To-LOVE-Ru 119

To-Love-Ru 119

en
+ posted by Mel_Luvz_Anime as translation on Oct 10, 2008 22:32 | Go to To-LOVE-Ru

-> RTS Page for To-LOVE-Ru 119

To-Love-Ru 119 by Mel_Luvz_Anime

[Anyone who intends to use this translation, even as a reference for another translation, please put credit where credit is due]


Page 1

*To-Love-Ru 119 The First Step In Falling In Love*

*A confession from Haruna...*

-I am also...
-In love with Yuuki-kun...!



Page 2

*...!!*
*I... I said it!*

*W... what should I do*
*I didn't mean for it to come out that way...*

*Now...*
*Our friendship is...*

-Eh...
-Eeeeh...?



Page 3

-You are in love with Rito...!? That...
-S... so that's what this is about!?

*Since when? Since the beginning?*
*Then all this time she never said anything...!?*

-U... umm



Page 4

-Ah...

-Uh...

-Go ahead Lala-san!!
-No you go ahead, Haruna

-...



Page 5

-Ah... Ahahaha
-Ehehehehe...

-Oh?
-What are you two doing in a place like this?

-!!

-Ri-Ririri-Rito!?
-Yu-Yuyu-Yuuki-kun!?



Page 6

-Nothing at all Rito!!
-That's right, absolutely nothing at all... so!!

-Wai-
-What on earth are you doing...

-*Beep*
-*Beep Beep*

-Flap Haitatsu-kun [T/L: Haitatsu = delivery as in delivery bird]



Page 7

-I'm sorry Rito!!
-Whoaaa---

-...

-... Haruna
-Eh!?



Page 8

-How should I put it...
-I'm sorry...

-Lala-san...?

-I'm... really slow at noticing things...
-That I didn't notice how you felt at all

-Always thinking about myself...



Page 9

-No you're wrong Lala-san! I didn't mean it like that!!
-It's just... I couldn't keep hiding this from you...

-Haruna... lift up your face



Page 10

-I'm really happy
-That you feel the same way I do...

-Thank you for telling me

*Lala... san...*



Page 11

-Riiiiing
-Riiiiing

-Riiiiing

-Riiiiing

-Uuuh... This telephonic device sure makes me nervous...

-Y-Yes! This is Doctor Mikado's Medical Clinic!!

-Heh? Haruna-san!?



Page 12

-Oshizu-chan...
I... told Lala-san
-That I was in love with Yuuki-kun...
-Eh!?

-S.. so then what did Lala-san do!?

-Well
-... She said "thank you"

-Wha..? What for...
-...Oshizu-chan



Page 13

-I finally did it...
-Just a little while ago...

-Haruna-san...

-Anyway this is really good news, you're going to be proceeding in a really good direction!
-Ok so I won't tell anyone so-
-Getting straight to the point, Oshizu-chan



Page 14

-A lot sure has happened today, Lala-sama

-Yeah...



Page 15

*Lala-san, can you keep it a secret... that I'm in love with Yuuki-kun*

-Sure! You should tell him yourself, right
-... I'm not sure yet

-Eh... why!?
-It's strange... since I told you, I feel unusually refreshed...

-In this way I even feel that I can support you in your love



Page 16

-Haruna...
-Because... I...

-Have Yuuki-kun and I have you
I have everyone...
-Because I really like the way my life is now...



Page 17

-... Hey Peke

-Yes?

-I'm...
-Really glad that Haruna is my friend...



Page 18

-That's right...

-But...
-What should I do from now on

*"In this way I even feel that I can support you in your love"*
*... After saying that, I can't take Haruna's kindness lightly... I'm kind of worried...*

-Lala-san! Is it ok if I come in too?
-Mikan!
-Sure



Page 19

-I'm really sweaty from PE and can't take it anymore [T/L: Physical Education]
-Ah by the way

-Lala-san do you know anything about Rito?
-Eh? Rito?

-I kind of haven't seen him at all today...
-Ah



Page 20

-H-hey
-Enough already, let me down

-*Pah*

-Kueehh
-*Crash*

-Owww...



Page 21

-You're looking up my skirt aren't you

-Heh

-I will kill you with my blade
-Hiiiih--- forgive me~~

*Lala and Haruna, the secret of their love has raised their friendship!!*

*To-Love-Ru 112/ The End*
*Next time: Unexpected? The one person in the class who has a firm character has a cold...!?*

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked Mel_Luvz_Anime for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Crayola ()
Posted on Oct 10, 2008
thanks a lot, maybe i'll make a scanlation sometime
#2. by jjmase03 ()
Posted on Oct 10, 2008
thanks!
#3. by silent. ()
Posted on Oct 10, 2008
Heh, didn't notice there was someone else translating ToLoveRu here, I just translated it a few hours ago, what a waste. A few suggestions from you, hope you don't mind.

Quote:
-Go ahead Lala-san, he's all yours!!
-You too Haruna, you're welcome to


Think that's not quite right, they started speaking simultaneously 3 panels before, so that's more like "Go ahead, say whatever you were going to say"

Quote:
*Then all this time she never said anything...!?*

Um... she actually says, that she was unaware of this fact all the time, not that Haruna kept silent.

Quote:
-Just a little while ago...

I believe it has a different meaning, I translated it as "I feel like I made a little step forward..."

Quote:
-Getting straight to the point, Oshizu-chan

Well, this expression 「筒抜け」 means to leak some information, or to be very loud so that everyone else can hear you, as in 「筒抜けに聞こえる」, so something like "I can hear everything, Oshizu-chan" is more correct.

Quote:
*... That is why I can't take Haruna's kindness lightly... I'm kind of worried...*

「だからって」 is basically colloquial form of 「だからと言って」 and roughly translates to "That may be true, but ..." or "Even so..."

So anyway, hope you didn't mind a few corrections from me, sorry for getting into your way of translating, it was my fault I didn't confirm whether anyone else was working on TLR already.
#4. by Mel_Luvz_Anime ()
Posted on Oct 10, 2008
Quote by silent.;1063062:
Heh, didn't notice there was someone else translating ToLoveRu here, I just translated it a few hours ago, what a waste. A few suggestions from you, hope you don't mind.



Think that's not quite right, they started speaking simultaneously 3 panels before, so that's more like "Go ahead, say whatever you were going to say"



Um... she actually says, that she was unaware of this fact all the time, not that Haruna kept silent.



I believe it has a different meaning, I translated it as "I feel like I made a little step forward..."



Well, this expression 「筒抜け」 means to leak some information, or to be very loud so that everyone else can hear you, as in 「筒抜けに聞こえる」, so something like "I can hear everything, Oshizu-chan" is more correct.



「だからって」 is basically colloquial form of 「だからと言って」 and roughly translates to "That may be true, but ..." or "Even so..."

So anyway, hope you didn't mind a few corrections from me, sorry for getting into your way of translating, it was my fault I didn't confirm whether anyone else was working on TLR already.



Oh it's totally ok. I love that ppl are looking at my work. A TLC is pretty hard to come by so I'm not like others, I actually appreciate it really.

They are just grammar based so I'm glad.

Thanks.

Oh and also, the reason I thought it was this:

-Go ahead Lala-san, he's all yours!!
-You too Haruna, you're welcome to

was because that frame had a lot of lines around the girls that it seemed to me at the time that they were saying go ahead with taking the guy (as in a dream state kind of "comical thing"). But when u mention it that way, I can understand that it's in a way of letting each other talk.
#5. by Phat ()
Posted on Oct 11, 2008
thanks :D
#6. by gumin/zx ()
Posted on Oct 11, 2008
Thanks
#7. by juUnior ()
Posted on Oct 11, 2008
Thx Mel :wtf
#8. by tailender1 ()
Posted on Oct 13, 2008
thank you

About the author:

Alias: Mel_Luvz_Anime
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 34
Forum posts: 321

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 12, 2021 D.Gray-Man 241 fr Erinyes
Jun 26, 2021 D.Gray-Man 240 fr Erinyes
Apr 25, 2021 Bleach 686 tr McMaster68
Apr 20, 2021 D.Gray-Man 239 fr Erinyes
Apr 13, 2021 Bleach 685 tr McMaster68
Apr 5, 2021 Bleach 684 tr McMaster68
Feb 6, 2021 A-Rank Boukensha... 15 br Striter...
Feb 1, 2021 A-Rank Boukensha... 14 br Striter...
Jan 17, 2021 Chaos;Child... 11 en Dowolf
Jan 14, 2021 Chaos;Child... 10 en Dowolf