Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
Translations: One Piece 920 by cnet128 , Gintama 698 (2)

Bakuman 59

Pengalaman dan Data

id
+ posted by Michalv as translation on Jul 19, 2011 10:23 | Go to Bakuman

-> RTS Page for Bakuman 59

ENG Translator : Sakura
ID Proofreader : Kuroia

Bakuman
Page 59: Pengalaman dan Data


http://www.mangareader.net/219-36636-1/bakuman/chapter-59.html

Reserved for Manga:Code & Tears Drop scanlation


Hal.1
Takagi : Peringkat ke-9?
[Ke-9...!?]

[Ranking rendah yang tidak terlalu beda dengan manga gag...!!]

[Kukira Ten akan gagal, tapi Ten dapat peringkat ke-10.]
[Dan aku sangat yakin dengan Future Clock, tapi hanya dapat peringkat ke-9...]

Takagi : Oke, kami akan mulai membuat name untuk Future Clock, karena rankingnya lebih tinggi.
Miura : Y, ya, kurasa kalian harus membuatnya

Miura : ......

Takagi : Umm... aku masih di kelas sekarang, jadi aku akan menelponmu nanti untuk membicarakan detilnya.
Miura : B, baiklah.
SFX : Pip


Hal.2
Takagi : Wew... terima kasih Tuhan, lebih baik dari Ten...
Miyoshi : Selamat!
Mashiro : Ya, tapi ke-9 juga kurang bagus... Pak Miura mengharapkan kita untuk masuk ke 5 besar, begitu juga aku

Takagi : Ya, aku kira juga begitu...
Miyoshi : Yah, cerita itu agak sulit untuk diikuti
Mashiro : Tidak sesulit itu!

Takagi : Yah, bahkan Trap // ada di digit tunggal untuk tiga chapter pertama, // Mungkin peringkat ke-9 tidak begitu buruk
Mashiro : Ya,mengingat ada lebih dari 20 cerita per terbitan, itu tidak terlalu buruk... // Mungkin harapan kita terlalu tinggi.
Takagi : Kita kira kita harus bisa masuk ke 5 besar karena Trap, tapi
mungkin karena dibandingkan dengan Trap membuat kita kesulitan untuk
melakukan yang terbaik.
Mashiro : Ya...

Mashiro : Walau kurang bagus, tapi setidaknya lebih baik dari Ten untungnya.
Takagi : Ya, kita hanya perlu memikirkan cara untuk membuatnya lebih baik lagi.

Mashiro : Kita sudah sampai sejauh ini, jadi kita hanya perlu melakukan yang kita bisa. Ini akan jadi pertaruhan.
Mashiro : Rasanya seperti ini kalau menang, seperti surga... tapi kalau kita kalah, neraka yang menanti.


Hal.3
Takagi : Jangan bilang hal seperti itu.
Mashiro : Kalau seri kita yang selanjutnya dihentikan setelah 10
chapter, itu akan jadi neraka... kita harus memastikan kalau itu nggak
akan terjadi.

Takagi : ...Jadi, apa yang dikatakan Azuki tentang ini?
Mashiro : Azuki? Tak banyak, aku ragu itu akan memberikan pencerahan, tapi... // Uh...
SFX : Pip // Pip

Mashiro : Untuk Ten, dia bilang, "Aku membacanya. Aku nggak percaya Takagi bisa membuat lelucon yang konyol seperti itu. Hahaha"
Takagi : Konyol...? Yah, kurasa memang begitu, tapi apa itu pujian? Apa yang dia katakan tentang Future Clock?

Mashiro : Um, uh...
Mashiro : Kalau bisa, aku nggak mau mengatakannya.

Miyoshi : Aku mau lihat!
Mashiro : Oh! Hei, Miyoshi!

Miyoshi : "Aku membacanya. Aku mau pergi ke masa depan di mana kita
sudah bersama, tapi di waktu yang sama, aku juga mau membuatnya sebagai
yang terakhir... ♥" // ...dan balasan dari Mashiro, // "Saat kita masih
di rumah sakit, aku harap aku bisa menghentikan waktu..." // Oh, wow,
romantis sekali... Maaf ya sudah kubaca...
Takagi : Wow.
Mashiro : ............


Hal.4
Hattori : ......

Yujiro : Sekarang tiba bagian tersulitnya ya? Memutuskan untuk mengerjakan Ten atau Future Clock.
Miura : Hah!?

Miura : Memutuskan...?
Yujiro : Hah? Memangnya tidak?
Hattori : ......

Yujiro : Apa aku mengatakan sesuatu yang salah?
Miura : Tidak...

Aida : Miura, tampaknya Business Boy Kenichi berjalan dengan baik.
Miura : Oh! Ya.

Aida : Chapter 1 di peringkat ke-6. // Pilihan yang bagus untuk
memasukkan lebih banyak lelucon. // Cerita serius yang ada di peringkat
ke-6 dengan chapter pertamanya pasti akan jatuh ke dobel digit untuk
chapter 2. Tidak biasa untuk langsung turun ke peringkat bawah.
Mirua : Memasukkan lebih banyak lelucon ternyata adalah pilihan yang tepat...!


Hal.5
Grafik -
Serius
Gag

[Kalau dipikir-pikir, aku dengar humor biasanya agak merosot di chapter pertamanya...]
[Dan cerita yang serius agak sulit untuk stabil...]

[Apa itu benar? Aku perlu melihat data lama.]
SFX : Klik // Klik

SFX : Klik // Klik

[.........]
[Ini juga.]
SFX : Klik

HP : ♫ ♪
Miura : !

Takagi : Ini Takagi. Maaf karena yang tadi. Kelas sudah selesai, jadi aku mau ke sana untuk mengetahui detilnya sekarang.
Miura : Oh, Ya, uh...
SFX : Klik // Klik

Miura : Maaf! Aku sangat sibuk sekarang. Nanti aku telpon balik.
Takagi : Hah...? Baiklah.
SFX : Klik // Klik
SFX : Klik // Klik


Hal.6
Takagi : Itu yang dia bilang...

Miyoshi : Kurasa dia sibuk dengan seri Takahama sekarang.
Takagi : Tetap saja, seharusnya dia bisa membagi waktu sedikit supaya kita bisa lihat hasilnya.
Mashiro : Punya kita dua-duanya One-shot dan kurang bagus, jadi kurasa kita nggak begitu penting sekarang...

Mashiro : Tetap saja, dia menghabiskan semua waktunya dengan kita saat
kita masih diserialisasi,, jadu kurasa kita tidak bisa mengeluh.

Aida : Kau mau lihat hasil kuesioner yang lama?
Aida : Buat apa?

Miura : Aku hanya penasaran.
Aida : Semua hasil sebelum '99 tidak akan ada di komputer, tapi kertas hasilnya seharusnya ada di suatu tempat di sini.
Miura : Di mana?
Aida : Aku tak tahu. Kadang orang-orang mau melihatnya, tapi mereka langsung menyerah.

Miura : Bagaimana dengan ruang referensi?
Aida : Ada kopian Jump dari issue pertama dan tidak ada seorangpun yang
diperbolehkan untuk membawanya keluar, jadi kalau kertas itu ada di
sana, seharusnya kau bisa menemukannya. // Aku tak tahu apa bagusnya
melihat hasil yang sudah lama buatmu.

Miura : Aku hanya menginginkan data sebanyak mungkin. Aku akan coba cari di sana.

Aida : Hei, // Coba tanya pimpinan redaksi.
Miura : Pasti.


Hal.7
Yamahisa : Aku benar-benar menyukai name yang kau kirimkan lewat fax, jadi aku mau langsung bertemu denganmu secepatnya.
Aoki : Terima kasih.

Yamahisa : Aku benar-benar belajar banyak tentang gadis yang jatuh
cinta. // Kurasa ini sudah cukup baik. // Aku hampir menggunakan sebagai
text book.

Yamahisa : Tapi.

Yamahisa : Ini dari sudut pandang gadis.
Yamahisa : Ini Manga Shonen, jadi kau harus melakukannya dari sudut pandang Shoichiro.

Aoki : ......... // ...Tentu.

Yamahisa : Maafkan aku, tapi kau sangat cantik. Kau pasti punya banyak
pengalaman tentang ini 'kan? // Oh, tolong beritahu aku kalau kau
menganggap ini sebagai godaan. Kau tak perlu menjawab kalau kau tak mau.
Aoki : ........

Aoki : Te, tentu saja aku sudah pernah pacaran.


Hal.8
Yamahisa : Sering?
Aoki : Aku tidak mau menjawab itu.

Yamahisa : Ah, maaf.
Yamahisa : Hmm...

Yamahisa : Kalau sekarang?
Aoki : Aku tidak menaruh perasaan pada siapa-siapa, walau aku punya banyak teman.

Yamahisa : Dari pengalamanmu dan temanmu, apa kau pikir kau bisa mengerti perasaan seorang pria?
Aoki : ...Yah...

Yamahisa : Ini penting. // Apa kau mau aku memberikan opiniku sebagai
seorang pria, // Atau kau sudah punya cukup wawasan untuk melakukan ini
sendiri?

Aoki : Tak apa, aku bisa melakukannya sendiri.
Yamahisa : Kau benar. Kau bisa menulis percintaan pria dan wanita.

Yamahisa : Oke, jadi ulang saja dari sudut pandang pria.
Aoki : Baiklah. Selamat malam.


Hal.9
SFX : Klik
[Apa aku harus mengesampingkan harga diriku dan mengatakan apa adanya padanya?]

[Bagaimana perasaan pria....?]
[Aku pernah jatuh cinta, tapi aku belum pernah pacaran...]

[Aku tidak tahu siapa yang harus kutanya tentang ini...]

Nakai : Karena aku menyukaimu!

[...Mana mungkin? // A... Aku tidak bisa melakukannya...]


Hal.10
Kotak - Takahama

Takahama : ......... // Kau berencana untuk serialisasi lagi 'kan?

Nakai : Hah? Oh, tentu saja.
Nakai : Editorku sedang mencari cerita baru untukku.
SFX : Srek // Srek

Kato : Kalian mengangumkan. // Aku tidak pernah bisa serialisasi. // Aku
hanya senang mengerjakan pekerjaan yang berhubungan dengan manga.
Nakai : Oh, benarkah!? // Aku tahu perasaanmu. Saat aku memikirkan
tekanan karena deadline dan semua itu, aku memikirkan kalau mungkin
semuanya akan mudah kalau aku jadi asisten selamanya.
Kato : Benar 'kan? Sebagai seorang asisten, yang perlu kulakukan hanyalah kerjaan yang diberikan padaku.

Kato : Tapi, akhir-akhir ini aku agak khawatir dan memikirkan apa ini sudah cukup.
Nakai : Khawatir? Kenapa?
Kato : Tahun depan aku sudah 30 tahun, jadi aku harus memikirkan soal pernikahan...

Nakai : Pe, pernikahan... a, apa kau punya pacar?
Kato : Tidak punya, itulah sebabnya aku khawatir.

Nakai : Oh, jadi kau single.
Kato : Yah, lagipula aku seorang Otaku.

Nakai : Mungkin ini karena aku suka manga, tapi aku suka gadis seperti
itu. // Kau tidak kelihatan seperti berumur 20 tahun. Kukira kau disukai
banyak pria. Mungkin aku masih punya kesempatan. (Hahahahaha!)
Kato : Oh, Nakai!
Takahama : ........


Hal.11
Hiramaru : Aoki Ko?
Yoshida : Ya.
Kotak - Hiramaru

Hiramaru : Dia ada di sana saat kami sedang membicarakan tentang mogok
kerja. // Aku sudah mengatakan aku menyukainya berkali-kali.
Yoshida : Oh ya, kau menyelinap dalam pembicaraan itu beberapa kali 'kan?
Hiramaru : Aku harus. Memalukan kalau aku langsung mengatakannya.

Hiramaru : Jadi, wanita ini agak...
Yoshida : Apa? Dia kurang bagus? Dia cantik.

Hiramaru : AKu nggak suka wanita tua.
Yoshida : Apa!? Kau bilang kau mau seseorang untuk merawatmu.

Hiramaru : Aku mau seseorang yang lebih muda untuk merawatku! Uh!
Hiramaru : Pacar Mashiro juga imut.

Hiramaru : Aku sudah bekerja non-stop tanpa istirahat, jadi tolong temukan seorang gadis seperti Aoki atau pacar Mashiro.
Yoshida : Jangan minta yang aneh-aneh. Kau hanya membuatnya semakin sulit.
Hiramaru : Lihat, kau menyuapku dengan semua ini, jadi jangan gagal dalam mencarinya.

Hiramaru : Ngomong-ngomong, bagaimana dengan anime?
Yoshida : Anime? Kubilang 'kan kalau bisa.
Hiramaru : Apa!? Kau bilang itu tawaran!
Yoshida : Aku bilang aku harap ada tawarannya.
Hiramaru : Ooh... Kurasa itu juga trik ya?
Yoshida : Yah, mungkin.


Hal.12
Miura : Hmm... // Aku nggak bisa bawa semuanya denganku...

Miura : Tapi selama aku punya catatanku...

SFX : Pip // Pip

Miura : Takagi?
Miura : [Wew...!]
Takagi : Akhirnya anda menelpon.

Miura : Apa kita bisa bertemu di restoran malam ini?
Takagi : Tentu, tapi sudah seminggu sejak anda bilang mau menelpon kami.
Miura : Apa!? Sudah seminggu? Maaf.

Takagi : Dia bilang jam 6 malam di restoran.
Mashiro : Akhirnya...

Miura : Oke, aku sudah menyelesaikan semua yang kubisa.

[Aku belum pernah melihatnya kerja begitu keras sebelumnya.]
[Aku tak bisa bilang padanya agar jangan terlalu panik.]
[Tidak sopan bagi Editor untuk menanyakan satu sama lain...]


Hal.13
Takagi : Masih belum lengkap, tapi ini adalah name dari Future Clock. // Kuharap anda bisa melihatnya.

Miura : Tidak.
Takagi : ?

Miura : Aku mau memasukkan Ten untuk rapat serialisasi selanjutnya.
Mashiro, Takagi : Apa!?

Takagi : Itu bukan yang kita bicarakan! Hasil Future Clock lebih bagus dari Ten!
Mashiro : Ya!

Mashiro, Takagi : ?

Miura : Ten di peringkat ke-10 dan Future Clock ke-9 'kan? // Mari kita lihat data ini.
Mashiro, Takagi : Data?


Hal.14
Takagi : Wow... // Begitu. // One-shot Gag yang awalnya di 10 besar
tetap di sana, dan selalu ada kemungkinan untuk mengubah ceritanya
nanti. // Ya 'kan?
Miura : Itu benar. // Ini semua berkat komentar editor lain yang membuatku mulai melihatnya.

Miura : Business Boy Kenichi milik Takahama masih di digit tunggal. //
Kalau dia tidak membuatnya jadi komedi, kemungkinan ceritanya akan jatuh
ke dobel digit sekarang. // Manga Gag lebih stabil.
Kertas - Hasil Kuissioner Business Boy Kenichi

Miura : Dan tentu saja, karena mudah untuk mengganti tipe dan jumlah
humor, kalau ratingnya turun, akan mudah untuk dinaikkan kembali.

Miura : Tapi yang paling penting adalah distribusi umur untuk Ten.
Rata-rata 13.6, dibandingkan dengan Future Clock yang 18.7. Perbedaannya
lima tahun. 13.6 itu jarang di Jump yang sekarang ini.
Kertas - Distribusi Umur Ten

Miura : Dilihat dari data tahun-tahun lalu, sudah jelas kalau seri dengan rata-rata usia rendah akan jadi seri yang panjang.

Mashiro : ...Tapi data dari 20 atau 30 tahun yang lalu percuma saja. //
Anak-anak semakin sedikit sekarang... dan lagipula, umur rata-rata
pembaca Jump lebih tinggi sekarang.

Miura : Itulah sebabnya ini penting untuk menarik perhatian pada anak
yang lebih muda! // Sebuah One-shot gag di 10 besar punya kesempatan
yang lebih baik sebagai seri!
Mashiro : .........

Mashiro : Umm... hanya memiliki seri yang panjang tidak cukup buat kami...


Hal.15
Mashiro : Kami mau Hit! // Yang anda katakan adalah kalau kami berhasil
diserialisasikan, kami bisa terus serialisasi walau serinya sudah tidak
populer.

Miura : !

Mashiro : Izinkan kami melakukan Future Clock.
Mashiro : Ini bukan masalah data! // Takagi lebih cocok melakukan manga seperti Future Clock!

Takagi : Tapi sudah jelas dari data ini kalau komedi punya keuntungan.
Takagi : Statistik juga penting. Mereka bisa dipercaya.

Takagi : Maaf, tapi aku lebih percaya statistik. // Aku tak yakin kalau
ini adil untuk menaruh Kinnikuman dalam daftar humor teratas, tapi
memang benar kalau Kinnikuman mulai sebagai manga gag.
Takagi : Reborn! dan Seikimatsu Leader Den Takeshi! juga dimulai sebagai manga gag.
Takagi : Kalau kau mulai dengan komedi, kau bisa merubahnya menjadi
manga battle kalau komedinya kurang bagus. // Tapi kalau bagus, terus
lanjut pada lebih banyak lelucon. // Tapi kalau tidak, kembali ke
battle, seperti itu...

Chart -
[Gag] <---------------- [Hit] ----------- [Gag] Mulai
[Battle] <---- [Kalau gagal] ------------ |


Hal.16
Takagi : Hmm, mungkin ini bukan ide yang buruk... // Mungkin kita harus percaya pada data dan mulai dengan Ten.

Mashiro : ! // Shujin!?

Takagi : Hanya kalau kau mau, tentunya.
Mashiro : ........

Mashiro : Anime tentang 10 hitman yang mencoba membunuh satu sama lain bukanlah tontonan anak-anak.
Mashiro : Kalau kita mau melakukan manga gag, kita harus merubah plot ceritanya juga.

Miura : Tapi siapa bilang kalau mereka harus membunuh satu sama lain?
Mashiro : Kalau tidak, apa poin dari plot ini!?

Miura : Humor Takagi itu klasik... // Kurasa itu akan jadi Hit dengan
anak-anak. // Anak-anak suka lelucon bodoh seperti itu 'kan?

Takagi : Kalau kita terus menjaga tingkat humor yang sama dengan one-shot, mungkin aku bisa melakukannya.
Miura : Tak apa.
Mashiro : .........!


Hal.17
Mashiro : ...Aku rasa... // Ini tidak bisa jadi Hit...

Miura : Takagi bilang dia bisa melakukannya dan data ini juga mendukung perkataanku, kenapa kau masih bersikeras?
Mashiro : Aku sudah bilang berkali-kali, ini bukan keahlian Takagi!

Miura : Takagi sendiri yang bilang kalau kau harus memulainya dengan ini!
Mashiro : Dia bilang itu terserah padaku! Anda tidak dengar!?

Mashiro : Manga serius hanyalah satu-satunya cara untuk Ashirogi Muto... Ini jalan kesuksesan kami!

Miura : Takagi yang membuat ceritanya! Kenapa kau yang harus menentukannya!?
Mashiro : Kenapa!? styleku tidak cocok dengan manga gag!

Miura : Kalau gitu, kau harus menganti stylemu...


Hal.18
Miura : Atau Takagi harus mencari seseorang untuk menggambar!

Takagi : A, apa yang anda bicarakan?

Miura : Kalau dia tetap bersikeras, dia tak akan melakukannya. Kalau
begitu, kau harus menemukan orang baru untuk bekerja sama denganmu...!


Hal.19
Takagi : .........

Takagi : Saiko, ayo.
Mashiro : !?

Takagi : Aku sudah tidak bisa bekerja dengannya.
Mashiro : Shujin...

Takagi : Dia benar-benar membuatku kesal.
[Kata-katanya yang sembarangan menyebabkan perpecahan yang tidak bisa dihindari!!]
Mashiro : Tunggu...

Miura : ........

BAKUMAN
Page 59 / Selesai

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked Michalv for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Michalv
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 240
Forum posts: 439

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 20, 2018 JoJo's Bizarre... 80 en kewl0210
Oct 20, 2018 JoJo's Bizarre... 79 en kewl0210
Oct 20, 2018 JoJo's Bizarre... 78 en kewl0210
Oct 20, 2018 JoJo's Bizarre... 77 en kewl0210
Oct 20, 2018 JoJo's Bizarre... 76 en kewl0210
Oct 20, 2018 JoJo's Bizarre... 75 en kewl0210
Oct 20, 2018 JoJo's Bizarre... 74 en kewl0210
Oct 20, 2018 JoJo's Bizarre... 73 en kewl0210
Oct 20, 2018 JoJo's Bizarre... 72 en kewl0210
Oct 20, 2018 JoJo's Bizarre... 71 en kewl0210