Capeta
1
-> RTS Page for Capeta 1
(page 000_2)
平 勝平太 (カペタ)
Kappeita Taira (Capeta)
・料理はひととおり作れるがあんまり上手じゃない。
-Can do basic cooking but not very well.
・おとーちゃんが大好き。
-Loves his Dad
・クルマ大好きだけどF1のことはあんまり知らない。
(日よう日は学校にそなえて早くねるので。。。)
-Loves cars but don't know much about F1
(Because he goes to bed early on Sundays for school)
(page000_3)
(page000_4)
(page1)
じゃあな勝平太
Shige: See you later, Capeta
お父ちゃん月曜日には帰ってくるからいい子にしてんだぞ
Shige: I'll be back on Monday so be a good boy while I'm gone, alright?
夕めしはまたモナミちゃんちで食べさせてもらうよう頼んであるから
Shige: I've asked already so go have dinner at Monami-chan's house tonight...
7時になったらー
Shige: ...at 7
(page2)
はいこれおベントーきのうの夕ごはんあまったやつだけど
Capeta: Here's your bento, its last night's left-overs
これきがえ
Capeta: and you change of clothes
あああ忘れてたっ!
Shige: Oooh, I forgot about that!
パンツうらおもてはくなよ
Capeta: Don't wear you underwear inside-out
またいんきんになるぞ
Capeta: You'll get ringworms again!
オレのことよかおとーちゃんのほうがしんぱいだよな
Capeta: Instead of me, you should really worry about yourself
(page3)
またカペタくん一人にたっちゃいますねかわいそうだなぁ
Colleague: He's gonna be all alone again, poor Capeta
大丈夫だって!ホントあいつしっかりしてっから
Shige: He'll be fine! He's really got it together, that boy
オレのほうがガキなくらいだぜ!
Shige: He might even be more mature than I am!
(page4)
4− f1 ‚P
平 勝平太
4-1
Taira Kappeita
言ったてしょーがねーもんな
Capeta: There was no point telling him...
(on the invitation card)
保護者名位
Dear Parent/Guardian
第三十四回真田小学校
Mada Primary School's 34th annual
運動会
Sports Day
のお知らせ
Notice
来れるわけねーよどーせいっつも日よう日はしごとなんだから
Capeta: There's no way he could come. He always works on Sundays
(page5)
この少年は将来
In the future, this boy would...
”戦争”にゆく!
go to "war"
(page6)
(page7)
(page8)
(page9)
GT−0
Capeta: GT-R!
ギキキキ~~!!
Capeta: Eeeeeeek!!
ウオォーン
Capeta: Vroooom
バン バン バン
Capeta: Bang Bang Bang
(page10)
カッちゃん!
Monami: Ca-chan!
運動会チコクするよ!
Monami: You'll be late for Sports Day!
なーにやってんの?バカみたい!
Monami: What the hell are you doing? You look like a dork!
なんできのううち来なかったの?
Monami: Why didn't you come over last night?
ごはんどうしたのよ!?たべななかったの?
Monami: What did you do for dinner? Didn't you eat?
(page11)
ねえカッちゃん
Monami: Hey Ca-chan
うるせーなあ!いいだろっ
Capeta: Shut up! Leave me alone
またカペタがモナミとくっついてるぞ
Nobu: Capeta and Monami are together again
ヒューヒュー
Nobu: Oooooh!
あいつっ
Bully1: Romeo!
ごけっこんはいつですかァ
Nobu: When's the wedding?
(page12)
ノブ!!ヘンなこと言わないでよバカッ
Monami: Nobu! Don't say things like that, you idiot!
カっちゃんとは幼稚園のときから家が近くなだけよ!!
Monami: Ca-chan and I are just neighbours since kindergarten
やめなょもォいつもいつもカッちゃんいじめるのはァ
Monami: Stop bullying Ca-chan already!
いじめてなんかねーよ
Nobu: I'm not bullying him
オレ達仲がいいんだよなー?カペタ
Nobu: We're good friends, aren't we Capeta?
(page13)
あっ
Capeta: Ah!
うんこふんじゃったーっ
Capeta: I stepped in dog poo!
(handwriting)べっちょり
squelch
うわーどおしよーっ
Capeta: Oh no!
(page14)
来んなバカっ
Nobu: Get away from me!
ぎゃーっきたねーっ
Bully2: Ewww, that's gross!
あっちいけうんこたれー
Bully2: Go away poo shoe!
(handwriting) うんこたれーっ
poo shoe
ターコ死ねー
Die bitch
(page15)
(page16)
カッちゃん?
Monami: Ca-chan?
カッちゃんまってよーっ
Monami: Ca-chan, wait up!
あーあつまんねーの
Man, this sucks
(page17)
第三十四回真田小学校
Mada Primary School 34th Annual
運動会
Sports Day
(page18)
いけーっカペタ
TeamMate: Go Capeta
カッちゃん
Monami: Ca-chan
ノブ抜いたら赤組逆転だよーっ
Monami: If you pass Nobu, the red team wins
(page19)
ノブーッ
Nobu's peeps: Nobu
しっかりーノブ
Nobu's peeps: Go for it, Nobu
(page20)
おとうさんついてるぞ負けんなノブーッ
Nobu's Dad: Don't lose Nobu, your Old Man's with you
じゃぁなお父ちゃん行ってくっぞ!
I'm off. I'll see you later
いい子にしてんだぞ
Be a good boy, alright?
(page21)
ノブーッ
Nobu's Dad: Nobu
(page22)
ああっカッちゃん!?
Monami: What!? Ca-chan?
うわ~っビリだあ
Monami: No, he's last
(page23)
やったねノブくん
Nobu's TeamMate: You did it Nobu-kun
すげえぶっちぎり
Nobu's TeamMate: You tore them apart
カペタてめーこの
Capeta's Team: Capeta, why you...
いでで
Capeta: Ow Ow
なんであそこまでいってビリなのーっ
Monami: How did you come last? You were fighting for the lead
つまんねーよ。。
This Sucks...
(page24)
(page25)
ヤロ~。。
Nobu: That bastard
ノブよそ見しないの!こぼしてるわよっ
Nobu's mum: Sit up straight! You're making a mess
次は親子二人三脚です 参加されるご父兄はー
Announcement: Next event is the family 3-legged race. All participants please-
おっ
Monami's Dad: Oh!
いくぞっモナミ
Monami's Dad: Let's go, Monami
ヤダな~ パパとぉ~
Monami: Not with Daddy....!
何行ってんだ今さら!!家でずっと練習してきたろ!!
Monami's Dad: You can't back out now, we practised so hard at home!!
(page26)
カッちゃんもおばさんと出よっか?
Monami's Mum: Ca-chan, would you like to race with auntie*?
*Japanese kids refer usually to adults as uncle/auntie
いいよべつに
Capeta: No
つかれたし
Capeta: I'm tired already
あ。。。そ。。。
Monami's Mum: Oh.... Really...
(page 27)
オマエは聞きわけがあってお父ちゃんたすかるよ
You're such an understanding kid, it makes my life so much easier
コイツは赤んぼうのころから手がかかんなくてね
He's never been a difficult child, ever since he was a baby
お父ちゃんまたシゴトだけどだいじょーぶだな?
I'm off to work but you'll be fine, right?
カッちゃんはほんといいコねー
Ca-chan, you're such a good little boy
くそっ・・
Damn
クソバカオヤジ
That stupid Old Man
(page28)
(page29)
さーて今日の仕事場はここかー
Shige: So this is our work site for the day
さっさとすませて帰りましょーや
Colleague: Let's just get this over with and go home
(page30)
(page31)
ひゃー
Shige: Oh-
すっげー
Shige: Wow!
(page32)
ゴーカート場って言うからさ遊園地のアレ想像したんだけど
When they said go karts, I imagined one of those things from Theme Parks
エラいスピードで走んだなア!!(handwriting) すげーや
But they run at inedible speeds amaziing
ホラあシゲさにゃっちまいましょ
Colleague: Hey Shige-san, lets finish this , alraedy
今日中にピットエリアと下の駐車場の白線も引いちまわないと
Colleague: We've still got to finish the Pit Lane and the markings in the car park
ああ
Shige: Yeah
(page33)
レーシングカートか・・・.
Hmmmm... Go-kart racing...
(page34)
そういやアイツブロックのレーシングカー買ってやったときエラいよろこびようだったなぁ・・・
Come to think of it, he was excceptionally happy when I bought him that toy racing car...
えっ!?1台30万円!?
Shige: What? $1300?
ムリムリとんでもねーや そんなのとても手ぇ出ねーよ
Forget about it. There's no way I can afford that!
はァ?
Colleague: What?
(page35)
あっランエボ!
Capeta: Wow, an Evo!
スゲー カッコイー
Capeta: So- cool-
(page36)
(page37)
カペタ
Nobu: Capeta
(page38)
オマエさ
Nobu: Hey,
本気出してねーだろ?
You weren't for real today, were you?
さっきの徒競走
At the sprint race...
いやそんだけじゃねえ
...no, not just at the race
(page39)
いつもいつも何やっても
no matter what you do
オマエ本気出してねーんだろ?
You're never for real, are you?
ノブくん何言ってんの!?
Bully1: What are you on about?
カペタはトロイんだよ!! (handwriting) ウンコふんだり
Bully1: Capeta's just SLOW! (handwriting) like stepping on dog poo
いつもボケーっとしてさ!!
Bully1: He's always so dopey
うるせえ
Nobu: Shut up!
(page40)
オレにはわかんだよ
Nobu: I can tell
オメーはいつもそうなんだよ
Nobu: You're always like that...
アタマくんだよな
Nobu: ...and it pisses me off
モナミにやさしくされていい気になってんじゃねーよ!
Don't think you're better than us just because Monami's nice to you
(page41)
おまえなんかに
Like you'd understand...
わかってたまっか!
How I feel!
ノブ
Capeta: Nobu
(page42)
なんだおまえモナミのこと好きなのか!
What!? You fancy Monami, dont' you?
てめ・・・
Nobu: why you...
(page43)
あっコイツ
Bully2: Dammit!
逃がすなー
Bully1: Don't let him get away
(sign) トム・ソーヤー冒険の森
(sign) Tom Sawyer's Forest of Adventure
(page44)
(page45)
(page46)
(page47)
カペタ
Nobu: Capeta
(page48)
(page49)
(page50)
(page51)
げっ
Nobu: What!?
(page52)
よっと
Capeta: Hah!
(page53)
(page54)
(page55)
(page56)
(page57)
(page58)
(page59)
わッ
Bully1: Wha...
(page60)
(page61)
ごく
Nobu: Gulp
やっぱ・・こいつ
He really...
(page62)
本気出してなかったー!!!
... wasn't for real!
(page63)
おっしゃあぁ!
Capeta: Aaaaagh!
(page64)
うわわ
Shige: Woah
(page65)
(page66)
(page67)
ハア ハア
Huff puff
(handwriting) いてて
Capeta: Ouch
(handwriting) いて・・・
Ow...
ハア ハア
Huff puff
(page68)
やるか?
Want some?
・・・ すっげえ・・・
... Wow...
(page69)
すげえわこりゃ!!
Shige: This is brilliant!!
コレを子供が運転しちゃうのかっ!!
Shige: Children can drive these things!!
こんなの
Shige: I wonder...
もしこんなの乗せてやったらあいつ喜ぶだろうなァー!!
Shige: How happy would he be if he could drive one of those!!
(page70)
なろー
Nobu: You...
(handwriting) あ う
ow...
(page71)
うあああ
Capeta: Aaaaagh!
くっそォー
Capeta: Goddamit!!!
(page72)
ふーなんとか作業終わりましたねー
Colleague: Finally, we've finished!
ああ
Shige: Yeah
"廃材置場
Scrap Yard
ドライバーの皆様パーツの廃棄は有料です"
to all drivers, disposal on commision*
*It's expensive to thow away anything that's not everyday domestic waste and so some irresponsible people dump their rubbish in the forests or off the motorway.
(page73)
"廃油は、この土手には、捨てない"
No dumping of waste oil
えっ?
Manager: What?
あのゴミ?
Manager: You want that pile of rubbish?
受付
Reception
(page74)
・・・まあ古いタイヤとか曲がったタイロッドとか捨てられてたまる一方だからさ
Manager: People are thowing away things like old tyres and bent tie-rods, and all it does is pile up here, so...
ちゃんと責任もって持ってかえってくれんならあげるのはかまわないけど
Manager: ... if you're willing to take responsibility* for it, I don't mind you taking whatever you want from there.
どーすんの?何の使いみちもないよ?(handwriting) あんなモノ
Manager: But what are you gonna do with it? It's useless (handwriting) that's why it's in the scrap!
そんなに捨てられんのか そりゃーいい
Shige: There's so much here, great!
こりゃなんとかなるかもしれねーぞ・・・
Shige: I might just be able to...
足りなかったらまたもらいに来ていいかい?
Shige: Can I come back for more if I need to?
(page75)
(genral sobbing sobbing sounds from Capeta)
(page76)
(genral sobbing sobbing sounds from Capeta)
(page77)
! カッちゃん!!
Monami: Ca-chan!!
どうしたのカッちゃん!!またあいつらにやられたの!?
Monami: Ca-chan, what happened? Did they bully you again?
ちょっとカッちゃんウチ来なさい(handwriting)ひどいわ
Monami's Mum: Ca-chan, you're coming home with us
カッちゃん
Monami: Ca-chan
カッちゃん
Monami: Ca-chan
(page78)
シゲさーんあんなものもらってきてどうすんスかあ?
Colleague: What are you gonna do with all this junk, Shige-san?
(page79)
母ちゃんが死んでからオレもほとんど仕事で家にいなくて
あいつにはずい分さみしい思いさせてきたからなァ・・・
Since his mum died, I haven't been able to spend much time at home.
I've put him though a lot of hardship so I...
やーめた!クルマなんてつくったってさ
I quit! There's no point re-building this car
おとーちゃんが見てくんなきゃ
There's no point to anything
何やったってつまんねーもん
If Dad's not here.
(page80)
いいもんみっけたぞオ カペタ
Look what I got you, Capeta
なんだか久しぶりにオレまで楽しくなってきた!
It's been a while since I was having this much fun
待ってろよー!!!
Just you wait!!!
(page81)
(page82)
シゲさーん今日もやってんの?
Colleague1:Shige-san? Are you at it again tonight?
(page83)
そんないつ完成するかわかんねーモンいじくってるよかさあ・・
Colleague2: Instead of fiddling around with things you might not be able mend...
そーだよ早く帰ってやったほーがよっぽどカペタくんよろこぶよ!
Colleague1: Yea, yea, you should go back home. It'd make Capeta-kun happier!
ほっといてくれよ社長には許可もらってるんだからよ
Shige: Leave me alone. I've already got the permission from the Boss...
勤務時間外やる分には場所と工具貸してくれるって
to use the tools and the workshop so long as its not on company time
もうすぐだ
Capeta, hang on
待ってろカペタ
Its almost ready
(page84)
(page85)
ブロックのレーシングカーなんかであんなに大喜びしてんだもんな
He was so excited when I got him that toy car...
カペタのやつコレ見たらどんなカオするか・・・
How happy would he be when I show him this...
こんなの乗せたら・・・
And he actually drives it
(page86)
どーもヘンだよなここんとこ
Something's definitely up
毎日帰ってくんのが夜中だし
Coming home at midnight every night
いったい何やってんだよあのくそおやじ
What the hell is he up to?
(page87)
ぐわ~っ ただいま
Shige: Yawn I'm home
あ~~今日もつかれた!!
Shige: Man, I'm exhausted!
おかえり!ゴハンは!? (handwriting) カレーだよ
Capeta: Welcome back! Dinner? (handwriting) It's curry tonight
いらねえいらねえもう寝る
Shige: Nah, I don't want any
ねえ おとうちゃ・・
Capeta: Yey, Da..
あーまた明日なカペタ
Shige: Yeah, I'll see you in the morning
(page88)
ねえカッちゃんきのうもおじさん遅かったの?
Monami: Hey Ca-chan, was uncle late last night as well?
(page89)
えっ・・うん・・
Capeta: Um.. Yea..
...それでおじさん毎晩毎晩何やってるか...
Monami: ...And. Did you sit him down and...
カッちゃんちゃんと聞いた!?
... ask him what he's up to every night
べつに。。。
Capeta: No
だめじゃんちゃんと聞けっていたのにっ
Monami: But I told you to sit him down and talk about it!!!
うるせーなあなんでおまえがそんなこと気にするんだよ
Capeta: Let it go. Why are you so bothered about it? It's none of your business
カッちゃんわかんないの!?ほんっっとバカだなーっ
Monami: Ca-chan, don't you get it? You really are slow aren't you
(page90)
おじさんだってできたんだよ
Monami: He's probably found one
オンナだよ
Monami: A girlfriend
はぁ?(handwriting) 何いってんだあおまえ
Capeta: Wha? (handwriting) the hell are you on about?
だってヘンじゃん!いつもは仕事おわったらまっすぐ帰ってきたのに
Monami: Doesn't it strike you as odd? Uncle used to come strainght home after work
(page91)
おじさんだってまだわかいんだしね!
Monami: Uncle's still young!
ぜったいまちがいないよ!!カノジョができたんだよっ
Monami: There's no mistake, he's definitely found himself a girlfriend
あのいんきのやじがぁ~~(handwriting)ケタケタケタ
Capeta: What? Mr. Ringworm? Ha ha ha
そんなことないって
Monami: That's not true
おじさんちゃんとしたらけっこうかっこいいし・・
Monami: He's quite handsome when he cleans himself up
(page92)
ぶえくし
Achooo!
アレー?カゼかな?
Shige: Is this a cold coming on?
シゲさん毎晩さむいのにガレージでトンカんやってっからー
Colleague1: No wonder, you're couped up in that cold garage every night
びこうしようよ今日!!
Monami: Lets tail uncle today!!
会社からおじさんのあとをつけるのっっ
Monami: Lets follow him from the office!!!
ほんとに男って・・・
Monami: .... Men!
(page93)
はやくカッちゃん なにモタモタしてんの?
Monami: Hurry Ca-chan, stop being so slow!
カペタのやつ
Nobu: Damn Capeta
またモナミと...
Nobu: ... with Monami again!
オレいいって
Capeta: I don't wanna
いいから来なさいっもお
Monami: You have to!
くそ
Damn
なんでカペタのやつばっか...
Why always Capeta...
あいつら・・・
I wonder...
(page95)
どこ行くんだ!?
Where are they going?
(sign) 株式会社イカリ舗装
(sign) Ikari Paving Limited Company
ここね
Monami: We're here
(page96)
まだちょっとはやいけど
Monami: We're still a bit early so...
まーいいやそのへんにかくれてよっ
Monami: lets hide over there
なあモナミやっぱオレいいって帰るよ
Capeta: Monami, its alright. I'm going home
何言っての?げんばをおさえておじさんコラしめるんだよ!!
Monami: What are you talking about? We're gonna catch him red-handed and make him squeal!!
(handwriting) どんなオンナかみてやる
(handwriting) And I'm gonna see what that wench looks like
どーでもいーだよそんなのはなせよ・・・
Capeta: I don't care. Let go of me
カッちゃん
Monami: Ca-chan
(page97)
カノジョできたんだよ!!
He's got a girlfriend
おじさんだってまだわかいんだし
besides, uncle's still young
そうか・・・
Capeta: Yeah...
そうだよな・・・
She's right..
きっと
I'm sure
おとーちゃんもいろんなことがしたいんだな
I'm sure he's got stuff he wants to do...
(page98)
おれがいると
Maybe I'm just....
じゃまなのかな・・・?
in the way....?
(page99)
(page100)
(page101)
(page102)
(page103)
(page104)
ハンドルがある
Its got a steering wheel
タイヤも
and tyres
なんだァこれ!?
What's this?
カッちゃーん
Monami: Ca-chan
(page105)
クルマ!
Car!
クルマだあ~~!
Its a car!!!!
(page106)
シゲさーん降りそーだよ
Colleague1: Shige-san, its gonna start raining soon
早く作業終わらせないと
Colleague1: Let's get this over and done with
何だったんだ急に
Shige: Why all of a sudden
つい今まであんなに晴れてたのに・・・!
Shige: It was really sunny up until now
(page107)
おとーちゃんだ!
It's Dad!
おとーちゃんがオレにこれを・・・!!
Dad made this for me!!
(decal) 勝平太
(decal) Kappeita (Capeta)
そーか
I see
そうだったんだ~~!!
Thats what it was!!
(page108)
・・・そうかおじさん毎日これ作ってて・・
Monami: I see, so uncle was making this every night
じゃあカッちゃんだまって帰ったほうがいいよ
Monami: If thats the case, maybe you should just keep quiet and go home
おじさんなんにも言わないってことはこれっきりまだ完成じゃあないんだよ
Monami: If uncle didn't mention anything to you, it's probably not completed yet
う..うん
Capeta: Y..Yeah
行こ
Monami: Let's go
(page109)
・・・タイヤもあって
Capeta: But its got tyres
ハンドルもあるんだから・・・
Capeta: ...and a Steering Wheel
エ?
Monami: Huh?
(page110)
あいつら中でなにやってんだろう?
I wonder what they're doing inside
カッちゃんやめなよかってにもちだしたらおこられるよォ
Monami: Ca-chan, Stop it! You'll get told off if you get caught!
(page111)
何だァ?アレ!?
What the hell is that?
(page112)
おまえもういいよ帰れよ
Capeta: Its alright, you can go home
だってカッちゃんこれどこにもってくの!?
Monami: But Ca-chan, where are you taking this thing?
いいだろそんなの
Capeta: It doesn't matter
なんかさっきからヘンだよカッちゃん!
Monami: What's wrong with you? Why are you being like this?
(page113)
あ・・・
Monami: Uh...
(page114)
んせっ んッ・・・
Hmmmmmph... Uh...
上までもってくのか?
Nobu: Are you taking it to the top?
ノブ ハッ ハッ
Capeta: Nobu (panting)
(page115)
なんだよ?それ・・・
Nobu: What is that?
クルマだよ!
Capeta: It's a car!
(page116)
クルマ...
A car...
んせ んせっ
Huff, puff
お おいッ
Nobu: O oi...
一人じゃムリだろ
Nobu: You can't push it by youself
手伝ってやるからよコレ・・・
Nobu: I'll give you a hand so...
(page118)
オレにもやらせろよ!
Give me a go as well!
んせっ んせっ
huff, puff
(page119)
ちょっと・・・なにすんの?ねえ
Monami: What are you guys gonna do? HEY!
(page120)
(page121)
(page122)
ちょ・・・ちょっとオイカペタ
Nobu: H..Hey Capeta
オレもーちょっといいカンジの土手とかしってるからさ・・・
Nobu: I know a better looking back road so lets...
やっぱマズイっぜ
This looks bad
(page123)
なんかヘンだよ どーしちゃったの?
This isn't like you. What happened?
いつものカッちゃんじゃない
I've never seen Ca-chan behave like this
(page124)
(page125)
カッちゃん!
Ca-chan!
(page126)
(page127)
く・・くそっ
Oh shit!
(page128)
オレだって
I can't
まけねーぞ
lose to him
(page129)
バッ・・・
You
バカーッ
IDIOTS!!!!
(page130)
(page131)
(page132)
(page133)
(page134)
(sign) 株式会社イカリ舗装
(sign) Ikari Paving Limited Company
もうフレームはほとんど出来てんだ
Shige: The frame is pretty much complete
足りない部品はてきとーに作ったし
Shige: I was able to make the bits I couldn't find
いじってみるとカートってエラい単純なのなー
Shige: Once I started fiddling around with it, I realised how simple a go-kart really was.
じゃあもうカペタくんに見せてあげればいいのに
Colleague1: Then why don't you show it to him?
それがダメなんだよまだ一番大事なモノが手に入んねーんだもん
Shige: That's just it, I can't. I can't get hold of the most important part
何?
Colleague1: What?
エンジン!
Shige: An engine?
は?
Colleague1: Uh?
こればっかはその辺に落っこちゃいねーもんなあ
Shige: It's just not one of these things you find lying on the side of the road
(handwriting) どーすべえ・・
(handwriting) What to do...
(page135)
おじさーん
Monami: Uncle
アレ?モナミちゃん?
Shige: Monami-chan?
(handwriting) どーしたの?ズブぬれで
(handwriting) What happened? You're soaked!
早くきて
Monami: Come, quickly!
カッちゃんが カッちゃんが
Monami: Ca-chan's gonna, Ca-chan's gonna
カッちゃんが死んじゃうよ!!!
Monami: Ca-chan's gonna kill himself
(page136)
(page137)
まだ・・・やんのかのかよォ・・・
Nobu: Are you... going again?
こっち!
Monami: This way
おんなじところを曲がりきれなくて何回も何回もやめないんだよ!
Monami: He can't make the turn and he keeps crashing but he won't stop!
(page138)
(page139)
おじさんやめさせてよ~~
Monami: Make him stop
あいつ・・・
He's so......
(page140)
(page141)
(page142)
(page143)
(page144)
おい
Boss: Hey
何ですか社長
O/W1: Yes, Boss?
また来とるわ
Boss: He's here again
ああシゲさんとこの子供
O/W: Ah yes, Shige-san's boy
何がおもろいんやろなァ?
Boss: What does he find so amusing?
学校からウチ来てあーやってただじーっとまたがっとるんやで?
Boss: He comes straight here from school and just sits in the damn thing
やくそくだもんなー
Capeta: I promised
(page145)
なぁカペタ
Listen, Capeta
道路でカート乗るのはもうヤメろ
Don't drive this on the road anymore, got it?
車にひかれたら大変だろ1?
What am I going to do if you get run over by a car?
ええー?じゃあこれどこで乗るんだよー?
Capeta: What? The where are you supposed to drive it?
その・・あのなコレまだ完成してねーんだよ
Shige: Well... the thing is it's not quite finished yet
完成したらおとーちゃんが思いっきり走れるとこつれてってやるよ!
Shige: When it's finished, I'll take you somewhere you can run it to you heart's content!
(page146)
な!?もーちょっとだけガマンだ やくそくだぞカペタ
Shige: So you just need to wait just a little while longer, I promise!
カッちゃーん
Monami: Ca-chan
モナミ ノブ
Capeta: Monami, Nobu
ノブがネットでカートのことしらべたんだってさ
Monami: Nobu just did some research on the internet
見ろよカペタ
Nobu: Look Capeta
スゲエぞ!!
Nobu: It's AMAZING!!!
(page147)
エンジン?
Capeta: an engine?
そーだよエンジンだよ
Nobu: Yeah, an engine. Isn't that cool?
ココにエンジンがつくんだよ
Nobu: It's supposed to be mounted over here
おじさんがまだ完成してないって言ってたのはこのことだったんだね
Monami: So this was was what uncle was on about when he said it wasn't quite finished
(page148)
カート専用のサーキットで走るんだよ!!
Nobu: it's supposed to be run on purpose-built circuits!!
(handwriting) ほんもののクルマみたい
(handwriting) it's just like a real car
オレ達と同い年くらいのヤツもエンジンつけて!!!
Nobu: Even kids our age can drive it with engines on!
エンジン・・・ サーキット・・・
Capeta: and engine.... a circuit.....
(page149)
う・・・わ・・・
Capeta: Oh.... WOW.....
うわーーッ
WOOOOOW!!!
(page150)
カート初走行までに必要 単位=円
Things you need to start Karting units-Yen
カート(新車完成車) ¥270,000
Kart (complete new chassis kit) $2700
ヘルメット&レーシングスーツ ¥53,000
Helmet and Overalls $530
グローブ&シューズ
Gloves and Shoes
カートスタンド
Kart Stand
ガソリン携行缶
Jerry-can
スペアパーツ -ト、チェーン) ¥10,000
Spares -aust, chain etc.) $1000
ーミカル ¥5,000 (ケミカル)
-umables $50 (Consumables)
¥390,000 (I can only assume its an engine)
*中古の場合 ¥Q70,000
$3900
*If bought second-hand $2700
(page151)
あのなコレまだ完成してねーんだよ・・・
Shige: The thing is, it's not quite finished yet....
まいったナー
Shige: Oh, man!
どーカペタに言ったもんか・・・
Shige: What should I tell Capeta?
手に入るメドも立たねーのにエンジンの話なんかするとヌカよろこびさすちまうかもしれねーな
Shige: There no way I can afford it. I can't tell Capeta about the engine yet
(page152)
思いきって買うにしても
Even if I was gonna stretch my buget,
今月はカート作りばっかしててロクに残業手当つかねーし
I've been building the kart all month so couldn't secure any decent over-time
ただいまー
Shige: I'm home
(page153)
おとーちゃんゴハンくうだろー
Capeta: Do you want dinner?
オレハラへったよー
Capeta: I'm hungry
カペタおまえ
So... Capeta...
そーか・・・わかっちまったかァ
you found out already?
(page154)
その・・
Shige: So you...
のりてーか? カート
Shige: ...wanna... drive the kart...
エンジン・・・
Shige: ... with an engine...?
ウン・・
Shige: Yeah...
そりゃーのりてーよな?
Shige: I suppose you do
(page155)
・・ううん いい
Capeta: No, don't worry
だいじょーぶ
Capeta: I'm all right
えっ
Shige: What!?
(page156)
ウソ・・
He's lying
乗りたくねーわけないのに
There's no way he doesn't want to
なんでそんな・・・
Then why...
うん だいじょーぶ
Capeta: I'm all right
(page157)
カペタは聞きわけがあっておとーちゃんたすかるよ
You're such an obedient child, it makes my life so much easier
ウン だいじょーぶ
I'm all right
スマンなーおとーちゃん日曜日またシゴトだけどオマエだいじょーぶだよな!?
I'm sorry Capeta, Daddy's working on Sunday again but will you be all right?
ウン だいじょーぶ
I'm all right
こいつ今まで 何から何まで
This means he must have...
ず~~っとガマンしてきたんじゃないか!?
said 'I'm all right' all these times just for me?
ウン だいじょーぶ
I'm all right
(page159)
”聞きわけがある” ”いい子だから”
"He's an obedient kid" "Because he's a good kid"
何でもそれで片付ければ
If I fooled myself into believing that was all,
オレがラクだったから・・
It made my life easier
今までずーっと オレは
All this time... I...
コイツは赤んぼうのころから手がかかんなくてねー
He's never any trouble at all, ever since he was a baby
(page160)
コイツずっとガマンしていたんだ
How much has he sacrificed?
入門用KT-100SC
The entry-level KT-100SC
くっ・・ 12万円もする!!
Wha.. It costs $1200!!
くそ やっぱ来月まで待つしかねーのか・・・!?
Damn, I'll have to wait until next month
『そもそも富士重工のロビンやトーハツの汎用エンジンを使ったカートのはじまりです。』
The birth of Karting in Japan was brought on by the use of multi-purpose engines found in the likes of FHI* Robins or the Tohatsu's
*Fuji Heavy Industries - Parent company to Subaru
「現在でも一部のカートはGX-160等耕耘機 発電機 除雪気 に使われてるエンジンを用いて・・・」
Even now cirtain categories use a GX-160 class engine commonly used in farming equipment, generators and snow ploughs
発電機・・・
A generator...
(page161)
(page162)
っこれだァー!!!
THIS IS IT!!!!
・・・発電機?
Boss: A generator?
そっ!社長たのんますよ1台
Shige: Yeah, a just one. Please, boss!
分割で払いますんで ね!?いいでしょ!?!
I'll pay in installments. C'mon, please boss!
ええかげんにせんかい!
Shut yer yapperin' already!!
(page163)
シゲお前な会社でトンカンやっとるの大目に見とおたけどな なんや!? ゴーカートのエンジンのために発電機バラしたいやて!?
Boss: Shige!!!! Are you taking the piss? I turned a blind to you banging and hammering away in our workshop, and now you want to take apart one of MY generators for a go-kart?
ワシはな米軍払い下げのたった一代の耕耘機からこの会社を興したんや
Boss: When I was young, I built this company with no more than just one tractor I got second-hand from the American Military Base
(handwriting) またはじまった このヒストリー何度きいたか
(handwriting) Here he go goes again! How many times have I heard this story
仕事の道具には神さまが宿っとるにゃで~~
Boss: God resides in the tools we work with
だいたいワシは子供にぜーたくなオモチャやるんは好かんのや・・・
Boss: Besides, I hate the idea of spoiling kids with fancy gifts
他の子供はどうだっていい
Shige: I don't care about any of those kids!!!!
あいつには必要なんだョ!!
Shige: My child needs this, he's been though a lot!!!!
それのどこがゼータクなんだ!
Shige: There is NO WAY am I spoing him!!!!
(handwriting) このタコ
(handwriting) you twat (you can replace 'twat' if its too offensive. Its literal translation is octopus, don't ask why)
(page166)
(handwriting) ぬう~
(handwriting) Hmmmmmm...
しゃーないな (handwriting) ったく
Boss: Fine (handwriting) Geez
(page167)
ええわ奥の倉庫にあるやつもってけ
Boss: There's one in the back of the cellar
くれたるわ!!
Boss: Take it!!
社員の子供なら
Boss: My emplyee's children...
ワシにとってマゴのようなもんやないけドアホ!!
Boss: ... are like my own grand-children, innit you moron!!
けっ
Boss: stchup (I think this is the spelling for 'sucking your teeth')
社長・・・
Shige: Boss...
(handwriting) なんやうっとーしなー
(handwriting) Get off me you big oaf
(page168)
カペタやったぞ
Capeta, we got one!
あの
Capeta: Mr. Boss...
ありがとう
Capeta: Thank-you
(page169)
社長ありがとうございますっ
Shige: Thank you so much, Boss
カペタさっそくガレージでエンジン取り付けるぞ
Shige: C'mon, let's go and fix this engine on to your Kart
ウン
Capeta: Yay!
(noise) バターン
(noise) SLAM! (as in the door)
ありがとう・・か
Boss: Thank-you... eh?
ワシもよう言うで
I really went and said it, did't I?
マゴのようなもん・・か・・・
...like my own grand-children...
(handwriting) ちょっとかっこいいかも わし
(handwriting) did I say something really profound?
はっ
Wait
コラ シゲ
Boss: OI! SHIGE!!!!
オマエまだシゴトのこっとるやるが~~
Boss: You've still got work to do!!!!
(page170)
カペタ
Nobu: Capeta
エンジン手に入ったってほんとうかー!?
Nobu: Is it true you managed to get a hold of an engine?
うお
Nobu: Wow!
これかっ!!
Nobu: Look at this!!
おいカペタオレにも何かやらせろ
Nobu: Hey Capeta, let me help as well
おじさんさしいれ*ママとおにぎり作ったの!!!
Monami: Uncle, I brought lunch, I made it with Mummy!!
どんな名ドライバーも最初のチームは親と友人
Every professional driver's first team was their parents and friends
(page171)
みんなで作ったマシン
The kart that everybody helped to make
勝平太最初のマシンが
Capeta's first kart...
(handwriting) なんだ!?モナミのやつ!
(handwriting) What's up with Monami?
小さなガレージで産声をあげる!
... gave its first cry in a small garage
(page172)
ここまでガマンしたんだ 乗るのはカート場でだ
You've waited this long so you get to drive it on a purpose built go-kart track.
明日の土曜日行こうな
Let's go tomorrow, its Saturday
えっ
Capeta: What?
おとーちゃんしごとは?
Capeta: But dad, what about work?
うっ
Shige: Gulp
し心配するな1日くらい何とかすらあ!
(page173)
(page174)
(on the van) イカリ舗装
(on the van) Ikari Paving
(page175)
(page176)
キャーおじさんこわい!
Monami: I'm scared, uncle!
(page177)
やあ来たね
Manager: Ah, so you made it!
あ管理人さん、今日はイロイロ教えてくださいー!!
Shige: Oh, Mr. Manager! Please give us a few pointers today.
うわぁあのゴミから!?よく作ったな!
Manager: You acually made it out of all that rubbish!! I'm really impressed!!!
(page178)
ん?
Manager: Hm?
なあ何で1コだけレインタイヤついてんの?
Manager: Why is one of them a wet-weather tyre?
えっ?レイン!?!
Shige: Rain?
ミゾが残ってっtラッキーって思って・・
Shige: I just thought this one still had some tread left on it...
おいおいあんた大丈夫かい~
Manager: How the hell did you manage to make a complete kart?
1コだけチガうタイヤなんてまともに走んないよ だいたいレインタイヤってのは径が小ちゃいんだよ
Manager: It won't run properly with one odd tyre Besides, the wet tyre has a smaller raidius
(page179)
しゃあないなータイヤ貸してあげるからさ
Manager: Oh, go on then. I'll lend you a tyre.
オーイ83のリアもってきて
Manager: Hey, bring me an 83/rear!
ヨシじゃ準備しよっか
Shige: Right, let get ready
とりあえずこの二人を
Shige: Just these two for now
こっちおいで (handwriting) スーツかしてあげるよ
Manager: Come with me (handwriting) I'll lend you the overalls
(page180)
(page181)
コースインの時はこーやって片手をあげて合図する
Marshall: When you're joining the track, raise one had in the air and let us know
慣れてくるまではずーっとコースの右はしを走るんだよ
Marshall: Stay on the far right-hand side until you build your confidence
そうすると他のクルマのジャマにならないからね
Marshall: That way, you won't get in the other drivers' way
さあどっちから乗る?
Marshall: Who wants to go first?
(page182)
オ・・・オマエ先でいいよ
Nobu: I... I'll let you go first
どうぞ!!
Nobu: Off you go
(page183)
エンジンがある
Its got an engine
よし行けッカペタ
Shige: Alright, go Capeta!
うそみてー
I can't belive it...
オレクルマのってる-
I'm driving a car!
(page184)
バカバカゆっくり!!!
Marshall: Whoa!! Slow down!!
(page185)
(page186)
(page187)
走った 走った
It's running!!
(page188)
カペタが走ったぞーっっ
うっ うっ
W... W...
うわ うわー
Wo Wow!
(page189)
あいつ
Shige: Man,...
ヘルメットん中で大笑いしてんだろうーなァ・・・(handwriting)ウレしくて
Shige: He must be grinning from ear to ear (handwriting) it was so worth it!
(page190)
(page191)
行けーカペター
Nobu: Go! Capeta!
カッちゃん
Monami: Ca-chan
あっ
(page193)
ほらスピンしたら両手あげて合図して
Marshall: When you spin, signal with both hands
そうそう 今行くからー
Marshall: I'm coming over!
行け行けカペター
Go, go, Capeta!
カッちゃーん
Ca-chan!
くそっ くそ
Damn... What the...
うわ・・・
Whoa!
(page194)
ああーっ
Nobu: Oh No!
カッちゃん
Monami: Ca-chan
(page195)
なんでクルクルまわんだよー
Nobu: Why is he spinning like a top?
ヘタクソー
Nobu: You suck!
なぁあんたあのカートアライメントとった?
Manager: Did you align that kart properly?
は?
Shige: Huh?
何?あらいめんとって?(handwriting) 何を洗うの・・・?
Shige: A line? (handwriting) what line?
やっぱし
Manager: Thought so
フツーあんなスピードでスピンするハズねーんだよ
Manager: under any normal circumstances, a kart going so slow shouldn't spin.
発進のときも何かヘンだったしな
Manager: I had a funny feeling when he took of as well
ありゃあ4輪が均等に接地してねーよ
Manager: all four wheels aren't making full contact with the ground
(page196)
フロントが浮きかけてたらこんどはコーナーで曲がらないよ
Manager: Once the front lifts up, the it won't turn into the corner.
(page197)
うわああ
AAAARRGH!
ちょっと呼び戻そう(handwriting)いくらスピード出なくても
Manager: Lets call him back (handwriting) no matter how slow the kart is
こりゃとても走らんわ
Manager: There's no way it will run properly
(page198)
とても走らん
No way it will run properly
おおい戻っておいで やめやめ!ヤメだあーー
Manager: Hey! Come back to the pits! You have to stop!
みんなで作ったカート
The kart we all made together
(page199)
みんなの想い願い
Everybody's (the team's) hopes and wishes
かかわる人人の想いをたった一人で背負い走る
To drive with everybody's dream resting firmly on one pair of shoulders
坊やそのカートぜんぜんダメだあ
Marshall: Hey kid, that kart's no good
ゴメンなァカペタ
Shige: I'm sorry Capeta
そして
And...
成果を出す
Produce the results
それはフォーミュラ・ワンであろうがカートであろうが変わらない
Whether it be Karting or Formula 1, the priciple remains the same
カペタ・・・?
Shige: Capeta...?
モーターレーシング100年の歴史
For 100 years in Motorsport history
レーシングドライバーの宿命!!!
This has been the fate of every Racing Driver!!!
(End of Volume 1)
(page201)
おまけまんが
Bonus Manga
なぜ"Capeta"なのか
そろそろ新連載の主人公の名前を決めなければならない2002年秋ごろ。(・・・だったかな?)
Around the fall of 2002 (I think) I was getting to the stage where I needed a name for my new main character.
朝起きたら”カペタ”って言葉が頭にあった。
When I woke one morning, the word "Capeta" was in my head.
なんとなくイタリア語っぽいひびきの名前がほしかったので(将来ティフォシに愛されたい?)コレはまんがの神様よりさずかった名前にちがいないとかってに信じこみ。
I wanted the name to have an Italian ring to it (to beloved by the Tifosi?) and thought this name was a gift from the God of Manga
おお”イエスタディ”のメロディを思いついたポール・マッカートニーのようだ -バカ
Just like Paul McCartney when he came up with the melody to "Yesterday" - dumbass
日本人の名前にすべく漢字を”勝平太”とあててみる。
To make it look more Japanese, I fitted the kanji ”勝平太” (Kappeita)
アルファベット表記のとき頭文字はなんとなくKよりCのほうがかわいい気がしたので
When written in alphabet, the initial seemed cuter with a C than a K
タイトルももうかれでいいや!
This will for the title as well!
ええ!?ほんとすか!?!
What!? Really!?!
数週間後・うれしいおどろきが!!
A few weeks later, a happy coincidence!
担当さんが調べてくれたのだが”Capeta”とはポルトガル語で
One of the researchers came back to me saying that "Capeta" means
”いたずらっ子””やんちゃ坊主””魔王”などを意味する言葉だったそーな。どびっくり!!
the "Devil" as in 'why, you little...' What a suprise!!
すばらしい!!いい名前だぜ、カっちゃん!!
Fantastic!! What a great name Ca-chan!!
わたしはカペタじゃなくてこー呼んでいる
I call him that instead of Capeta
考えてみれば”皇帝”を倒せるのは魔王しかいない
Come to think of it, you would need the "devil" to take down the "Red Barron"
・・・意や・・・あんがい”いたずらっこ”のほうかも・・?
... Or maybe all it takes is a naughty boy?
こんないいかげんな命名のしかたですがまんがの中身は超まじめですので今後ともカペタをよろしく!!!
So this was the story of the whimsical naming of my creation, but I'm super-serious about the manga itself so please take care of Capeta!!!
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!