Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter!
Manga News: Check out this week's new manga (2/23/15 - 3/1/15).
! Visit the new forums for Tokyo Ghoul and The Gamer!
Forum News: Vote in the final phase of the Anime Awards 2014
Translations: Bleach 617 by BadKarma , One Piece 777 by cnet128 , Gintama 531 (2)
translation-is-ready

Open Sesame 91

de
+ posted by PROzess as translation on Apr 21, 2010 19:31 | Go to Open Sesame

-> RTS Page for Open Sesame 91

Zur freien Verfügung für jeden. Aber bitte erwähnt mich wenn ihr meine Übersetzung benutzt.


Open Sesame Kapitel 91:

Seite041:
P1.B1: Hey, stimmt es, dass du mit Danjou-kun ausgehst?
P1.B2: Mit dem Danjou-kun?
P1.Banner: Neue Klassenkameraden
P1.B3: Stimmt es wirklich?
P2.B1. Eh? "Dem"? Was hat das zu bedeuten?
P3.B1: Ich meine, er ist wirklich berühmt.
P3.B2: Er ist der gut aussehenste in unserer Schule.
P3.B3: Genau<3
P4.B1: ....und da ist etwas was ich dich fragen möchte.
P5.B1: Eh?
Seite042:
P1.T1: Aushelfer beim Aki Tier Krankenhaus.
P1.T2: Ein Prinz der ewig allein sein wird.
P1.T3: Maki's Freund.
P1.T4: Geht aus mit einem jüngeren Mitschüler.
P1.T5: Kapitel 91: Special Happy!
Seite043:
P1.T1: Doctor Amagi's Verlobte (?)
P1.T2: Tamanami' Queen.
P1.T3: Yamato's Freundin.
P1.T4: Koume's Dienstbote.
Seite044:
P1.B1: .....Hey, Mogami. // Mogami!?
P2.B1: Was?
P3.B1: Warum bist du so tief in Gedanken?
P3.B2: Du hasst mich bestimmt nicht zu gehört.
P4.B1: Oh, tschuldigung. // .....Hey, nächsten Sonntag...
P4.B2: Was ist da?
P5.B1: Wie wärs mit einem speziellen Date?
Seite045:
P1.B1: Ein spezielles Date??
P2.B1: Wir beiden haben bis jetzt noch kein richtiges Date gehabt, stimmts?
P2.B2: ....Jetzt da du es sagst.
P3.B1: Heute haben mich ein paar Mädchen aus meiner Klasse nach guten Plätzen für ein Date gefragt, aber ich konnte ihnen nicht antworten.
P4.B1: Aha. // Na dann..
P5.B1: Ich würde gern nach Odaiba gehen.
P5.B2: Ich war dort noch nie.
P6.B1: Ah, Ich möchte auch dahin. // Dort sind viele Geschäfte, es ist bestimmt toll dort.
P6.B2: Ok, dann werd ich uns was raussuchen.
P6.B3: Ja!
Seite046:
P5.B1: Oh.
P6.B1: Sie ist so schön...
Seite047:
P1.B1: Mogami, ich bin hier!
P2.B1: Ah, wartest du schon lange?
P2.B2: Nein, ich bin auch grad erst hier.
P3.B1: Aber warum mussten wir uns in einem Hotel treffen? // Das ist ein bisschen zu spezial.
P3.B2: Es macht mich nervös.
P4.B1: Es ist interessant, aber mach dir keine Sorgen.
P4.B2: Was soll das denn heißen?
Seite048:
P1.B1: Mh?
P2.B1: Ah.. Du hast dich heute richtig fein rausgeputzt.
P3.B1: Yeah.
P3.B2: Es ist halt ein spezielles Date!
P5.B1: Wegen einer technischen Störung alle Fahrten sind im Moment ausgesetzt. // Wir bemühen uns so schnell wie Möglich diese Problem zu beheben.
P6.B1: Eh? Technische Störung?
P6.B2: Scheint so.
P6.B3: Ich frag mich wie lange das dauert.
Seite049:
P1.B1: Bitte warten sie bis die Störung behoben ist.
P2.B1: Ah, und ich hab mich schon drauf gefreut~
P2.B2: Es scheint eine Weile zu dauern, was sollen wir machen?
P3.B1: M~~~~~~h
P4.B1: Ich weiß!
Seite050:
P2.B1: Ah, welch schönes Wetter.
P3.B1: Ja.
P3.B2: Es ist schön warm geworden.
Seite051:
P1.B1: Wer hätte gedacht, dass das auch möglich ist.
P1.B2: Mit dem Boot rüberfahren nach Odaiba.
P1.B3: Ja.
P2.B1: Ich hab vorher schon einmal eine Fähre aus Asakusa gesehen.
P3.B1: Aha, deshalb.
P4.B1: Ah, schau mal. Ein Flugzeug.
P5.B1: Wa- Was ist so lustig?
P6.B1: Du klingst wie ein Kind.
P6.B2: Na und?
Seite052:
P1.B1: Freust du dich nicht wenn du ein Flugzeug am Himmel entdeckst?
P1.B2: Naja, schon ein bisschen.
P1.B3: Na also.
P2.B1: Ah, schau! // Der Tokyo Tower!
P3.B1: Siehste? Du bist auch ein Kind.
P4.B1: Stimmt.
P5.B1: Ich hätte nie gedacht mit der Fähre zu fahren würde so viel Spaß machen.
P5.B2: Ja, stimmt. :-)
Seite053:
P1.T1: Odaiba
P2.B1: Was ist das für ein Zettel?
P2.B2: Du magst Pasta, stimmts? // Dieses Geschäft hat eine spezielle Krabbencreme Pasta.
P3.B1: Wirklich? Sofort dahin!
P3.B2: Das klingt so lecker :-)
P4.B1: Deren Königskrabbe ist das beliebteste.
P4.B2: Das wird toll.
P5.B1: Der Laden scheint wirklich beliebt zu sein. // Ah, da müssen wir abbiegen...
Seite054:
P3.B1: Wow.... Was für eine lange Schlange.
P3.B2: Yeah...
P4.B1: natürlich würde es überfüllt sein an einem Sonntag. // "2 Stunden Wartezeit", was sollen wir tun?
P4.T1: Ende der Schlange // Derzeitige Wartezeit: // 2 Stunden
Seite055:
P1.B1: 2 Stunden ist ein bisschen lang. // Sollen wir was anderes probieren?
P1.B2: Wirklich? Du hast es extra nachgeguckt.
P2.B1: Es ist okay. Ich hab auch andere Geschäft rausgesucht.
P5.B1: ........
P6.B1: M~~h, wie erwartet von einem beliebten Platz für Dates, überall Warteschlangen.
P6.B2: Sind alle Menschen so schlicht? // Nicht das ich groß reden kann.
Seite056:
P2.B1: Hey, was ist das?
P3.B1: Oh, ein Hamburger Stand.
P4.B1: Wollen wir dahin gehen?
P4.B2: Ja, kling gut.
P5.B1: Bitte zwei spezial Burger.
P5.B2: Ok, kommt sofort.
Seite057:
P2.B1: Scheint ein wirklich ordentlicher Laden zu sein.
P2.B2: Ja.
P3.B1: Hier bitte.
P4.B1: Sollen wir uns dort hinsetzen und essen?
P4.B2: ja.
P5.B1: Hier, dein Kaffee.
P5.B2: Danke.
P7.B1: Mh?
P8.B1: Was ist los?
Seite058:
P2.B1: Oh!?
P3.B1: Mogami, das ist!?
P3.B2: Ja.
P4.B1: Das ist so verdammt lecker.
P5.B1: Ja wirklich. Ich hab noch nie sowas gutes gegessen.
P6.B1: Und ich hab eigentlich nicht viel davon erwartet.
Seite059:
P1.B1: Ah, da ist er! Da ist der Stand!
P1.B2: !?
P2.B1: Eine Fernsehkamera? Nachrichten?
P3.B1: Hier lang, beeil dich.
P4.B1: Ah, er ist immer noch hier. Lucky!
P4.B2: ....!?
P6.B1: Wow.... Ganz plötzlich eine solange Schlange.
P7.B1: Entschuldigung, warum ist hier plötzlich...?
P7.B2: Eh? Du weißt es nicht?
Seite60:
P1.B1: Dieser stand ist berühmt und wurde bereits in Zeitschriften und im Fernsehn vorgestellt. Und weil es ein Van ist, weiß man nie wo er als nächstes auftaucht.
P1.B2: Pro Tag werden nur 100 Stück verkauft, deshalb wird er auch der "Phantom Burger" genannt.
P2.B1: Kein Wunder das er dann so lecker ist. // Dann sind wir
P3.B1: extreme Glückspilze. <3
P4.B1: Hey.
P4.B2: Mh?
P5.B1: Sollen wir zum Wasser gehen?
P6.B1: Bitte.
P7.B1: Ok.
Seite061:
P1.B1: Dieser Platz wird oft als Filmort für Dramas benutzt.
P1.B2: Hoo
P2.B1: I wollte schon immer mal hier kommen.
P2.B2: Mit dir zusammen.
P4.B1: Huh?
P5.B1: Regen?
Seite062:
P1.B1: Kann nicht sein- Die Wettervorhersage hat nichts von Regen gesagt.
P1.B2: Das ist blöd, Ich habe keinen Regenschirm mit.
P2.B1: Nun ist unser plan verdorben. // Was Wasser kann ich wohl jetzt nicht sehen.
P3.B1: Es ist nur Regen, Ich denke mal es ist nur ein Schauer. Lass uns erstmal irgendwo unterstellen.
P3.B2: Ja.
P4.B1: Da drüben.
P4.B2: Ok.
P7.T1: Ausstellung // Miyamura Azusa Fotoausstellung // Dauer / 18. April - 23. Mai // Gemeinsame Ausstellung / Japan und Amerika Foto Verband
Seite063:
P1.B1: Oh, eine Fotoausstellung.
P1.B2: Klingt interessant, oder? Sollen rein gehen?
P5.B1: Mir wird richtig warm ums Herz. // Ich mag diese Art von Fotos.
P6.B1: Ja, ich auch.
P7.B1: Ah.
Seite064:
P4.B1: Eh? Das... Das bist du? // Das bist du, oder?
P4.B2: Wa- Warum ein Foto von mir?
P5.B1: Ehh? Yamato-kun?
Seite065:
P1.B1: Warum bist du hier?
P1.B2: Mh?
P2.B1: Erinnerst du dich an mich?
P3.B1: Ähm....
P4.B1: Ahh! Azusa-san!
P4.B2: Die angehende Fotografin!
P5.B1: Du erinnerst dich an mich.
P5.B2: Na- Natürlich.
Seite066:
P1.B1: Eine Bekannte?
P1.B2: Ja, flüchtige.
P2.B1: Was ein süßes Mädchen. Deine Freundin?
P3.B1: Eh? Ja, also...
P4.B1: ...Bist du nicht nach Amerika gegangen?
P5.B1: Ja, dort hab ich einen Preis gewonnen und ich konnte eine Ausstellung machen. Und daher bin ich zurückzukommen. // Aber ich werde bald zurück gehen.
P6.B1: Wow, wirklich? // Du hast dich wirklich angestrengt.
P6.B2: Ich hab alles gegeben.
Seite067:
P2.B1: Ah, stellt euch doch mal nebeneinander.
P2.B2: Eh?
P3.B1: Lass mich ein Foto schießen, wer weiß wann wir uns mal wiedersehen.
P4.B1: Eh? Aber...
P5.B1: Komm schon, beeilt euch.
P6.B1: ....Nicht gut. Entspannt euch mehr. // Ihr seid zu angespannt.
P6.B2: Besser. Deine linke hand noch etwas mehr natürlicher.
Seite068:
P1.B1: Ok, los gehts. // Chee--se
Seite069:
P2.B1: Fotos von einem wirklich Fotografen geschossen sind wirklich gut.
P2.B2: Wir sehen aus wie andere Menschen.
P3.B1: Hey, ist es dir aufgefallen? // Das ist unser erste Foto zusammen seid wir mit einander ausgehen.
Seite070:
P1.B1: Jetzt wo du es sagst.....
P2.B1: Übrigens,
P2.B2: Mh?
P3.B1: Sie war wirklich hübsch.
P4.B1: Eh?
Seite071:
P1.B1: Wo hast du sie kennengelernt?
P1.B2: Ah.. Es war nicht wirklich was besonderes... Während ich am trainieren war, kam ein Handy geflogen // und ich hab ihr geholfen den Anhänger wiederzufinden, der sich gelöst hatte....
P2.B1: Gl- Glaub mir...
P3.B1: Du brauchst nicht so nervös sein.
P3.B2: Ah!
P4.B1: ......
P5.B1: Schau mal da.
P6.B1: Mh?
Seite072:
P2.B1: Ein großer Regenbogen...
P2.B2: so schön!
P3.B1: Wirklich groß~~
Seite073:
P2.B1: Ich hab noch nie einen so großen gesehen.
P2.B2: Wirklich schön!
P3.B1: Er geht perfekt von einer Seite zur anderen.
P3.B2: Ja.
Seite074:
P1.B1: Hey, Mogami.
P1.B2: Mh?
P2.B1: Heute ging nichts nach Plan...
P3.B1: Ja, // aber ich hatte trotzdem jede Menge Spaß.
P4.B1: Stimmt.
P4.B2: Schon komisch.
P5.T1: Weißt du Danjou-kun,
P6.T1: es ist so nicht weil wir an einem speziellen Ort sind oder was spezielles machen,
P7.T1: sondern weil wir zusammen sind.
Seite075:
P3.B1: Dann lass uns nach Hause gehen.
P5.B1: Lass uns noch ein bisschen hier bleiben.
P5.B2: Eh? Ich hab nichts weiteres geplant.
Seite076:
P1.B1: Das ist egal.
P2.B1: Solange wir nur zusammen sind.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [C] Translator

About the author:

Alias: PROzess
Rank: Level [C] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 1546
Forum posts: 3

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Mar 4, 2015 Bleach 617 en BadKarma
Mar 4, 2015 Omoni Naitemasu 14 en kewl0210
Mar 4, 2015 Shokugeki no... 1 en Eru13
Mar 3, 2015 Duel 1 en shadow-...
Mar 3, 2015 REAL 79 en kewl0210
Mar 2, 2015 Black Clover 3 en shadow-...
Mar 2, 2015 Mister Ajikko 37 en BondEte...
Mar 2, 2015 Haikyuu!! 147 en lynxian
Mar 2, 2015 Omoni Naitemasu 13 en kewl0210
Mar 1, 2015 Drea.Mer 8 en Bomber...