Princess Resurrection
26
Kaibutsu Oujo 26
-> RTS Page for Princess Resurrection 26
1
ふが
fuga
フランドル
Flandre...
少し眠ってしまったようだ
I seem to have fallen asleep
屋敷に帰ろうか
Let's go back to the mansion
霧が出てきたようだ
it's gotten foggy
2
霧中王女
Princess in Fog
霧の笠鳴町。
Fog-covered Sasanaki
3
ひどい霧だな 前が全く見えないよ
This fog is terrible... I can't see anything
危ない!
Look out!
こんな日は家でおとなしくしてましょう
Guess we'll just have to spend today at home...
うん
yeah...
あいた!
Ouch!
わわっ た
Wah!
なんだよ もー
God...
まっ白な空間から突然現れるんだもの
Things are just appearing out of the white fog
4
ちっ
Damn...
まともに走れやしねえ
It doesn't want to start...
さっさと帰ろ
I'll head back...
いっ
Ow...!
ってぇ
...ouch
虫か?
Some kind of bug?
5
リザちゃん
Liza-chan
よぉ沙和々夕飯何?
Hey, Sawawa... what's for diner?
それがね
About that...
停電?
A blackout?
そうなのもう困っちゃうわ
Yeah... it's a real pain
霧もでるし 今日は変な日ね
And its foggy out... today sure is strange
ふが?
fuga?
6
ふふっ
hehe
台風の夜を思い出すわ
It makes me remember the night of a typhoon
ヒロったら泣いて怖がっちゃって大変だったんですよ
Hiro was so scared he was crying
今でさえ臆病なのに 幼少の頃といえばなおのことだな
...he's a coward now. You're saying he used to be worse?
たまには停電も良いものですね お嬢様
Sometimes a blackout is nice, isn't it, mistress?
7
開けろ 何してる早く明けろ
Open up! Hurry up!
ヒロ フランドル
Hiro... Flandre!
誰かいないか?
Isn't anyone there?
いったいなんのつもりだ
...what were you thinking!?
主である私を閉め出すとは
Locking me, your mistress, outside...
姫!?
Hime...!?
私の顔に何かついているのか?
...what, is there something on my face?
いや でも
no... but...
なんの騒ぎだ?
What's the commotion?
8
これは 私か?
That's... me?
ふふん そういう事か
Hmph. So that's it.
私は別に驚かぬ
I'm not that surprised.
9
それよりヒロ 来るぞ
More importantly, Hiro... she's coming.
え?来る?
Huh? Coming?
ああ
Yeah.
え 君は
Huh... You're...
リザ
Liza...!?
10
リザ いつの間に
Liza... when
外に出たの?
did you get outside...?
どいてろヒロ!
Out of the way, Hiro!
だりゃ!
Darya!
なんなんだよてめェは!
Who the hell are you!?
リザ?
...Liza?
このニセモノ野郎!
You imposter!
11
てめ待てよ!
Wait!
よせリザ
Let her go, Liza
外へは出ない方がいい
It's best not to go outside
ヤツ等の思うつぼだ
That's what they want
あ?
Huh?
ずい分詳しいのだな
You seem to know a lot about this...
色々と話を聞いてみたいものだ
there's a lot we should talk about
よかろう お前は多少マシなようだ
Fine. You're a little better than them.
12
お嬢様が二人
Two mistresses...
疲れてるのかしら 私少し休ませていただきます
...I must be tired. I'm going to go lie down...
そうするがよい
Good.
沙和々
Sawawa
お前の部屋は地下だ
Your room is underground.
内側から鍵をかけて朝まで部屋から出ぬ事だ
Lock your door from the inside and don't go out until morning.
13
複製植物?
Pod people?
そうだ アレ同様 宇宙から隕石と共に飛来したという説がる
Yes. It's thought that they came from space on a meteor.
その植物に刺された生物の複製を作りだし
They make a duplicate of anyone they sting,
当人成り代わると言われている
and then replace them.
人体乗っ取り 聞いた事がありますわ
Body snatchers... I've heard of them.
今回は少々趣向が違うようですが
This time's a little different, though...
14
ドッペるゲンガー とでも言うつもりなのか
whoever unleashed them
植物を仕込んだ者は
wanted to make doppelgangers of us.
となると
If so,
この霧も怪しいものだ
then this fog is suspicious.
15
妙な気分だ あたし自信の匂いがする
It's a strange feeling... it's my own scent
それも何人分もだ
And there's a lot of it
近いぞ
...they're close
リザ
Liza...
姫 姫達はどうしてフランドルを僕達につけてくれたんだろう
Why did the two Himes send Flandre with us?
そりゃ お前 コイツは防衛の専門家だからな
That's because she's a specialist at defending.
そうじゃなくて 姫を護るべきじゃないかな
That's not what I meant... shouldn't she be protecting Hime?
何から
From what?
姫から
...from Hime.
16
さて 状況は芳しくない
So... the situation is not good
お前は知らぬだろうが フランドルのバッテリーはじきに切れる
You probably don't know this, but Flandre's battery is almost dead
昼に充電をし損なったのだな?
She couldn't finished recharging this afternoon?
そうだ
Right.
だから急がねばならぬ
So we have to hurry
フランドル抜きでは篭城もままならぬからな
We can't end this siege without Flandre
姫さき方
Princesses...
敵の本体の居場所が判明しましたわ
I've learned the location of the enemy.
よし
Okay
こちらも一刻も早く結論を出そう
We need to come to a conclusion as soon as possible
ふむ本題だな
Hmph. To the real question...
17
どちらが本物の私なのか
"which one of us is real?"
2人しかいないのだ
There's only the two of us,
ニセ物が芝居をしても本物にとって意味がない
and it'd be meaningless for the fake to try to trick the real one...
第三者への撹乱もなかった
there's no 3rd party around to confuse...
つまり互いが自分こそ本物と思っている証左と見ていい
In other words, both of us think that we're the real one
だからここで必要なのは
And that's why the important thing here is
客観だ
objectivity
後から屋敷に帰った私はいささか不利だな
...since I came back later, I'm at a bit of a disadvantage
ともあれ互いの今日一日の行動を振り返ろう
...anyway, let's go over what we did earlier today.
20
あっさりとやられている
...she's taking them down easily
複雑な気分だ
I'm not sure how to feel about that...
21
フン
Hmph.
てめェ
You bastard...
ニセモノのくせに!
you're just a fake...!
リザ
Liza!!
22
ぐあッ
Gwah!
バカヤロー!
Idiot!
ためらうんじゃねェ ヒロ!
Don't hold back, Hiro!
ごめん でも
Sorry... but
僕には難しいよ!
This is hard for me...!
23
私には簡単ですわ
It's easy for me
令裡!?
Reiri...!?
ごぶっ!
Gwah!
令裡さんあれは本物のリザだよ!
Reiri, that was the real one!
え?
Huh?
うわァアア!
Wahhh!
24
どうしましょう
...what should I do?
この
You...!
クソ
Shit!
どれが本物の牝犬なのかわからなくなりましたわ
I can't tell which is the real bitch
まあどちでもいいですわな しょせんは牝犬ですし
...oh well, it doesn't really matter anyway (I mean... she is just a bitch)
令裡さん後ろ後ろ!
Reiri-san! Behind you!
ひゃっ
Hya!
やぁねぇ 虫かしら?
Ouch... a bug?
一人で事態をややこしくしてんじゃねぇ!
Don't make things more complicated!
25
さすが敵はあたしだ
Heh... since the enemy is me
いい加減キツイぜ
we can't afford to hold back
あらよく見なさいな
Hey... look closely
私の複製も
There're duplicates of me too...
ほら
See?
ほらじゃねえ!
Take this more seriously!
26
方針が決まった
We've decided what to do
姫さま
Hime-sama
違うな
...no
私は複製の方らしい
It seems I'm the duplicate
だから私が突入役を買って出た
so that's why I'll be attacking
援護してくれ
Cover me
28
霧が周りだけ晴れて行く!?
The fog around us is lifting!?
炎で近くの霧は蒸発し熱せられた空気は霧を伴って上昇する
The fog near the flame is evaporating, clearing the air...
明かりにもなって一石二鳥ですわね
it's like killing two birds with one stone.
だが諸刃の剣だ
but it's also a double-edged sword
こちらの明かり目がけて 敵が殺到する
It makes us easy to spot, so the enemy is rushing us
くそ!
Shit!
こちらは疲れておりますのに!
But I'm already tired!
29
なあ
Hey...
もしあんたが本物だったらどうするんだ?
What if you're really the real one?
さぁな
とにかく我々は結論を下した
But we both came to a conclusion
そして
and
互いに納得した
we both accepted it.
ふふっ
hehe
31
令裡
Reiri
リザを連れて帰れ
Take Liza and return
な ちょっと待てよ!
Wha... wait a minute!
いくらなんでも独りじゃ無理だ!
It's impossible for anyone to do alone!
確実に死んじまうぞ
You'll be killed...
32
命令だ
That's an order.
わかったな?
Understood?
姫!
...Hime!
おい
Hey...!
お前
you...
35
リザか
...Liza?
あれからヒロに飲ませた血も効果が出たし 良かったな
...the blood you gave Hiro afterwards worked, so thankfully
あんたが本物で
you are the real one
あいつ さ
...she
あの複製の方
your duplicate
あいつ結局ニセ者だった訳だけど でも
she was just an imposter... but
36
あいつは
She
間違いなく姫だったよ
was also undoubtably you.
その魂も気高く。
That spirit also was noble.
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
About the author:
Alias:
Reiu
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Latest Translations
Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
Feb 7, 2025 |
Berserk |
124
|
|
4M4M
|
Jan 4, 2025 |
Dororo |
13
|
|
McMaster68
|
Jan 4, 2025 |
Dororo |
12
|
|
McMaster68
|
Jan 4, 2025 |
Dororo |
11
|
|
McMaster68
|
Jan 4, 2025 |
Dororo |
10
|
|
McMaster68
|
Jan 4, 2025 |
Dororo |
9
|
|
McMaster68
|
Jan 4, 2025 |
Dororo |
8
|
|
McMaster68
|
Jan 4, 2025 |
Dororo |
6
|
|
McMaster68
|
Jan 4, 2025 |
Dororo |
5
|
|
McMaster68
|
Jan 4, 2025 |
Dororo |
4
|
|
McMaster68
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
One question...Where are the remaining chapters?
Thanks for all ^^.
Ah!! Other question...Can you share the RAWS? Thanks a lot, and sorry to be a bother T_T...
P.S: Sorry for bad english...
Anyway, can anybody translate page between 12 and 13? It was missed by Reiu...
Page: