Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Alto 3

Alto 03

en
+ posted by Reiu as translation on Sep 12, 2007 16:33 | Go to Alto

-> RTS Page for Alto 3

1
学院の倉庫に隠された飛行機が、新たな出会いを導く
An airplane hidden in a school storeroom leads to a new encounter.

2
ここは乙女しか飛行機に乗ることが許されない世界。12歳の少年・アルトは空を飛ぶため、14歳の少女と偽って、パブリックスクールに入学する。そこで、飛行機を学院に寄贈したというメリディオーネ家の令嬢アンジェラと賭けレースをして、一

方的に敗北を宣告された。
Summary: This is a world when only maidens are allowed to pilot airplanes. In order to fly, the 12 year old boy Alto has disguised himself as a 14 year old girl and entered a public school. There he raced against

Angela, the daughter of the Meridiones, whose family had donated an airplane to the school. She unilateraly declared him to be the loser.

ポルトグランテ一の名門、メリディオーネ家の権勢を見せ付けるかのような屋敷!
A mansion grand enough to show off the power of the Meridiones, the most prestigious family in Porto Grante!

3
あら!?
Huh!?
本当に来たのね
You actually came.

約束した です
I made a promise...

その場限りの戯言のつもりだったのだけれど
But that was just a joke...

まあいいわ
Fine...
アニータ客間に通して
Anita, show her to the parlor
はい
Yes, miss.

4
それにしても貴方汗くさいわ
You're really sweaty...
今日はそれほど暑いのかしら?
Is it that hot outside?

歩いて来た です
I walked...

は?歩いてココまで?
What? You walked all the way here?
ご自分の二輪車はどうしたのかしら?
What happened to your moto?

「セル」の節約 です
I'm saving "cells"
昨日 全力でたくさん使ったから
Since I used so much yesterday going all out...

アニータ!その者は客間ではなく使用人棟へ
Anita! Take her to the servant's quarters rather than the parlor...
あとあなたと同じ服に着替えさせて!
And change her into the same uniform as you!

5
その者は私の世話係ですわ!
She's my servant!

お水 お待ちしました です
Your water, miss... I'm sorry for the wait...

6
ふふふっ
<giggle>
なかなかお似合いよ
Those clothes suit you...

貴方にはそのほうがふさわしいわ
They're more appropriate.

最近は貴方のような身分の者まで「セル」を持っているのね
Recently even people of your status have "cells".
二輪車なんて乗ってるからそれなりの家柄と勘違いしましたわ
They ride on things like motos and forget their place.

7
アルト この水を飲んでみなさい
Alto, try this water.

冷たい!
It's cold!

この水は地下400mから汲み上げたものよ
This water is drawn up from 400 meters underground.
もちろん「セル」を使ってね!
Using "cells," of course!

この屋敷では他にも多くの「セル」を生活の一部として使っているわ
"Cells" are used throughout this mansion for daily life,
それはメリディオーネにとって当たり前の事
as is suiting for the Meridiones!

8
私のために尽くしなさい!とっても名誉なことよ
All used for me! It's a great honor.

はい
Yes.

どうして私がこのような者達と同じ学校に
Why do I have to go to school with such people...
お父様のお考えは理解できませんわ
I just can't understand what Father's thinking...

お金持ちなのにどうして飛行機はあんな状態に
If they're so rich, why was the aero in that shape?

何か?
What?
いえ ボクは何をすればいいのですか?
Nothing... what would you like me to do?

ないわ!
Nothing!
予定では入寮の手伝いをしてもらうつもりだったけど
I was going to have you help me move into the dormitory, but...

9
今日になっても車が直らないから引っ越しは中止
the car still isn't working, so I won't be moving.
家に修理できる者がいなくて専門家を手配させたところ
No one here can fix it, so I've called for a mechanic.

あっ
Oh...
あの
Umm...

ボクなら直せる です
I can fix it.
はあ?面白いこと言うわね
What? Interesting...

いいわ やってごらんなさい
Fine. Give it a try.

10
本当に直せるんでしょうね?
You can really fix it?

この車 壊れていない
This car... it isn't broken.

だったらなぜ動かないよ!?
Then why won't it run!?

どの部品も壊れていないから
None of the parts are broken
磨いて組み直してあげれば動くようになる
so it should run if I polish everything and re-assemble it.

不調の原因は日頃の整備不足 です
The problem was just a lack of daily maintenance.

11
でも「セル」はすべて交換しないとダメ です
But all the "cells" will have to be replaced.

つまり「セル」を交換すればいいわけね
So if we replace all the "cells" it'll run?
はい
Yes.

いいわ!
Fine!
貴方が直しなさい
Fix it.

新しい「セル」は
As for the new "cells"...
アニータ!
Anita!

これで十分かしら?
This is enough?

12
あらそんなに驚く事かしら?
Oh, is it such a surprising thing?

これでも予備の一部ですわ
These are just some of our spares.

あの これ全部お古 です
Umm... these are all used.
なんですって!?
What did you say!?

13
「セル」は水に少し塩を入れて浸すと
If you place a "cell" in water with a little salt in it
古い物は沈んでしまう です
old ones will sink.

新し目の選べば動くかも
If I choose some of the newer ones the car might run...
でもまたすぐに不調になる
but it'll break down again pretty soon.

ふん
Hmph
そんな卑しい事しないわ!
We won't do anything as base as that!

アルト 出掛けるわよ!
Alto, we're going out!
新調するわ!
We'll get brand new ones!

15
しっかりつかまってなさい!
Hold on tight!

はい
Okay...

17
本管理事務官のリチャードです
I'm Richard, an administrator here.
わざわざお越しくださるなくても伺いましたものを 本日はいかようなご用で?
You didn't have to go to the trouble of coming all the way here... we would have gone to you. What can I do for you today?

気になさらんくてもよろしくてよリチャード
Don't concern yourself, Richard

私 一度ここへ来てみようと思っていましたのよ
I had always thought that I should visit here sometime.

アルト!
Alto!

これをすべて新調して頂戴
I'd like to exchange all of these for new ones, please.

18
それは難しいご相談です
That would be difficult...

これが特別なモノという事は知っています
I know that it's an irregular request
でもなんとかして頂戴!
but please find a way!

少々お待ちを
Please wait a moment

お待たせしましたメリディオーネ様
Thank you for waiting, Ms. Meridione
これをご覧ください
Please look at these.

19
これは?
What are they?
メリディオーネ様の「セル」貸借契約書です
These are the contracts for your "cell" usage.

何よこれ
What is this...
未決済ばかりじゃない
these are all unpaid...

20
はい ここ一年ほどは全くお支払い頂いておりません
Yes... I'm afraid there have been no payments made for the last year.
メリディオーネの名でお待ちしましたがこれも限界ございます
We've waited because of the Meridione name, but everything has a limit.

つまり「セル」は新調できないと?
So you're saying that you can give me new "cells"?

いえ それだけではありあせん
No... that's not all I'm saying.

決済頂けない場合は
If we don't receive payments,
現在お使いになっている「セル」をすべて
All of the "cells" that you're currently using
引き上げさせて頂きます
will be repossessed.

21
メリディオーネはこの辺の大地主は どうです 少しばかり処分されては?
The Meridiones own a lot of land in this area. Perhaps you should sell some of it?

私共でいくらかお手伝い出来ますが
We'd be pleased to help...

もう結構!
That's enough!

あと少しだけ待ちましょう
We can only wait a little longer.
ですが何か担保を頂きませんと
But we'll need some sort of collatoral

22
血統書付きの名馬よ
It's a pedigreed thoroughbred!

好きになさい!
Do with it what you want!
アルト 帰るわよ!
Alto, we're leaving!
はっ はい
Uh.. okay...

23
こんな屈辱は初めてですわ!
I've never been so humiliated!
私だって少しは家の財政の窮状は察していましてよ
I had sensed that something was wrong with the family's finances...
でも お父様は何も教えてくださらない!
but Father never told me anything!

24
「セル」を買うには大金がいる
Buying "cells" costs a lot of money...
でもそれを整備して使い続けるには
but to use them continuously
もっと多くのお金がかかる です
must cost a fortune.

車の音を初めて聞いた時整備されていない事がわかった
As soon as I heard your car's engine I knew that it wasn't being maintained
あんな状態で動かされて可愛そう です
I felt sorry for it since it was being made to run when it was in that shape.

あの飛行機も全く整備されていなかった
That aero is the same... it hasn't been maintained.
見た目はキレイでも飛ぶことは出来ない状態
From the outside it looks pretty, but it won't fly.
あの飛行機は
That aero...

ただのハリボテ です
is just papier-mache.

どうしてお金持ちの飛行機があんな状態だったのか分からなかった だから
I couldn't understand why a rich family would have an aero is such a state... that's why...

25
アルト!
Alto!

屋敷へ戻るわよ!
We're going back to the mansion!

辻馬車を呼んで来ますか?
Shall I go call a private carriage?
乗合馬車ならコッチみたい です
Public ones are kind of like coaches...

乗合馬車なんて乗れますか!
I can't ride in a public carriage!
それに私現金は所持しませんの!
And I don't carry cash!

だから歩くわよ アルト!
So we'll walk, Alto!

26
なっ何よ
What is with...
こんな坂!
this hill!

27
キャッ
Kyaa!

痛た
Oww...
何よこの安物!
What shoddy work!

あの ボク少しはお金ある
Umm... I have some money
馬車を呼んで来ましょうか?
Shall I go call a carriage?

は!おだまりまだまだ余裕ですわ!
What!? Be quiet, I'm not giving up yet!
私はアンジェラ・メリディオーネ
I'm Angela Meridione!

貴方に情けは受けないわ!
I don't want your pity!
もういい!学校へ戻りなさい!
That's enough! Go back to the school!

28
もう
Jeez...

足が 痛いわ
My feet hurt...

ご先祖様も何もあんな所に家を建てなくても
Why did my ancestors have to build their mansion in such a place anyway...

あの
Umm...

29
お水 です
Have some water...

30
街で買って来た です
I bought it in town.
いっぱいあある
I've got a bunch of them.

街って 降りてまた上って
In town... you mean you went there and back?


yeah

31
温くてまずい水ですわ!やっぱり家の水が一番ですわ!
It's warm and awful! The water at home is the best, just like I thought!

さぁ 屋敷へ帰るわよ!
So... back to the mansion!

何グズグズしてるの!?
What are you just standing there for!?
行くわよアルト!
Let's go, Alto!

はい
Yes, miss.

アンジェラとアルト。後に思えば、この日が二人の真の出会いであった。
Angela and Alto. Looking back, this day was their true first meeting.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Velvet_Rain_Dropz ()
Posted on Sep 13, 2007
Thx u very much for the trans reiu!! ^^

About the author:

Alias: Reiu
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 33
Forum posts: 107

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jan 4, 2025 Dororo 13 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 12 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 11 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 10 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 9 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 8 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 6 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 5 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 4 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 3 tr McMaster68