Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
translation-is-ready

Bakuman 123

Pizza and Tea

en
+ posted by Sutsuki Azuki as translation on Mar 16, 2011 06:57 | Go to Bakuman

-> RTS Page for Bakuman 123

RESERVED FOR LAZY ASS SCANS

Bakuman 123
Translated by Sutsuki Azuki

Pg 1

「尊敬しちゃいます」ってあくまでも尊敬で
B1: You keep saying you “respect” me,

くっちゃ
SFX: Munch

「好き」にはなってくれないんだろ。
B2: but you won't ever say you “like” me, right?

くっちゃ
SFX: Munch

あはは、中井さん面白い。もう親子でもおかしくない歳ですよ。
B3: Ahaha, you're so funny, Nakai-san. You're old enough to be my father!

それにしても、スゴいテクですよー。1話目から中井さんに仕切ってもらえば良かったんですよね。
B4: At any rate, your technique is amazing! It's a good thing we've had you to help us since chapter 1.

ベテランの貫禄。。。!?
Side: A veteran's dignity...!?

七峰くんが僕に電話くれたのが一昨日だからね。
B5: Nanamine-kun only called me the day before yesterday.

まあ、僕が来たからには2話目からの原稿はグッと良くなるよ。
B6: Now that I'm here, the manuscripts from chapter 2 on will get much better.

くっちゃ
SFX: Munch

くっちゃ
SFX: Munch

123ページ/ピザとお茶
Chapter 123 / Pizza and Tea

原作/大場つぐみ
Author / Ooba Tsugumi

漫画/小畑健
Manga / Obata Takeshi

TVアニメは毎週土曜午後6時〜NHK教育テレビにて放送中!!
The TV Anime airs every Saturday at 6:00, only on NHK Educational Television!!

中井さんたのしみーっ。
B7: Nakai-san, I can't wait!

フフ。。。
B8: Huhu...

くっちゃ
SFX: Munch

くっちゃ
SFX: Munch

じゃあ、次からの仕事楽しみにしてます。
B9: Well then, I'm looking forward to the next job.

わっ、1話目終わったのに長居しちゃった。中井さん面白いから。
B10: Wow, I ended up staying way past chapter 1. It's because Nakai-san is so much fun!

Pg 2

2日前
Box: 2 days ago

中井
Sign: Nakai

おめ、仕事も結婚もしねーでいつまでそうしてる気だ。
B1: Hey, when are you finally gonna feel like gettin' a job or a wife?

ポリポリ
SFX: Crunch crunch

パリパリ
SFX: Munch munch

うるせーな。
B2: Shut it.

だったら見合いの相手でも探してくれよ。
B3: Why don't you go set up a marriage interview if you care so much?

仕事もしねー男の嫁に誰がくった。
B4: What kind of woman would want a husband who doesn't work?

うるっせえんだよー
B5: I said shut it!

俺は俺で先のことは考えてんだ。
B6: I'm thinking of my future in my own way!

うそこけ
B7: Liar.

ったく、やってらんねーよ!
B8: Dammit, I don't need this!

どすどす
SFX: THUMP THUMP

また飲みにいくのか?金もねーくせして
B9: You goin' drinkin' again!? You got no money!

ガラピシャ
SFX: Clatter

くそっ
B10: Dammit...

おい、おやっさん。ビンごとたのむっ
B11: Hey Pops, gimme a whole bottle!

Pg 3

俺はもうだめだ〜〜死にて〜〜
B1: I'm done for... I just wanna die...

たくちゃんもうそれくらいに。。。次は暴れだすんだから。。。。。。
B2: Taku-chan, don't say things like that... Next you'll get violent...

うるせ〜〜オヤジ。。。
B3: Shuuut it, Pops...

ブブブ
SFX: Bzzz

誰だよ、うちのババアか?
B4: Who is it, the old lady?


SFX: Pi

中井先生でしょうか!?
B5: Is this Nakai-sensei!?

ん?
B6: Hn?

「ジャンプ」で「hideout door」連載されてた中井巧朗先生ですよね!
B7: You're Nakai Takurou-sensei who was serialized in "JUMP's" “Hideout Door,” right?

ああ。。。だったら何だ?
B8: Yeah... what of it?

わーっ感激!!あっ初めまして。僕今度『ジャンプ」で連載されてもらうことになった。駆け出しのマンガ家七峰透と申します。
B9: Waah, I'm so impressed!! Ah, it nice to meet you. I've just been serialized in "JUMP." My name is Nanamine Tooru, a novice mangaka.

ジャンプ。。。。。。
B10: "JUMP...?"

先生はやはり都会が似合う!東京でパリパリ働いて、都会の生活を満喫するべきだと、
B11: I think the city really suits you, sensei! I think you should be working in Tokyo and fully enjoying the big city life.

代官山に借りたマンションに住んで頂きながらチーフアシとして
B12: How would you like to come live in the apartment I'm renting in Daikanyama as my chief assistant?

チーフ。。。
B13: Chief...?

僕少し変わった。やり方をしてまして14人のアシが入れ替わり立ち替わりやって来る体制をとってます。
B14: Now, I'm a little strange in how I do things. I've set up a system where my 14 assistants come and go in shifts.

そこで中井先生の力をお借りできないかと。
B15: But I was wondering if I could borrow your skills.

お。。。俺の力を?。。。。。。
B16: M... my skills? …...

はい!その14人という大人数を仕切れる腕も人望もある人が必要なんです。色々探しましたが、中井先生しかいないと。
B17: Yes! I need someone with the popularity and skill to manage that many people. I've done a lot of searching, but you're the only one who can do it, Nakai-sensei.

他の14人は安い時給で雇ってますが、中井先生にはチーフに見合った特別待遇をさせて頂きますから。
B18: I pay the other 14 a meagre hourly wage, but as my chief you would receive special treatment.

特別待遇?。。。。。。代官山のマンション?。。。。。。
B19: Special treatment...? An apartment in Daikanyama...?

はい。
B20: Yes!

。。。。。。
B21: ...

Pg 4

今の新妻先生があるのも、中井先生のおかげというじゃありませんが、
B1: I've heard that even Niizuma-sensei owes his success to you.

それほどの方が今は一線を離れてらっしゃるなんてもったいない!
B2: It's a waste for someone of your skill to be away from the front line like this!

。。。。。。アシ14人って言ったけどその中に女いる?
B3: … Are there any girls among your 14 assistants?

はい、5人は女性ですが。
B4: Yes, 5 are women.


B5: !

悪くないな。
B6: Not bad.

トントン
SFX: clack clack

どうですか、居心地は?
B7: Are you comfortable?

。。。。。。本当に七峰くんの部屋以外は自由に使っていいのか?
B8: … Is it really ok to freely use everything other than your room?

モグモグ
SFX: Chew chew

もちろん!逆に、誰もいない夜なんかいてもらった方がいいです。友達や彼女呼んで楽しくやってください。
B9: Of course! In fact, I'd like it if you were here on nights when no one else is. Bring your friends or a girlfriend over and just have a good time!

部屋代、光熱費、食費、全てこちらで持ちます。アシスタント料も不満ならもっと。。。
B10: I'll take care of rent, utilities, food, everything. And if you're unsatisfied with your pay, I could even...

。。。
B11: ...

必ず長期に渡る人気連載になります。
B12: I'm certain we'll create a long-term, popular series.

ただ、こちらの中井さんへの条件はひとつだけ。
B13: However, I have just one condition.


B14: !

1号前から始まる蒼樹紅の新連載「神様がくれた。。。」と
B15: You must deliver quality that will not lose

亜城木夢叶の「PCP」に負けない仕上げをしてもらうこと。
B16: to Aoki Kou's “God Gave Me...” that started last issue, as well as Ashirogi Muto's “PCP.”

Pg 5

蒼樹紅。。。亜城木夢叶。。。
Thought: Aoki Kou... Ashirogi Muto...

ふっ。。。僕の敵じゃないね。
B1: Heh... Nothing I can't handle.

あっ、やっぱりそうですよね。
B2: Ah, I thought as much.

両方僕が世話してやった作家だ。蒼樹紅の原作に絵をつけてやり、 亜城木夢叶はアシスタント時代いろいろ面倒を見てやった。
B3: They're both authors I've helped before. I drew Aoki Kou's original work, and I helped Ashirogi Muto with a bunch of things when I was their assistant.

さすが中井先生。。。失礼しました。
B4: As expected from Nakai-sensei... Please excuse my rudeness.

中井先生には連載作家の誰にも負けない腕があると言っても過言ではない。
B5: It wasn't an exaggeration that your skills can match that of any author.

。。。それに。。。あの女。。。蒼樹紅には借りがある。。。
B6: … Plus... I owe that woman... Aoki Kou a little something...

!。。。。。。いいことですね。
B7: ! … Is that right?

気に入らないアシがいたら言ってください。すぐにクビにします。全て中井先生のやり易いよういいようにしてください。
B8: Please let me know if there are any assistants you don't like, and I'll fire them right away. I want everything to be as easy as possible for you.

じゃあ、とりあえずまたピザ頼んでいいかな。
B9: Then for now, I wonder if I could order more pizza.

ご自由に。
B10: Feel free.

パタン
SFX: Shut

この待遇のよさはそういう理由だったのか。まあ、本人がいいって言ってるんだからいいんだよな。。。
Thought: So he has that kind of reason for treating me like this? Well, it's fine if he says so himself...

ピザ配達のバイト終わったと思ったら今度はピザ好きのおっさんのご機嫌取りか。。。
B11: Just when I thought my days as a pizza delivery boy were over, I'm stuck appeasing this guy...

Pg 6

はい、1話目おしまいです。
B1: Alright, chapter 1 is finished.

お疲れさまでした。
B2: Thanks for your hard work, everyone!

お疲れさまでーす
B3: Thanks for your hard work!

終わったーっ!!
Background: It's over!!

平丸さん、本当に今回のお手伝いだけで終わりなんですか?
B4: Hiramaru-san, are you really done after only helping with one chapter?

僕はずっと居たいんだけど〜〜
B5: I'd like to stay forever, but...

いてくださいよーー平丸さん、いた方が楽しいです。
B6: Please stay! It's fun when you're here, Hiramaru-san!

ねーー
B7: Please?

えっ!
B8: Eh!

そう?
B9: Really?

僕ここで働こうかな〜〜
B10: Then maybe I should work here~

駄目ですよぉ〜平丸さん。
B11: You can't do that, Hiramaru-san!

どうしても手が足りなくて来てもらったんですから。
B12: I only asked you to come since we didn't have enough hands.

もう代わりの人は見つかったし、自分の作品を連載するよう頑張ってください。
B13: I've already found someone to replace you. Plus, you have to do your best to get your own work serialized.

駄目ですよぉ〜
Background: You can't do that~

びくっ
SFX: Gulp

あっ。。。はい。
B14: Ah... right.

じゃあ、私達はこれで失礼しますので、
B15: Well, we're gonna get going now!

後はお2人でごゆっくり〜
B16: You two take your time!

Pg 7

えっ、やだ2人共。。。
B1: Eh? Wait a minute, you two...

わっ、先生、顔赤くしてカワイイ!
B2: Aww sensei, your face is so cute when you blush!

平丸さんもすぐ帰りますよね。
B3: Hiramaru-san, you'll be going soon too, right?

いえ、居てもいいなら1秒でも長くこの場に。
B4: No, if I could stay here, even if only for a second longer...

キリッ
SFX: Sparkle

もーっ、平丸さん!
B5: Geez, Hiramaru-san!

先生、ますます赤くなって
B6: Sensei, you're getting even more red!

「もーっ」て
B7: “Geez,” she says!

キャーッ
SFX: Squeal

じゃあ、お疲れさまでーす!
B8: Well then, good work today!

先生達はもっと疲れてくださいねー
B9: You two go put in some more “work,” okay?

あっ。。。待っ。。。
B10: Aa... Wait...

何を言ってるんだ、君達はー
B11: What are you saying, you two!?

パタパタ
SFX: Tp tp

パタン
SFX: Shut

。。。
B12: ...

。。。
B13: ...

お茶だけでも。
B14: Maybe just some tea.

はい。
B15: Yes!

ってやっぱりお茶友達なのでは?。。。
B16: Are we really just tea friends? ...

じゅるる
SFX: Sluuurp

いいマンガ描けそうです。。。
B17: It seems like we'll write a good manga.


B18: ?

Pg 8

10月9日木曜
Box: Thursday, Oct 9th

うん
B1: Hm,

やはりこのシリーズの3話目は面白い。
B2: As I thought, chapter 3 of this arc is really interesting.

これを「有意義な学園〜」の2話目にぶつけるのはいい手だよ。
B3: It was a good idea to pit this up against chapter 2 of “Yuuigi na Gakuen.”

七峰くんにあれだけのこと言ったんですから。
B4: We even told Nanamine-kun so.

七峰くんもだが、蒼樹くんの新連載、思いのほか面白い。
B5: Not just Nanamine-kun, but Aoki-kun's new series is more interesting than I thought.

月曜発売の44号だ。
B6: Here's Monday's release of issue 46.

ありがとうございます。
B7: Thank you very much.

えっと。。。この新連載と俺達のシリーズの1話目が一緒だな。
B8: Let's see... this new series and the first chapter of our arc are together, huh?

うん。
B9: Yeah.

パラパラ
SFX: Flip flip

あたしのご主人様に何するの
Comic 1: What are you doing to my master!?

交代してって言ってる。
Comic 2: I'm telling you to switch!

ちょっと
Comic 3: Wait!

うる
Comic 4: Shut


爽やかだなー
B10: It's pretty eloquent...

それだけじゃない。バトル要素も入ってる。蒼樹さんの作品どんどん少年マンガになっていってる。。。
B11: Not just that. There's the battle element too. Aoki-san's work is becoming more and more shounen manga-like.

読切りの時より全然いいな。。。
B12: It's much better than the oneshot...

救いは設定は多少被っていても作風が被ってないこと。。。
B13: Although the setting overlaps with ours, it helps that the literary style doesn't...

だなやっぱり。より被ってるのは七峰くんの方。。。
B14: I thought so too. Nanamine-kun's the one who's overlapping with ours...

来週。。。そして再来週どうなるか。。。七峰くんがどんな策をとってくるか。。。
B15: What's Nanamine-kun planning for next week... and the week after that...?

Pg 9

おおっ!
B1: Ooh!

やっぱりすごいですよ!これなら下手に僕は口出さない方がいい。
B2: As I thought, you're amazing! I have no business interfering if it's this good.

任せておいてください。
B3: Just leave it to me.

じゃあお願いします。
B4: Then I will.

パタン
SFX: Shut

中井さん、ちょっといいですか?
B5: Nakai-san, do you have a minute?

ん?何?どこかわからないの?
B6: Hn? What? Is there something you don't understand?

ニコニコ
SFX: Smile

ここなんですけど、ベタとトーンの境目の線が入ってないので。
B7: About this part, the borders for the inking and tone lines aren't there...

ああ、この場合適当にベタとグラデトーン合わせて。。。っていうかこのくらい僕がやってあげるよ。
B8: Ah, in this case you should bring the inking and the gradient tone together neatly... Actually, why don't I do that much for you?

ありがとうございまーす。
B9: Thaaank you.

中井さんすみません。
B10: Nakai-san, excuse me.

ここも七峰先生のベタ指定の範囲があやふやで。
B11: The range of Nanamine-sensei's inking is a little unclear here too.

だったら自分でどこまで塗ったらいいか考えて。下描きしてもってこいよ!
B12: Then think about how far you would ink it yourself. Do a rough sketch and bring it back!

ちっ。。。
SFX: Ch'

。。。
B13: …

あのデブ、男と女じゃあからさまに対応違うよな。
B14: That fatass, he blatantly treats women and men so differently!

男と女ならまだいいよ。可愛い子とそうじゃない子でも全然ちがう。
B15: Not only that, but he treats the cute girls differently from the other girls!

最悪。。。
B16: He's the worst...

Pg 10

七峰
Sign: Nanamine

思ってた以上に中井はいい仕事しています。
B1: Nakai's doing a better job than I thought.

もうすぐ2話も上がりますが、1話目に比べかなりレベルアップした原稿になります。
B2: Soon chapter 2 will be done too, but compared to chapter 1, the manuscript is on a much higher level.

カチャカチャ
SFX: Klak Klak

SUGI: おおっさすが
Ooh, as expected!

Ashi-K: 中井さんやっぱり神だな
Nakai-san's a god!

LL: 背景は絶対だってアシとしては超一流
The backgrounds are so clear! He's more than a first-rate assistant!

boss: 人物は駄目なんだよな〜惜しい
But his characters suck. So close!

take: じゃあ4話目の詰めの会議を
So, let's get down to business on chapter 4.

right: 一説には4話目は一話目のアンケート
In my opinion, we should use the surveys from chapter 1 to write chapter 4.

nobuo: 特にアンケート裏の質問の結果
Especially the results from the questions on the back of the surveys.

これで2話目UPですね。
B3: That's it for chapter 2, right?

うん。いいだろう。お疲れ。
B4: Yeah. Sounds good. Good work.

お疲れ様でした。。。
B5: Thank you for your hard work...

さてと、ピザでもたのむか。
B6: Now for some pizza.

トッピングにコーンとベーコンとエビ。それから。。。
B7: For toppings, I'll have corn, bacon, and shrimp. Also...

くるくる
SFX: Swivel

。。。
B8: …

あっ、4860円って言ってたな。
B9: Ah, he said it was 4860 yen.

ちっ、足りないな。
B10: Ch, not enough.

コンコン
SFX: Knock knock

なんだ
B11: What the,

居ないのか?
B12: is he not in there?

カチャ。。
SFX: Creak

Pg 11

そうですね。一応”今後どういう展開を希望するか”というアンケート表の質問。
B1: You're right. For now, let's concentrate on the question, “What kind of developments do you hope to see?”

そこだけは番号にしてもいいと思います。
B2: I think it would be good to number them.

先の展開もふくめどんどんアイディアを出しておくことです。
B3: Let's include that development from earlier and come up with some more ideas.

何やってんだ?
B4: What's he doing?


B5: !

zebu3: そうですね 10話目くらいまではキャラを見せながら
Right, while introducing characters until around chapter 10.

nobuo: 俺はもう1話売結にこだわらなくていいと思う
I don't think we should get fixated on chapter 1's results.

boss: それこそアンケート結果が出てから決めることだろう
But that's exactly why we make decisions after the surveys come back, right?

e231: とにかく10話目までは1話売結って決めてたんだから
Anyway, we decided to conclude chapter 1 until chapter 10.

mo: 軸となる「ソレ」のアイデア次第では1話売結でなくても
Chapter 1's conclusion doesn't need to depend on “that” idea.

take: 賛成 まず誰の「ソレ」のアイデアを使うか
Agreed. First, who's idea do we use for “that?”

pai: 待て 俺また使えそうなアイデア出た
Wait, I've got another idea we could use!

SUGI: おお paiさん言ってみて
Ooh, pai-san, please share!

Broken Panel 1: we make decisions
conclude chapter 1

Broken Panel 2: we use for “that?”
idea we could use!

。。。
B6: ...

他人と相談して。。。
B7: He's consulting other people...

他人にアイディア出させてマンガを。。。
B8: He's getting ideas from them for his manga...


B9: Ah

び。。。びっくりしました。
B10: You... you scared me.

ノックくらいしてくださいよ。。。
B11: You could have knocked, you know...

いや、したんだけど。。。ピザ代が足りなくて。
B12: Well, I did, but... I don't have enough for pizza.

またピザか。。。
B13: Pizza again...?

はい。
B14: Here.

Pg 12

どうしたんですか
B1: What's the matter?

。。。
B2: ...

。。。
B3: ...

。。。ここまで見られちゃね。。。
B4: ...So you've seen this much...

中井さんだけには教えておきますよ。
B5: I'll only tell you then.

こうやって何十人もの人にアイディア出してもらって、より面白い作品にしてるんです。これなら間違いないでしょう。
B6: By getting ideas from several tens of people like this, I can make my story really interesting. That's not wrong, is it?

いや、これは違うだろ。。。
No, this is wrong...

皆、担当とマンツーマンで苦しみながら。。。
Everyone working just with their editor while stressing out...

マンガはそうやって作っていくもんじゃないのか。。。
Isn't that how manga is supposed to be made...?

Pg 13

ピンポーン
SFX: Ding dong

ピザ来たみたいですよ。
B1: It looks like your pizza's here.

ガチャ
SFX: Creak

ああ。。。マンガの作り方も変わったなー
B2: Yeah... Your way of writing manga is strange too, huh?

いや、七峰くんは進んでる。
B3: Rather, Nanamine-kun, you're ahead of the game.

でしょ
B4: I know.

パタン
SFX: Shut

。。。
B5: ...

ドサッ
SFX: doss

パカ
SFX: pak

。。。
B6: …

夢を諦めないでください
Mashiro: Please don't give up on your dream!

「hideout door」の時ありがとう
Aoki: Thank you for you time on “hideout door.”

このまま終わらねーよな
Fukuda: It won't end like this, right!?

ス。。
SFX: suu

。。。
B7: ...

バッ
SFX: pa

ガッガッ
SFX: chomp chomp

ぐちゃぐちゃ
SFX: nom nom

Pg 14

10月16日 金曜
Box: Friday, Oct 16th

はい、わかりました。ありがとうございます。
B1: Right, I understand. Thank you very much.

「神様がくれた。。。」1話目本ちゃんも1位。
B2: Chapter 1 of “God Gave Me...” got 1st place.

「PCP」は4位。
B3: “PCP” got 4th.

蒼樹さんスゴ!ラブフェスタの時の読切で2位だったもんねーおめでとうって電話しなきゃ。
B4: Aoki-san's amazing! And her oneshot got 2nd for the Love Fest too. I have to call and congratulate her!

「PCP」ものシリーズの1話目が4位なら再来週の3話目必ずいける!
B5: If “PCP” got 4th for this arc's 1st chapter, we'll do great for sure on chapter 3 in 2 weeks!

まずは来週の「有意義〜」の1話目がどれくらい表を獲るかだけど。
B6: But first is how many votes next week's first chapter of “Yuuigi~” gets.

2話
Ch 2

3話
Ch 3

46号
Issue 46

本当の勝負は「有意義〜」の2話目とこっちのシリーズの3話目が載る46号。
B7: The real battle is between chapter 2 of “Yuuigi~” and chapter 3 of our arc in issue 46.

「有意義〜」1話目1位獲りそうよね。。。
B8: Chapter 1 of “Yuuigi~” looks like it'll take 1st...

昨日もらった見本誌読んでも読み応えあったし。。。
B9: It looked pretty worthwhile in the preview I got yesterday too...

パラ
SFX: Flip

1位だろうな。そうじゃないと張り合いないし。
B10: Yeah, probably 1st... If it didn't, this wouldn't be a contest.

まあ、面白かったな。
B11: Well, it was pretty interesting.

「まあ」ってどういう意味?
B12: What do you mean, “well?”

服部さんも言ってたけど、アイディア入れ過ぎて少しゴチャゴチャし過ぎな感じも受けた。
B13: Hattori-san said so too, but if Nanamine stuffs in too many ideas, it'll seem too jumbled.

!。。。確かにまとまりがない気もするな。。。
B14: ! … It's true that it feels inconsistent...

へー
B15: Hmm?

Pg 15

10月20日 火曜 45号速報
Box: Friday, Oct 20th

ジャンプ
Sign 1: JUMP

スクエア
Sign 2: Square

あれ?「有意義〜」2位か。
B1: Huh? “Yuuigi~” got 2nd.

読切の「緊張とそれに〜」が1位だったんだから絶対1位だと思ってたのに。
B2: That oneshot, “Kinchou to sore ni~” was 1st, so I thought this definitely would too.

。。。
B3: ...

七峰くん3話目の原稿上がったんで取りに行ってきます。
B4: I'm going to pick up Nanamine-kun's manuscript for chapter 3.

ガタッ
SFX: Scoot


B5: ?

な。。。なんで2位だったのにずっと暗かった小杉が急に明るくなってるんですか?
B6: It... It's just 2nd place, so why does the usually gloomy Kosugi suddenly look so happy?

タタ
SFX: tp tp

2位ならすごいだろ。
B7: 2nd place is still pretty good.

いや、そうですけど。
B8: Well, yeah but...

七峰
Sign: Nanamine

速報2位だ。
B9: 2nd place in the early results.

2位!?
B10: 2nd!?

Pg 16

1位との差がかなりある。
B1: There's a rather large gap from 1st place.

本ちゃんで1位になることはない。あるとすれば3位以下の方。
B2: It won't get 1st in the real thing. It might even get 3rd or lower.

。。。
B3: ...

「神様がくれた。。。」は速報も本ちゃんも1位でしたよね。
B4: “God Gave Me...” was 1st in both the early results and the real thing, right?

そうだ。
B5: Right.

なぜだ。。。
Background 1: Why is that...?

あんな下手糞なマンガが1位で。。。僕のが2位。。。
Background 2: That shitty manga gets 1st... and mine is 2nd...

読者のマンガを観る目がなさ過ぎる。
Background 3: Seems like the readers don't have the eyes to judge manga.

50人のアイディアを無理に入れ過ぎたんだ。
B6: You've stuffed in an unreasonable amount of ideas from these 50 people.

そのせいで話がちらかってる。
B7: Because of that, the story's in disorder.

。。。
B8: ...

今からでも遅くない。せめてネームの最終判断は僕にさせてくれないか。
B9: It's still not too late. Please at least let me have the final say on the name.

僕は1話目は完全に詰め込み過ぎだと思っていた。
B10: I thought chapter 1 was completely overstuffed.

。。。
B11: ...

何、調子に乗ってるんですか。
B12: What, are you getting cocky?

ス。。
SFX: suu

Pg 17

ビッ
SFX: Rip

アイディア入れ過ぎなんてことは小杉さんが僕のやり方を知っているから思うことですよ。
B1: You only think that it's overstuffed because you know how I work, Kosugi-san.

ビリビリビリ
SFX: Rip rip rip rip

逆に言えばそれくらいしか指摘することが思いつかない!
B2: In other words, you're incapable of pointing out anything else!

2位ですよ。いい順位じゃないですか。それを失敗してるかのように言うなんて普通に考えて編集者としておかしいでしょう。
B3: It's 2nd place. Isn't that a good rank? If you think about it, it's weird for an editor to talk as if that's a failure, isn't it?

1位じゃなかったのは
B4: The reason it didn't get 1st

レベルが高すぎて読者が理解できなかったから!
B5: is because the level is so high that the readers can't understand!

ビリ
SFX: Rip

!。。。な。。。何を。。。
Background 1: ! ...Wha... what are you...

僕がアイディアを出してもらってる仲間はマンガを読み込んでます。
B6: My friends who give me ideas really know their manga.

「ジャンプ」に限らず面白いと言われる作品、子供向けから。青年マンガ少女マンガまで!
B7: They're not limited to “JUMP.” They read any work that sounds interesting, from manga aimed at kids to seinen and shoujo manga!

実際今回1話もネットにまで感想を書く人達の評価は高かった!
B8: In reality, chapter 1 even got high marks from people who write their impressions on the Internet!

Pg 18

考えてみれば仲間の平均年齢は「ジャンプ」の読者層よりずっと上。難し過ぎたんですよ、理屈っぽくもある。
B1: If you think about it, the average experience among my friends is far above the class of “JUMP” readers. It was too complex and argumentative.

もっとシンプルに感覚にうったえるような。。。そうもっと絵で見せる。
B2: Something simpler that appeals to emotions… Yeah, I'll show it more through the art.

2話目から絵の質は上がってます。あとは話のレベルを一般人の低いレベルに落とせばいい。
B3: From chapter 2, the art quality will improve. Then I should lower the story's level to that of the average person.

レベルを落とす。。。?
B4: Lower the level...?

ち。。。違うだろ。
B5: That... that's wrong!

上手くいかないのを読者のせいにするな原因は君のやり方に。。。
B6: Don't blame the readers that you're not doing well! The fault is in your way of...

バン
SFX: Bam

原稿持って帰って下さい。51人目として意見しすぎだ!
B7: Please take the manuscript and go! You've overstated your opinion as person #51!

小杉さんも同意したんですよ。僕のやり方でやってみようと。。。
B8: Kosugi-san, you consented to try things my way...

ガタッ
SFX: Scoot

。。。
B9: ...

パタン
SFX: Shut

Pg 19

。。。
B1: …

速報1位です。
B2: We got 1st in the early results.

カチャカチャ
SFX: Klak klak

nobu: キター
There we go!

take: オオーッ
Ooh!!

boss: やった
We did it!

jj: 当然だろ 読切が1位だたんだから
Of course we did. The oneshot got 1st after all.

emo: 何度取っても気持ちいい
It feels great no matter how many times we get 1st.

sara: 私達のやり方は間違ってない
Our way isn't wrong!

SUGI: このまま皆で協力して突っ走ろう!
Let's keep up the teamwork and speed ahead!

nobuo: 焦るなよ。。。勝負は2話目だろ
Don't get impatient... The battle is with chapter 2, right?

tama: その前に本ちゃんというのもある
Before that, there's the real survey too.

金曜
Box: Friday

本ちゃん「有意義〜」1話。。。2位。。。
B3: Real survey, chapter 1 of “Yuuigi~”... 2nd place...

「PCP」シリーズ2話目。。。4位。
B4: Chapter 2 of “PCP's” arc... 4th place.

これなら狙い通り。来週は「PCP」ずっと上いくね。
B5: Now just as planned, “PCP” will do better next week, right?

大丈夫だとは思うけど。。。
B6: I think it'll be ok, but...

え?何?「思うけど」って。。。
B7: Eh? What? “But...?”

そう、なんだよ。何で急に。。。まるで別ものだ。
B8: Yeah, what's up with it? Why does it suddenly... seem so different?

ええ。。。
B9: Huh...?

昨日貰った見本誌見てビックリした。
B10: The preview I got yesterday surprised me.

「有意義〜」2話目で急に絵のクオリティが上がってる。。。
B11: In chapter 2 of “Yuuigi~” suddenly the art quality got really good...

wolf: 本ちゃんもやっぱり1位か
I knew we'd get 1st in the real survey.

u-pan: 当たり前と言えば当たり前
Was there ever any doubt?

nobu: 100票以上の差ってダントツ
We've got a decisive lead with more than a 100 vote-gap.

kenchan: 「ジャンプ」大した事ないな
“JUMP” isn't such a big deal, huh?

boss: 俺達がすごいんだって
We're so awesome!

take: 1話目の1位で安心したらダメだ
We can't relax just because chapter 1 got 1st though.

大丈夫だ。。。
Background 1: It's ok...

2話目から絵は格段にUP、ストーリーも4話目から読者のレベルに落とした。。。
Background 2: From chapter 2 on, the art will have gotten significantly better, and the story will have dropped to the readers' level by chapter 4...

これで「PCP」を打ち落としてやる!
Background 3: With this, I'll take “PCP” down!

勝負の2話へ!!
Caption: On to the battle for chapter 2!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Sutsuki Azuki for this release

RyuzakiRen

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by RyuzakiRen ()
Posted on Mar 16, 2011
Thanks~

About the author:

Alias: Sutsuki Azuki
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 3
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Mar 4, 2011 123 en umeboshi110

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 12, 2021 D.Gray-Man 241 fr Erinyes
Jun 26, 2021 D.Gray-Man 240 fr Erinyes
Apr 25, 2021 Bleach 686 tr McMaster68
Apr 20, 2021 D.Gray-Man 239 fr Erinyes
Apr 13, 2021 Bleach 685 tr McMaster68
Apr 5, 2021 Bleach 684 tr McMaster68
Feb 6, 2021 A-Rank Boukensha... 15 br Striter...
Feb 1, 2021 A-Rank Boukensha... 14 br Striter...
Jan 17, 2021 Chaos;Child... 11 en Dowolf
Jan 14, 2021 Chaos;Child... 10 en Dowolf