Ga-Rei
29
Sparkling Darkness
-> RTS Page for Ga-Rei 29
THESE TRANSLATIONS ARE ONLY FOR USE BY KUU-SCANS, otherwise please enjoy.
Notes:
-No idea what Pikarin translates to, if you know, please tell me
-Also, this will be the last release in which I do sfx (unless it's requested),
I don't know how to translate most of them, and they're annoying to add>_>
-Names of speaking people are in a (first, last) format
-Alternate translations listed below first ones (noted with some
kind of parenthesis) are more liberal adaptations to carry the same
meaning across. But you won't be able to figure out what each Japanese
word means from the adaptations, only bare equivalents.
-Any advice/suggestions or corrections are of course welcome
-** indicates small text (usually very near the speech bubble)
-[] indicates sfx
Title:
闇の底の光
Light at the Bottom of the Darkness
(adapt) Light at the end of the tunnel
ピカリン・ダークネス
Sparkling Darkness
Pg. 43
[ズ][Zu]
Shiro:
ウゴアアア
U-go-a-a-a (scream of pain)
[ボシャア][Bo-sha-a]
Pg. 44-45
Frame 1:
[ガキン][Gakin]
Frame 2:
Kagura:
白叡(しろ)
Shiro...
Frame 5:
(no idea who's, maybe Kagura?):
土宮家が
代々受け継いできた霊獣が…
Literal:
Tsuchimiya family
has passed down generation to generation | spirit beast has...
Adaptation:
The spirit beast that
the Tsuchimiya House has passed down from generation to generation...
Pg. 46
Frame 1:
Setsuna:
凄まじい妖気だ…
What terrible youki...
さすがは数百年…霊体を食い続けただけある
As expected from hundreds of years worth of consumed spirits.
[ギギギギ][Gi Gi Gi Gi]
Frame 2:
Kensuke:
嘘だろ オイ
You've got to be kidding.
カンベンしてくれよ…
Give me a break...
神楽ッ…
Kagura...
[ゴシャ][Go sha]
Frame 3:
Kagura:
ガハッ
Ga-ha (cough)
Frame 4:
Kensuke:
白叡は…神楽と魂がつながってるってのによ…
Even though Byakuei and Kagura are connected by soul...
[ゴゴゴゴ][Go Go Go Go]
Pg. 47
Frame 1:
Setsuna:
惚れた女と死ねるとは
To be able to die with the girl you love...
幸運だな少年
Aren't you fortunate, boy?
Frame 2:
[ギギギ][Gi Gi Gi]
Frame 3:
Setsuna:
淋しくはないさ
Don't feel lonely
(Or?) Lonely? Don't worry...
もうじき私の手によって
Soon enough, by my hands
あの世は超満員になる
the next world will be overflowingly full
(Adapt) you'll have more than enough company
[イイイ][I I I]
Frame 5:
Kensuke:
ふざけんな…
Who are you kidding?
Frame 6:
Kensuke:
ふざけんなよ クソ…!
Who the hell are you kidding? Damn it
Pg. 48
Frames 1-5:
Kensuke:
静流も
Shizuru,
神楽も…
Kagura,
まだ アンタを信じて
People who still believe in you,
救おうと…
are trying to save you...
Frame 6:
Kensuke:
アンタは
Do you
なにも感じね―のかよ
feel nothing at all?!
Pg. 49
Frame 1:
Setsuna:
感じないな
Not a thing, really
[トン][To-n]
Frame 2:
Setsuna:
人間誰もが
All humans,
自分と同じ"心"を持ってると?
Do you think they all carry the same hearts (feelings/thoughts) as you?
それは幼稚な考えだ
That's a childish view
(adapt) What a childish view
[ブシッ][Bu shi-]
Frame 3:
Kensuke:
ぐぁあああっ
Gu-a-a-a-a (screaming in pain, he just had his arm split in half)
[ビキ ビチ ギチ][Bi-ki bi-chi gi-chi]
Shizuru:
やめて 姉さん!!
Stop Nee-san!!
Pg. 50
Frame 1:
Setsuna:
救いようがないのは
The ones with less hope of being saved...
オマエ達のほうさ
are you guys
[ボド][Bo Do]
Frame 5:
Shizuru:
弐村…
Nimura...
Pg. 51
Frame 1:
剣ちゃああん
Ken-chan!!!
Frame 5:
[オオ][O o]
Frame 6:
[ブシャッ][Bu sha-]
Pg. 52
Frame 2:
Nori:
剣輔…
Kensuke...
Frame 3:
Hakushaku (Count):
フフ…
Fufu... (smug chuckle)
ガーデンで霊体が受けた傷は
Wounds received by the spirit body in the Garden are...
そのまま肉体へと返る…
transferred back to the flesh body
Frame 4:
Hakushaku (Count):
決着が付くまでアナタ方に手を出すなと言われてますが
We were told not to touch you until things are settled but...
それももうじき終わりのようですな
It looks like that too will soon be over
Frame 6:
Nori:
神楽…
Kagura
Pg. 53
Frame 2:
[ザン][Zan]
Frame 3:
Old man:
ヒデエ場所だぜ…
What a terrible place:
島中 殺気に満ちてやがる
Throughout the island... murderous aura.permeates the place
(Adapt) Murderous aura permeates this island
Pg. 54-55
Frame 1:
[ゴポ…][Go Po...] (glub)
Frame 3:
[バドオオオ][Ba Do O O O] (explosion)
Frame 5:
Someone:
帰りの船はいるまい
No need for a return ship?
[ザッ][Za-]
Frame 6:
Someone:
キサマら(陰陽道)の時代はここで終わる
Your (the Inyoudou's) era ends here
[ゴゴゴゴ][Go Go Go Go]
Frame 7:
Mikado Mine (Kyouko's brother):
奴らは我々にお任せを…
Leave these guys to us...
長老会は刹那の元へ…
Elders should head on after Setsuna
(Adapt) Please head after Setsuna, Elders
[スッ][Su-]
[ザザザザザ][Za za za za za]
Pg. 56
Frame 2:
Kagura:
剣ちゃん…
Ken-chan...
Shizuru:
弐村…!
Nimura...!
Frame 3:
Kensuke:
神楽…
Kagura...
[ブアッ][Bu A-]
Pg. 57
Frame 2:
Setsuna:
残りの石は3ツ…
Three stones remain...
あとは三途河とオマエだけだ
Just Mitogawa and you left...
Frame 4-5:
Kagura:
剣ちゃん…
Ken-chan...
剣ちゃん!
Ken-chan!
[イイン][I I n]
Frame 6:
Kagura(?):
うぐ…
U-gu... (start of a scream?)
[キイイイイイ][Ki i i i i i]
Pg. 58
Frame 1:
Kagura:
うああああ
Ua-a-a-a (scream in fury)
[キイン キン ギガアア][Kiin Kin Gi Ga a a]
Frame 2:
[ゴッ][Go-]
Frame 3:
[ドカアア][Do Ka a a]
Pg. 59
Frame 3:
Setsuna:
殺生石のリミッター("封印")を解除したか
So you've released the limiter on the Sesshouseki eh?
(small text right on the left outside of the bubble)
フッ
*Hah*
Frame 5:
Kagura(?):
フー
Fu- (grunt)
Setsuna:
最初からそうしてれば良かったものを
If only you'd done that from the start
Kagura(?):
フー
Fu- (grunt)
Pg. 60
Frame 1:
Setsuna:
だがもう遅い
But now it's too late
[バッ][Ba-]
[ぐんッ][Gun-]
Frame 2:
[ガ][Ga]
Frame 3:
[ドッ][Do-]
Frame 4:
[バカア][Ba Ka a]
Pg. 61
Frame 1:
Setsuna:
今さら悪霊化したところで
Changing into an evil spirit at this point
白叡が消えかけている今
right now, when Byakuei is fading away
Frame 2:
Kagura:
ガハッ
Gaha- (cough)
Setsuna:
そう長くもつまい(保つまい)?
Will you hold for that long?
[ガラ…][Ga ra...]
Frame 3:
Kagura:
く…
Ku... (Grrr...)
[ズギュルル][Zu Gyu ru ru]
Frame 4:
Mitogawa:
殺生石で傷を回復させても
Even if Sesshouseki heals her wounds...
時間の問題ですか
It's only a matter of time isn't it...
Pg. 62
Frame 1:
Mitogawa:
肉体から離れ悪霊化してしまったら
Separated from her body, if she transforms into an evil spirit
自らの思考では元に戻れません
She won't be able to return to herself
[バン][Ban]
Frame 2:
Mitogawa:
じきに殺生石の妖力と破壊衝動に支配され
Immediately overwhelmed by the youryoku (power) of the Sesshouseki and destructive impulses...
黄泉さんのように魔道へ堕ちるのみ
Like Yomi-san, she can only fall into darkness
Frame 3:
Mitogawa:
ですがあの方の闇は
But the darkness of that one
それすらも凌駕しようとしている
is seeking to surpass even that
Frame 4:
[ガ][Ga]
Pg. 63
Frame 1:
[ザカアア][Za Ka a]
Frame 2:
Kagura:
ガッ
Ga- (just got cut across the chest, you tell me what onomatopoeia fits)
Frame 3:
Setsuna:
これではもう人と言えんな
With this, you can't call yourself human anymore can you
Frame 4:
Shizuru:
神楽!
Kagura!
Frame 5:
[ゴン][Gon]
Frame 6:
[ドカアア][Do Ka a]
Pg. 64
Frame 2:
[ジジジジ][Ji Ji Ji Ji]
Frame 3:
(Possible mistakes)
Tamamo:
争いを控えよ
Stop your quarrel
ここは玉藻御前の聖域なるぞ
These are the sacred grounds of Tamamo
Note: these may not be thoughts,
but they're inside thought bubbles (the types during flashbacks)
[バアアア][Ba a a a]
Frame 5:
Setsuna:
フッ
*Hah*
現れたか
so he's come
丁度いい
Perfect timing
もう終わるところだ
Things are about finished.
Pg. 65
Frame 1:
[ゴゴゴ][Go Go Go]
Frame 2:
Kagura:
う…
u... (groan)
[ズギギ][Zu gi gi]
[パキ][Pa ki]
Frame 4:
Setsuna:
往生際が悪いな
Death's being cruel
なぜ まだ死なん?
Why hasn't it taken you yet?
白叡が死ねば
As long as Byakuei dies,
キサマも死ぬのではなかったのか
don't you as well?
[ドン][Don]
Pg. 66
Frame 1:
Setsuna:
外では長老会との戦闘が始まっているころだ…
Outside, it's about time the battle with the elders has started.
[ゴッ][Go-]
Frame 2:
Setsuna:
もうオマエとのゲームは終わりだよ
The game with you is already over.
[ドン][Don]
Frame 3:
Setsuna:
素直に
Be a good girl
滅びろ土宮!!
and just die Tsuchimiya!
Frame 5:
Archer:
だりゃ
Darya (battle yell? he just shot an arrow)
[ビボッ][Bi Bo-] (*twang* ?)
Pg. 67
Frame 1:
Frankenstein:
ぼはあ
Bo-ha-a (just a yell, cuz i doubt he's feeling pain)
[ドドド][Do Do Do]
Frame 2:
[ズパン][Zu Pan]
Frame 3:
[シャカッ][Sha Ka-]
Frame 4:
[ゴ][Go]
Pg. 68
Frame 1:
Old man:
クク…
Ku ku... (evil laugh)
さすが各支部の次期室長候補だ…
As expected of the candidate successors for each department
[ガシャア][Ga Sha a]
Frame 2:
Old man:
だが 古くは 医療機関でもあった
But in the past, there was even a medical institution
我ら呪禁道の人体改造術
Jugondou's human modification techniques
甘く見られては困る
It troubles us to be underestimated
[ズズズズズ][Zu Zu Zu Zu Zu]
Frame 3:
[バラバラ][Bara Bara]
Frame 4:
Cube man?:
わふっ
Wafu (weird grunt)
[バン][Ban]
Pg. 69
Frame 1-3:
Someone:
ギャ―
Gya-- (scream in pain?)
[ガガボ][Ga Ga Bo]
Frame 4:
ぬあっ
Nua- (Whoa!)
イヒヒヒ
I hi hi hi (evil cackle)
[ドン][Don]
Frame 5:
Tatooed guy (probably):
医術X霊術かよ
厄介な連中だぜ
A mixture of medical and spirt techniques?!
These guys are troublesome
こっちは数が減る一方だってのによ
(Possible mistake)
Meanwhile our numbers continue to shrink
おまけに銃は結界で防げない…
To make matters worse, the barrier doesn't protect against guns...
このままじゃ保たないわ
At this rate, we won't hold out
Pg. 70
Frame 1-2:
[ガガガガ][Ga ga ga ga]
Frame 3:
Old woman?:
あの教会じゃ…
That church...
妖気が集中しておる
Youki is gathering in it.
[ドドド][Do Do Do]
Frame 3:
Old man:
―たく…
Good grief...
そうそう大将にゃ会わせねーってか
(Possible mistake)
Won't be reaching the general any time soon
[ザザザ][Za za za]
Pg. 71
Frame 1:
[トトッ][To To-] (*clink clink*?)
Frame 2:
[ゴガン][Go Gan] (boom)
Frame 3:
[オオオオ][O O O O]
Frame 6:
Setsuna:
チッ
Cheh (sound made in annoyance)
なぜだ…
Why...
[ゴゴゴ][Go Go Go]
Pg. 72
Frame 1:
Kagura:
ぐッ…
Gu... (groan)
Setsuna:
なぜまだ死なん土宮!!
Why aren't you dead yet Tsuchimiya?!
[パラ…][Pa ra...]
Frame 3:
Kagura:
まだ…
Still...
Frame 4:
Kagura:
まだ近くに…
Somewhere near, still...
シロを感じる
I sense Shiro
Frame 6:
Mitogawa:
まさか…
It can't be...
Pg. 73
Frame 1:
[ビチャ][Bi cha]
Frame 2:
[ブン][Bun]
Frame 4:
Setsuna:
なんだ?!
What?!
殺生石の力か
Is it the power of the Sesshouseki?!
[ブオオッ][Bu o o-]
Frame 5:
Setsuna:
いや
No...
[ゴゴゴゴゴ][Go Go Go Go Go]
Pg. 74-75
Frame 1:
Setsuna:
白叡?!
Byakuei?!
Frame 2:
Kagura:
シロ…?
Shiro...?
Frame 3:
Setsuna:
バカな!
Impossible!
殺したハズだ!!
I killed him!
Frame 4:
[ゴッ][Go-]
Frame 5:
Setsuna:
まさか…
It can't be...
[ボッ][Bo-]
Frame 6:
Setsuna:
殺生石の悪霊には…
Evil spirits of the Sesshouseki...
必ず取り憑かれる以前の姿がある…
always have a form prior to being possessed
Pg. 76
[ゴ][Go]
Pg. 77
Frame 1:
Setsuna:
くッ
Ku... (grunt)
この能力…
This ability...
[ギ ギキ ギ][Gi Giki Gi]
Frame 2:
[ドガシャア][Do ga sha a]
Frame 3:
Shizuru:
キャアアア
Kyaa! (Scream)
Pg. 78
Frame 1:
Setsuna:
あれが…
That's...
Frame 2:
Setsuna:
殺生石の妖力から解放された
after being released from Sesshouseki's Youryoku
Frame 3:
Setsuna:
白叡の…
Byakuei's
真の姿だというのか!?
true form?!
Pg. 79
Frame 1:
Kagura:
殺生石を渡して…
Give me the Sesshouseki...
Frame 2:
Kagura:
"生と死を操る″九尾の能力を継承すれば…
If I inherit the Kyuubi's power, that which manipulates life and death...
まだ間に合うかもしれない…
I might still be able to make in time...
Frame 3:
Setsuna:
フッ
*Hah*
殺して奪ってみろ
kill me and take them
[ドン][Don]
Frame 5:
Kagura:
―殺さない
I won't kill you...
(or) No...
Pg. 80
Kagura:
あたし(私)は…
I am...
アナタとは違う!
different from you!
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
4 members and 2
guests have thanked Tsuchikage for this release
Acalia, Tsuite, SoldaT, gaffbr
Quick Browse Translators
Latest Translations
Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
130
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
129
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
128
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
127
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
126
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
125
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
124
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
123
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
122
|
|
McMaster68
|
Dec 3, 2023 |
D.Gray-Man |
249
|
|
Erinyes
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!