Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

O/A 3

By that you mean

en
+ posted by umeboshi110 as translation on Nov 5, 2010 20:18 | Go to O/A

-> RTS Page for O/A 3

[This chapter has already been scanlated by Maigo. This is just the original translation.]

O/A
Chapter 3


p.01
SFX [big white one]: boom, boom [drums]
SFX: tsun-chaka-chan-chan tsuka-chan-chan [traditional music]
Harumi: There we go.
SFX: bow
Chapter 3: By that you mean


p.02
Chapter 3: By that you mean*
Harumi: Ah~, there is a tale called "Mouse Hole" in Rakugo.**
Harumi: I shall present it as an example to tell the story this time.***
*[Apparently an “edokko” (person from Edo, old name for Tokyo) phrase often used in Rakugo, I’m not an expert so I’m not sure of the exact translation]
**[Traditional Japanese one-man comedic storytelling in the style she is doing now]
***[She’s speaking in a formal, at times slightly outdated language throughout this section. Feel free to archaize a bit as you wish.]


p.03
SFX: tap
Harumi : Takejirou, who is staying at the house of his elder brother with whom he met for the first time in 10 years, wakes up to the sound of a fire alert.
Harumi: "Isn't the fire in the direction of Mikagawa Hamaguri-cho, where my store is?"
Harumi: Bad premonitions often strike true.
Harumi: Fire that came in through a mouse hole completely burned down his store's storehouse, which constituted all his possessions.

Harumi: Takejirou, having lost all his assets, though he begs from his brother, is tactfully brushed aside.
Harumi: Furthermore the 20 ryou* he gained from selling his daughter to the brothels was stolen by a pickpocket.
Harumi: Losing the will to live on, Takejirou finally decided to hang himself from a nearby willow.
*[Old Japanese money; those oddly shaped gold coins, koban, are worth one ryou each.]


p.04
Harumi: Now then,
Harumi: Changing the subject, Horiuchi Yutaka discovered that the president of the office she is affiliated with had skipped town.

Harumi: It could have been better if it ended there.
Harumi: Asking around, she learns that from before this company could not make ends meet and was plagued by large amounts of debt.

Harumi: That president, who ran off with their money, well, being an unexpectedly low bastard,
Harumi: had made Yutaka sign to be the company’s co-signer when making her contract, it turns out.

Harumi: In the end, Horiuchi Yutaka was suddenly forced to shoulder a massive debt.
Harumi: The unexpected uphill battle of life is exactly what this is.


p.05
Harumi: With the punch line that "the dream was the weariness of the warehouse"* the tale of "Mouse Hole" comes to a close.
Harumi: This is about the warehouse that was burned down and five viscera of people.
*[This seems to be a pun on “dreams are the exhaustion of the five viscera (gozou, which refers to the heart, liver, spleen, lungs, and kidneys),” as opposed to warehouse (dozou)]

Harumi: Yes, the misfortune that struck Takejirou was all but a dream.
Harumi: Takejirou spent his days always worrying that fire would come in from the mouse hole in the storehouse.
Harumi: This tale tells us that our daily anxieties make us see bad dreams, does it not.

Harumi: If the misfortune that Yutaka-san saw was to be a dream,
Harumi: How saved she would have been.


p.06
TV : Horiuchi Yutaka-san has just emerged from her home!!
TV : Horiuchi-saaaan,
TV : Were you previously aware of the office's debt?

TV : What about those rumors that you were in a relationship with the former president?
SFX: flash
TV : I don’t know!!
TV : Please let us through!!
SFX: flash

TV : What are you planning on doing about TV appearances from now –
TV : We do not know yet!!
Ueda: How awful...


p.07
Ueda: It’s got to be true that Yutaka-chan didn't know about her office's debt.
Ueda: The thing about being in a relationship must have all been made up.

SFX: click
Taki: ...That's what it's like.

Taki [top]: When it comes to the fall of an entertainer... especially for a popular idol,
Taki: they’d even dig up completely unfounded rumors to turn it into a huge scandal.

Taki: "It's their own fault for leaving an opening to be hit."
Taki: This is a great target for the people who think like that.

Taki: She’ll have to put her entertainment activities on hold for a while.


p.08
Ueda: Taki-san, then the second broadcast* of "Aurora plan"...
*[I’m not sure if you call them episodes or something]
Taki: Well, it's probably not even possible at this point.

Taki: At worst, she might even retire as an idol.
Sign [top]: Masokichi*
*[do-M (masochist) + kichi]
SFX: Welcome~
Sign [bottom R]: Ido Store** Meat Buns
**[Hard to read]
Ueda: ............

Taki: "Horiuchi Yutaka Aurora Plan"
Taki: *blow
Taki: It even suffered from accidents on the first one.

Taki: A miraculous switch-in with Harumi-chan who had the same voice.
Taki: I thought that was funny as well......

Taki: And just like its name,
Taki: It seems to be ending as a mirage......


p.09
TV (reporter): Horiuchi-san has since disappeared from the press...

SFX: squeeze...
Harmi: ............

Harumi: Yutaka-san......


p.10
I wonder where she is right now...

SFX: vroom
Yutaka: Phew......

Bus stop sign: [cut off]mori Station
Yutaka: To think it'd be so much of a hassle to sneak around without being noticed.
Yutaka: What I have on me is limited so I can't just blindly take the taxi.


p.11
Pole: Shinagawa Aquarium Entrance -->
Yutaka: ...But really,
Yutaka: Why’d I come to a place like this...

Yutaka: Well, it just may be perfect to hide out in...
Phone: Vrrrrr

Yutaka: Tsuka-chan...... — can wait...
Incoming
Tsuka-chan
(090, rest censored)
Yutaka: Even with the office gone, I can go work someplace else...

Yutaka: ............

[slightly cut off]ower (OFF)

Yutaka: One adult.
Shinagawa Aquar[cut off]
Reception: OK.


p.12

Yutaka: Oh,
Yutaka: Oh,

Yutaka: Ooh...
Yutaka: What a......

Yutaka: New sensation.........!!
Sign: Doctor Fish

SFX: whisper whisper
Yutaka: Oh!

Yutaka: What the heck am I doing......
SFX: splish


p.13

Sign: Dolphin Show[partly cut off]

Performer: How accurate can the dolphin’s jump be?
Performer: Let’s have it go through this ring.

Performer: There!!
SFX: [...meh, whatever, use your own imagination, mine’s too lacking]


p.14
SFX: Splaaash

Clap x 3

I wonder what went wrong. [can be substituted with “what I did wrong,” I couldn’t figure out which was better XD]

I sang, I danced,
I acted lovable.

It was all good if everyone liked it.
Dolphin: Gulp
......That’s what I thought.

Was that so wrong...? [also can be substituted with “not good enough...?” or “not right...?”
Why do I have to go through all of this......?


p.15
I don’t get it......

SFX: plop, plop


p.16

Harumi: Hmmmm,

Harumi: Maybe a liter of milk was too much for one packet of almond jelly after all.
Harumi mutter: It won’t harden...
SFX: knock knock

Harumi: Yes~...
Harumi: !!

Harumi: Yutaka-sa—
Yutaka: ............
SFX [top L]: Bang!!
Yutaka: Ack!


p.17

Harumi: That’s all I have to wear...

Harumi: For you to come to this crappy room more than once,
Harumi: Even though it’s not really a place I can show to guests.........
Yutaka: Aren’t you going to ask why I came here...?

Harumi: ............

Harumi: See, look at this!
Harumi: The floor board’s peeled off this much~ [just in case, note that these two lines are in bold]
SFX: CrackCrackCrackCrack


p.18
Yutaka: I... Don’t have any friends...

Harumi: Oh, oh yeah!

Harumi: Yutaka-san, let’s go to the public bath now.
Harumi: This place doesn’t have a bath...
Harumi: You’ll definitely feel refreshed, inside and out!

Sign: Suzu no Yu


p.19
Yutaka: I can wash my back myself!!

Harumi: That’s okay, that’s okay!
Harumi: Yutaka-san, you really do have such nice skin~

Yutaka: N, not really, this is normal.
Harumi: .........!!

SFX: ?
Yutaka: Wh...what?


p.20
Harumi: Yutaka-san.
Yutaka: ?
Harumi: I have lost respect for you...

SFX: Slide

SFX: Rummage, rummage

SFX: Sliide

SFX: Step, step
Yutaka: ?
Yutaka: ?

SFX: Brandish [I dunno, she’s just holding it up]
Yutaka: !!


p.21
Harumi: Use this right away to shave down –
SFX: Whomp!

Yutaka: What are you doing all of a sudden!!!
Harumi: For an idol!! To leave an evil lawn like that unchecked is disillusioning!!
Old man mutter: That’s the same voice
Man mutter: Is someone screaming to herself?

Harumi: In the dreamy territory of an idol, a Galant... for there to be a Galant-esque object,
SFX: (tremble with) rage
Harumi: or perhaps even the Lancer Evolution!!?
Yutaka: I don’t get those comparisons!!
Yutaka: You’ll get in trouble with ○bishi Motors!!!

SFX: Slide
Manager: Be quiet in there.

Yutaka/Harumi: Yes.


p.22
Yutaka: The water’s awfully hot...
Harumi: Is it?

Yutaka: 46°C...*
*[About 114.8° F]
Harumi: The old town’s bathhouses are all like this.

SFX: Slooooow
Yutaka mutter: Ah...
Harumi: Don’t push me!! You better not push me!!
Harumi: !!
SFX: Thump

SFX: Wham!!
Yutaka: Aaaglub

Yutaka: Why you!!
Harumi mutter: I’ve always wanted to do that....!!

SFX: Sliide
Yutaka: Well, it feels fine once you get in.
Harumi: Yes, you’re right.


p.23
Yutaka: Oh yeah... I went to the aquarium during the day, didn’t I...
Yutaka: Now it feels like that was at least a full day ago.

Yutaka: Lately, each day feels...
Yutaka: really long...

Yutaka: .........

Manager: You make a din in the bath, then you go and get lightheaded.........
Yutaka: gasp
Yutaka: gasp
SFX: Vrrrrr
Harumi: I’m sorry, I’m sorry!!
Harumi: Please let this slide!!

Friend: Yutaka-chan,
Friend: Yutaka-chan,


p.24
Friend: Yutaka-chan!

SFX: sneak... sneak...

Friend: Yutaka-chan, thank you!!
Yutaka: That’s okay!!

Yutaka: When you’re in trouble call me again.
Yutaka: I’ll do something about it!


p.25
Friend: Yutaka-chan,
Friend: Yutaka-chan,

Yutaka: What?
Yutaka: What’s wrong?
SFX: run x 3
Friend: Come with me for a bit!

Yutaka: C’mon, tell me!
SFX: run x 2
Friend: Just come...


p.26
Friend: Yutaka-chan did it. [YOU MFING PIECE OF]


p.27
I had thought that it was okay if those around me were happy.

Kyaa
Kyaa

If others wished it of me,
I had thought that that could be where I belonged.


p.28

Yutaka: N......
Yutaka: Huh?
Harumi: Oh, did you wake up?
Harumi: You got dizzy and then fell asleep while you were resting.

Yutaka: The rain...... stopped...
Harumi: Yes. I left our umbrellas and stuff. We can go back to get them.

Yutaka: ............


p.29
SFX: ding, ding
Yutaka: ............I wonder if I was just dizzy. [potential suicidal thoughts?]

SFX: ding x 3
Harumi: ............?

Yutaka: Outwardly, I tried not to make any enemies...
Yutaka: But I didn’t make any allies, either...
SFX: Badum x 2 [train onomatopoeia -.-]
Train: Not in service
Yutaka: Even so, I flippantly thought that it would be okay if I was popular...


p.30
Yutaka: What should I do...


p.31 [Just saying I think this should be a double page]
Sign: (CAUTION) Caution crossing
Yutaka: I have no place to belong to anymore......


p.32
SFX: Badum x 2


p.33
Sign: Conference Room #6
Harumi: I beg of you!!

Ueda: ...Even if you say that...

Ueda: We’re already planning on broadcasting a different program...
Ueda: And besides, if the all-important Yutaka-chan isn’t here,

Harumi: Yutaka-san will come!!


p.34
Harumi: Yutaka-san will definitely come!!
Harumi: So please,

Harumi: For tonight’s broadcast......
Harumi: please let me speak first!!

Chapter 3: End

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 0 guests have thanked umeboshi110 for this release

Ryogo, Edek

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: umeboshi110
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 73
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes