Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Destroy and Revolution 9

Target

en
+ posted by Uruner as translation on Mar 8, 2011 02:26 | Go to Destroy and Revolution

-> RTS Page for Destroy and Revolution 9

for use of death toll only

Page 01
Chapter 09 標的 Target
Page 02
Ah…
ちようど
いい所に
出たね
Great it seems we came
out in just the right place

僕らの
最初の
ターゲットだ
There is our
first target

page 04
僕は何度か
来てるけど
マコトは初めて
Sice, unlike you, It’s not the
first time I came here,
あたりを
見てまわろ
I guess I should show
you around first.

Ehm… you
know…

Your hair…

Hmm?

僕らが
やる事を
考えたら…
considering what we
are going to do…
目立ち過ぎ
なんじや…
isn’t it standing
out too much….?

Ahahaha

何か意味が
あるの?
So there is
a reason?
嫌がらせ
だよ
I do this…

To piss off
my father.

Page 04
オレは
死んだ母さんに
似てるんだつて
It seems I’m verry similar
to my dead mother

思い出すからって
嫌がるんだよ
And he realy hates to
be reminded of that.

だから
切らない
That’s why I
don’t cut them.

I..is
that so…

I… I’m
Sorry then…

何で
謝るのさ
Why are you
apologising?

それより
見なよ
Nevermind,
just look at that.

近くで見ると
すごいよなあ
If you look at it from up
close it sure is avesome

It’s not even lacking a hint of modesty.
Don’t you think that it’s almost perfect cover up?
( I have no idea what “futebute” “ふてぶて” means … and I can’t google it so~~~~~I used “cover up” instead)

page 05
ブツ壊そうぜ
マコト
Let’s destroy it
Makoto

僕らの強烈な
メッセージを
奴らに
送ってやるんだ
for our intense message
to get through to them

yeah…

in one go?

Yeah...
I want to make sure it
breaks suddenly in one go.

Is… that so…

Page 06
僕らの目的は
メッセージを
送る事だから目立た
ないと意味がない
if we want for our message
to be taken seriously, we have
to be sore in their eyes, as much as possible.

徐々に壊れて
いっても何も
取り上げられ
からね
and if we break it slowly, piece
by piece, they would just disregard it.

あのセメント工場
みたいのが
理想だな
Something like that time with
cement factory, would be ideal.

話題に
なってろ?
You get my meaning?

Ah… yeah.

That’s why…

I want for it to
be broken in one go…

do you know what this is?

倒れるまで
順番に積木を
抜いてく…ゲーム
it’s a game where you extract
the wooden bricks in turns untill
this structure collapses.

(TL note: actually I have the same game at home :D and after taking out one wooden piece you place it at top building even higher levels… =^^= you can use only one hand and can’t support the structure with other =^^= the person who makes it fall looses… =^^= great game to play while drinking hahahahaha )

that’s right…

if you do it like this…

slowly…

page 07
パーツを
抜いていつて
You extract part by
part like this…

and finally…

….here.

最後のパーツを
抜くまで気づか
たくないんだ
That way untill you take out the last
piece it is still unnoticable

犯行声明も
出したいしね
Also we need to send out the
statements before it falls

見えていない柱の
重要な部分を
徐々に抜いていき
一気に倒壊させる
Taking out parts from major support
pillars, litle by litle like this, we should
be able to make it collapse instantly.

難しいと
思うけど。。。
I know it’s preatty
dificult…
出来るかな
but would you be
able to do it?

Page 08

I guess…

I can ( bold heavy font)

It’s avesome…

This “onnes” of yours

何故そう
出来るんだ
so … what made
you so sure of it?

感じるんだよ
…テンション
言ぅか…
重さって言う
I can simply feel it… the tenshions…
or rather the weight of it…

タンクを
倒す時も
はっきり感じた
when I brought down the
tanks I also clearly felt them…

重さがどこに
かかっている
そこを
抜き取ったん
the places on witch
the weight is hanging on…
and then I simply pulled them out.

But…

Page 09

当然あんな
大きいモノを
壊した事ないし
Naturaly I’ve never before
destroyed something this massive…
徐々にやると…
かなり時間、が
かかると思うよ
and I think that doing this litle by litle….
might take up quite a lot of time…

…I though so…

マンシヨンを
支えている鉄骨を
少しづつ抜いてい
but it should be possible, if I
take out parts of the steal frame supports

just like you did with these blocks.

In that case….
I guess it comes down
to traveling work.

Traveling work?

Yeah
Traveling to work (commuting to work sounds strange…. But can’t think of other stuff… I used “travelling work” but it also sounds strange for me~~ )

Page 10
Let’s go then
for sightseeing!!

So how about this place?

Yeah I can do it from here.

And what about this place?

I can’t see the base… it
would be difficult.

Hmmm…

Page 11
距離は問題
じやないんだね
so It’s not a problem
of distance huh?

タンクの時も
2〜3百メートル
は離れてた
back then with the tanks it
was about 2 or 3 hundret meters right?

ちゃんと見えれば
問題ないと思う
I think there shouldn’t be a problem
as long as I can see it properly.

よし次だ
alright then next is…

this place

勝手に
入つていいの?
Is it ok to go
in just like that?

お店とかも
入つてるから
大丈夫
well it won’t be a problem as
long as we enter some shops here.

h..huh

here we are~!

Page 12
What do you think?

バッチリ
見えるけど
You can see it
perfectly from here

うん
理想的かも
Yeah… this
might be ideal

there seems to be almost
no people coming here

right----?

少し音も
するからね
plus the noise shouldn’t
be noticed here.

Page 13
どう?
手始めに
一発
So?
Wanna try
the first shot?

Yeah.

It’s starting

At last

ユウキの言う
難しい謎の
半分はわからない
I don’t get at least half
of the stuff Yuuki said ( half ot the complicated riddles yuuki is talking about)

so I can’t really
say that he’s right.

Page 14
これは
私怨だ
but this is my
僕の
personnal grudge

いき場の
ない
without place to
call my own

憤りをぶつける
為の
in order to quench/satisfy
my rage

これは
I’ll make this
儀式だ
a ritual of mine. (儀式 means “ceremony, rite, ritual, service” and I’m not sure witch one to use here)

page 15
それから僕は
after that…
忙しくなった
it became quite busy for me

学校の帰り
電車で
sometimes by train on my way
home from school…
時には夜に
ユウキのバイクで
行く
and sometimes in the evening
with yuuki on his bike…

I went there.

Page 16
文学通り 通勤だった
it was literary… traveling work.

僕らは
交通手や
時間帯を変え
we were travelling there
often at strange and random hours

少しずつ
進めていった
steadly making
our progress

page 17
だいぶ鉄骨は
抜き取ったけど
まだまだだな…
I’ve already taken out a lot
of this steal frame, but there
sure is a lot to go, huh…

今日は
どうするか
what should
I do today…

電車が
続いているか
今日はバスを
使ってみるか
get on train again, or maybe
try going there by bus this time…?

Tanaka-kun!

Ee aah
Yes?

What happened~~?

考え事
Deep in thoughts, I see?
何か最近
楽しそうだ
something really enjoyable must
have happened to you lately, right? /
lately you seem
a lot happier then usual

Page 18
どうしたの?
なんか。。。
What’s wrong?

変な事
言った?
Did I say
something
strange?

N…
No….

ギクリとした
That sure was a surprise

Nah, everything is alright.

僕は
破壊活動を
it seems that I really enjoy…
楽しんだ
いるのだ
my acts of destruction.

あの駅に
降り立つ度に
感じる
I feel it when when getting out
on that station…

自分とは無縁の
豊かさ
the richness

of my anonimity.

Page 19
それに対する
and then here I am
歪んだ憎しみが
to confront this

warped

hatred
of mine

借金による
自殺者も
後をたちません

lately there sure are more and more people
commiting suicides after aquirng huge debts, aren’t there?

長びく不況も
なんだとは
思いますが
an why do you think this
recession continues for that long, huh?

これだけニュースで
保証人保証人って
言ってるワケですよ
Media keep saying guarantor this, guarantor
that, constantly… ( note: literary: guarantor – as in “company giving out the debt")

ですねえ
haha you said it….

それで人生を
狂わせてる人が
いっぱいいると
but in reality there are a lot of people
out there who simply go mad

page 20
借りる側にも
問題がある
。。。と
ハッキリ
言わせてもらえば
そうですね
and if we want to
put it plainly speeking

the side taking the loan
is also responsible

壊す
I will destroy….

人生はね
責任の上に成り立って
いるんですよ
何かのせいにしちゃあ
いけません
life brings with it certain
responsibilietes witch they should abide.
So it’s not good to pin the fault to one side only.
(note: he made a pun in second sentece – witch can mean “ So they shouldn’t die so soon” - at least I think it does :P)
ハハハ
確かにね
----
hahaha that is
certanly true----

Yuuki----

何故僕が
悪として
生まれたのか
why did I have
to be born evil?

君が悪なら
僕も そうだ
If you are evil
Then so am I

壊してやる
I will definitly destroy them.

Page 21
credits
Chapter 09 end

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Uruner for this release

Ryogo

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [D] Translator

About the author:

Alias: Uruner
Rank: Level [D] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 107
Forum posts: 61

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 7, 2025 Berserk 124 es 4M4M
Jan 4, 2025 Dororo 13 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 12 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 11 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 10 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 9 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 8 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 6 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 5 tr McMaster68
Jan 4, 2025 Dororo 4 tr McMaster68