Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
Translations: One Piece 924 by cnet128 , Gintama 698 (2)

Destroy and Revolution 11

en
+ posted by Uruner as translation on Apr 24, 2011 02:36 | Go to Destroy and Revolution

-> RTS Page for Destroy and Revolution 11

for use of death toll only

Page 01
対策本部始動
chapter 11 The Counter-measure headquaters

Page 02
-
page 03
Let’s go

Yeah..

Page 04
ごらん
下さい
Just as you can see

またも
'問う者'の予告通り
'破壊'が
行われました
Yet again, the “the inquirers” advance
notice of “destruction” came to be the reality!

今回は建設中の
北東バイパスが
このように橋ご
倒壊したのです!
this time the bridge that was
part of the northeast bypass
under construction has
been destroyed!

そもそもこの
新道路の建設については
税金の厶ダ遣いとの
指摘もあり
一部で問題視され…
And this yet again, it is mainly directed to
point out the uselessness of constructing
this new highway which is build from
our tax money….

最初のテロから
もう5度の
破壊活動にも
かかわらず
and in spite of this being the
fifth terrorist act from the initial
proclamation….
(note: they mean that 5 letters were sent but there were only 4 attacks)
警視庁
テロ対策本部は未だ
犯行グループの…
The police anti terrorist headquaters
are yet able to identify the
responsible group…

もういい!
That’s enough!

消せ!!
Turn it off!

Page 05

議員宿舎
改築中の庁舎
Lodging house of Diet members
Government offiece building in the middle of renovation

政治家支援
団体が購入し
マンシヨン
Manshion just bought by the political party

今度は
道路だ
and this time this highway

一体何が目的
なんだ…具体的
要求もなく…
What the hell is their real goal in all this… instead
of this vague nonsense they demand….

相変わらず
'真剣に考えろ'
ですもんねえ
As usuall they said to
“think this through seriously”, right?

要注意団体の
動きは
どうなんだ?
Any movement from the
“special attention” organizations?

マークしている
過激派 団体
などは 全く動き
なしです
All the extremist groups we’ve been
marking, show no indication of any
abnormal activity whatsoever.

むしろ奴ら
'問う者'と
接触したがって
るんですよ
In truth they all are trying to contact these “the inquirers”

逆にいろいろ
聞かれるくらい
です
and they’ve been asking really hard and wide about them.

何の手がかりも
ない。。。
We don’t have any leads whatsoever….

これでは捜査の
しようがないでは
ないか
there is no way to move this
investigation any further in this kind
of situation, is there?

Ehm…excuse me~~~~~

page 06
何でみな…
建設中なんで
すか。。。ね
Maybe…. Well… they all… were
under construction… right?

人がいない
ところを。。。
So they chouse places without people….

Aaah
It’s you again….

So what about it?

あの。。。ですから
テロなのに なぜ
誰も死んでないん
でしょう?
Well… it’s supposed to be terrorism
right?… so I was wondering why
nobody ever dies from it?

If it were some ordinary terrorists
then not only buildings but people
inside of them would be affected…
for example all they would have to do
to greatly increase the threat effectiveness
is simply involving several politicians

なのにあたかも
タ安全に,
破壊しているようにも
見えませんか?
and yet doesn’t it seem almost
as if it’s “safe” destruction?

犯行は人気のない
明け方や深夜に
起きている…目撃-
されるのを避けたん
だろう
Every single time they did it at dawn or
late at night when there is no pople around…
…didn’t it occur to you that they might
have simply been avoiding having any eye-witness’es?

b-
But…!

Nakamura-kun!

Page 07
一種をトップの成績で
通過したのみならず
他国でも犯罪心理学の
学位をいくつも修めている
エリート中のエリート
キャリアの君が!
You, the Elite above the Elites who’ve passed
variety of speciality egzams at top results as well
as achieved ‘god knows how many’ criminal psychology
university degree’s abroad….

我々に講義を
してくれると言う
のかね?
You’re saying that you want
to lecture us on this, aren’t you?

そっ。。。そんな
つもりでは。。。
th… that wasn’t
my intention….

なら机上の推測
憶測より
地道に情報.物証を
集めてくれないか
rather then teoretical speculations and almighty guessess (/conjuctures*)
wouldn’t it be better to focus on getting some
solid evidence based on facts?

(* you know … what gipses do… ie talking about future from palm of your hand or the tea leaves at the bottom of tea)

君はエリートとして
上から相当
期待されている
ようだが。。。
And Even through top brass* have high expectations of ELITE like you…
* - You know “higher ups”
ここではど新人
なのだからな!
…over here you are still just a noobie! (new face/begginer)!

Small all over: ha ha ha ha ha ha - ハ
Small: don’t give up

講義
してよー
So please restrain
from lecturing ok?

はい
Y-
Yes

Sfx: ストン suton ( heavy sitting on chair)
フーーーッ(fuuuuuuu~~) sfx: Sigh

page 08
オイ。。。
Hey…
オーイ
Heeey

オイそこの
姉ちゃんよ
Heey lil’sis (short for: little sister - nee-chan)
over there…

ハア?
ネーチャン。。。?
Wha?
Small: lil’sis…?

オレはさっきの
あんたの講義…
いや 意見
Regarding your lecturing… no your
opinion just a while ago…

なかなか
鋭いと思うぜ
I think that It was
quite sharp.

あなたは…
見かけない顔
ですね。。。
Ehm… I think… I haven’t
seen you around here before.

Yeah that’s true
刑事部から
出向なんだ
I’ve just been transferred here from
criminal investigations department.
出向…
ああ!
Transferred….
Ah!

Page 09

今回の事件は
相当特殊だからな…
広く捜査を進める為に
何人か呼ばれて
いるんだが。。。
Well, it’s because of the extreame
uniquess of this case… In order to
make the investigation as extensive
as possible, they had to gather people
from all over…

いかんせん
外様なんで
捜査の輪に
入れてもらえん
it couldn’t be helped and yet
it seems that outsider like me isn’t
wanted by the flowers of the
investigation’s inner circle.
(note did he just use rhym? I don’t get
this joke :P – so I added “flowers” in it – since
one of the signs can be read as counter for
flowers instead of it’s proper use)

ハハハ 私
同じような
ものです
hahaha it seem’s
I’m the same here.

みてえだな
そこで
yeah it looked that
way back there.

手を
組まねぇか?
Maybe you want to join forces
オレと
with me?

あんたは相当
キレるようだ
こっちの内情
知ってる
You definitely are extreamly
Sharp. Plus you’ve noticed that.

あなたは
ーーー
You see---

オレは奴…
部長の言うーーー
地道にかけては
長いのさ
役に立つぜ
this guy right here…
Just like my section chieef tells me~~
Is quite headstrong but he indeed do have
his uses and can be of help.
(note he’s talking about himself in 3rd from)

クスッ
Kusuu
(no idea what this means but I bet it’s “giggle”)
page 10

でも私は
お役に立てない
かも…
but I might not be
to usefull at all…

オレの
同期にな
That also applyes to me.
はい?
Huh?
科捜研の奴が
いるんだが
Even through my
specialisation is forensics*
(study of finding evidence on crime scene – is forensics right?)

現場に必ず
あるはずのモノが
出ないって言うんだ
the things that DEFINITELY SHOULD BE
on the crime scean… aren’t actually there.

爆発物の
痕跡が
And I mean
TRACES OF EXPLOSIVES
出ないつて…
全く?
there’s really…. No traces of them…?

ああ
全く
yeah
Really

page 11
普通
爆薬を使ったら
リンやイオウなどの
痕跡が出ますよね…
normaly if the explosive is being used, there are always at least some traces of sulfur and phosphorus aren’t there… (???? Not sure of that ‘phosphorus’ thingy but definitely some hemical agent - “rin”)

ない。。。と
for them to be absent is…

ハハハ
ツルハシで
砕いたってのかな
hahahah maybe they just
used pickaxe’s to smash it

最初の議員宿舎では
中の鉄骨が
腐蝕したように
穴だらけだったと
言うが
But even through the steal frame
inside of the diet member lodging
house was corroded and full of holes.

酸のような物質も
見つかっていない
no traces were found of
any acid or corrosive substance.

科捜の奴らも
せっつかれてて
報告をあげなきゃ
ならんようだが。。。
The guys from headquaters are
trying to come up with some theory…
but without any information there’s
not much that can be done…
調査中…
ではなく
though … in my personall opinion…
'全く出なかった'
と言うしかない
らしい
it’s seems there’s no other explanation then
“they really just disapeared”, is there?

………….

ワンネス
onnes

page 12

ワンネス。。。奴らの
言う'力'か
Onness … you mean
the “power” they mentioned?
はい
Yes

どんなトリック
なんだろうな
I wonder what kind
of trick they use…
トリック
なのでしょうか
。。。。
I wonder if it really is trick…

Huh?

えっいえ
何でもない
です。。。
e…ehm..
n-no nothing

あんな巨大な
建造物を
たて続けに
they continue to attack
such an gigantic structures…
誰にも見られず
痕跡も残さず…
And yet they do it in a
way that can’t be seen by anyone…
And that doesn’t leave any traces…

何だろう
I wonder…
現実的な
感じがしない。。。
it just feels
soo unrealistic….

一体どんな
Just what kind…
どんな人物なの?
What kind of people are they?

Page 13
一体ー
it’s really…
不思議だ。。。
a wonder…

最近 毎日の
ように力を使って
いるからだろうか
Maybe it’s becouse I’m using it everyday….
気づきに
集中しなくても
but somehow I don’t even
have to concentrate to hard anymore.

意識が
何かと同化
しようとする
。。。。
it feels as if my senses are
starting to adapt to something…
自分がどこかに
待っていかれる
ような。。。
and it’s almost as if there’s other
part of myself waiting for me
somewhere out there…
page 14
待っていかれるって。。。
waiting for me ….
どこに待っていかれるんだろ
somewhere it’s waiting.
彼はどこに
I wonder ….
行ったんだろう
…where have HE went

不安になる
That really worries me

マコト!
Makoto!

すごい
うつむいて
歩いてるなぁ
Wooha, you still are walking with head low huh.
何で?
Did something happen?
ユウキ
Yuuki

Page 15
ニュース
見た?
Have you seen news?

うん。。。
yeah….
新聞は?
And newspapers?

ううん
Yeah…
とってない
から。。。
small: though I didn’t buy it…

ニュース
新聞
News, tv talk-shows…

tv討論
ワイドショー
newspapers…
どこも僕らの
話で
もちきりだよ
they are talking about
us just about everywhere.
ちょつ
ユウキ!
“僕ら'って。。。
Shhh!
Yuuki!
Not here…

アハハハ
ahahaha
大丈夫だよ
今僕らは
普通の
コーコーセーだ
don’t worry about it. Right now we
are just ordinary highschool students.

そりゃあ。。。
そうだけど
well I guess
so… but still…
上出来
だよ
Everything is going
just perfect.

page 16
これから
もっともっと
注目してもらう
From now on we’re going
to gather even more attention.

すべての人々が
他人事とは
思わないように
untill every single person
finally realises the truth
どんどん大事に
していこう
let’s make this so serious
they can’t ignore.

次の目標を
ピックアップした
I’ve picked out
our next target.
来いよ
Let’s go.

あ。。。
今日は
eh…. Today…

その。。。
well….

?

今日は
行けない
today I’m
not coming.
これからバイトの
面接に行くんだ
after this I’m going to an
interview for a part-time job.
バイトォ?
Part time job??

Page 17
バイトなんて
しなくていいよ!
学校だってどうでも
いいくらいだ
You don’t have to do that… and It would
be better to just givie up on highschool, right?

そんなレベルの
話じゃないだろ?
Shouldn’t that be enough to cover all your expenses?

…今年分の
学費が払って
あったんだ…
…the highschool tutition feeas
for this year are already paid…
バァちゃんが
死ぬ前に
My grandmother
did it before she died…

だから学校は
通わせてもらう
that’s why I will
continue going there.

生活費も
いるんだ
plus I have to consider
my living expenses.

だから
それは僕が
。。。
But.. just like I
said before I can….

ユウキ
Yuuki

Page 18
君は僕の
おそらく初めての
友…いや
Yuuki… you perhaps are
the first friend I have…. no

君は僕の
友達かい?
Are you my friend?
もし
友達なら
Becouse if you do…

僕は対等で
いたい
then I want us to be equal (equivalent?)…

僕の生き方も
認めてくれ
And for that, you have
to accept my way of living.

友達?
Friends?

Page 19
そんな
緩いモノじゃない
It’s deffinitely something as frigial as that!

君と一つになり
…死にかけた
I almost died…
to become one with you

ワンネス。。。
Onness…..

僕らは一つだ
マコト
We are one
Makoto


ユウキ
。。。!
Yuuki…!

Page 20
面接…
がんばれよ
Good luck on your interview

うん。。。
ありがとう
Yeah…. Thanks

あっさり
認めてくれると
思わなかった
I didn’t think He would
agree soo quickly.

終わったら
連絡くれよ
Give me a call
when you’re finished.

'対等'という
言葉を
the words of “Equality”

伝えられた事
the things I conveyed
受で入れてくれた
事が
the acceptance of them
うれしかった
have made me really happy
page 21
(on the paper)
急募!! Help Needed!!
アルバイトパート(….)
part-time job (….)

あの。。。
excuse me…
いらっしゃい
ませー
Welcome to the store~~

あのっ。。。
アルバイトの件で
電話をした…
Ehm… regarding to the telephonecall
I’ve made about the work….
オオー
じゃあ中に入って
ちょっと。。。
oooh –
then come on right inside and just…
待ってて
くれ
please wait a moment.

page 22

あのオジさん
一人でやってるの
かな。。。
I wonder if this old man is doing it all by himself…
大変そうだ
that sure would
be a problem…

オーイ
レジ頼んだぞ

Heey there ~~~
Go take care of
the register~~

オオ
悪い悪い
oohm sorry
about that.

あっいえ
すいません
Ah, don’t mention it.
履歴書
ある?
Have you
brought CV?
あ。。。
はい
ah… yes.

….!

う~~ん
。。。。
Hmmm
……
page 23

保護者なし
って言うのは…
…you written you don’t
have any legal guardian….
ご両親とも?
So not parents?

は。。。
はい
Y..
Yes…

オバア…祖母と
暮らしてたんですが
今年になって
他界し…その…
I used to live with
my grann…. Grandmother
…but she suddenly
passed away this year.

う~~ん君は
高校生だよねえ
ナシってのは
ちょっと
hmm… you’re senior
high school student, right…
though no experience huh…
毎日のように
入ってくれるのは
すごくありがたいん
だけどなぁ~~~…
well it sure would be great healp if you
could come by here every day…but still…

うむぅ
hmmm

いろいろ
マズいんだよ
。。。。
well several things
here are unappealing….

悪いねぇ
sorry about this…
あっいえっ
こちらこそ
。。。
ah no .. don’t worry about it.
では
But still…
オトーさーん
タバコのケース
出てないよォー
Hey pops~~~I can’t find
the cigaretes box!

あっ君
ちょっと。。。
ah.. wait
a moment…
オトーさん!
Father~~~!

Page 24

あれぇ!?
Whaaaa!?
田中君!?
Tanaka-kun!?
小島さん!?
ど どうして
Kojima-san!?
Wh-Why are you here?

それはこっちの
セリフだって!
バイトの高校生って
田中君だったんだ
That’s my line, just now! So the
highschooler applying for partime
job was you huh!

あっ
いやっ
ah…
well..

あ あのな
田中君は
保護者が
なくて。。。
E. Ehm Though it seems
Tanaka-kun doesn’t have guardians …

なーに
言ってんのーーー!?
Sooo what about it~~~!?
保護者があっても
ロクなの来ないじゃん
Having guardians or not has
nothing to do with how good
someone is, right?
(tl note: damn I love the じゃん ending :P )
田中君は
クラスで一番
マジメな子だよ?
Tanaka-kun is the most
diligent kid in our class you know?
ハイ決定
Alright, It’s decided then.
え?
。。。あ
Eh?
….wh..

ナオコ
オマエなあ。。。
Gosh … Naoko …

page 25
明日から
よろしくねー
Then we’ll be counting
on you from tomorrow~~

ナオコ~~
Naoko~~
あ。。。あの
本当に
いいんです?
E… ehm… is
that really alright?

ああ
ナオコが受けあう
って言うからな
Yeah. Naoko seems to vauch
for you, so I guess it’s ok.

がんばって
ねーーー
Give your best
from now~~
ど どうも
ありがとう
ございます
T- thank you
very much.
オオ
明日からな
Yeah… then till tomorrow.

田中くーん!
Tanaka-kun!

Page 26
明日
学校でね
see you tomorrow at school!

振り返ると
When I looked over my shoulder…

その
見なれない
温かい風景に
this…
unfamiliar
warm scenery
うん
Yeah

ありがとう
T-thanks

ふと
Suddenly

胸が
しめつけられた
made my chest tighten.
page 27
credits
chapter 11 end.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Uruner for this release

Tran Linh

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [D] Translator

About the author:

Alias: Uruner
Rank: Level [D] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 107
Forum posts: 61

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Nov 14, 2018 One Piece 924 en cnet128
Nov 14, 2018 Karakuri Circus Volume 28 en Nintakun
Nov 14, 2018 Nanatsu no Taizai 289 fr FKS
Nov 14, 2018 Yakusoku no... 111 fr Erinyes
Nov 14, 2018 Shokugeki no Soma 287 fr Erinyes
Nov 13, 2018 Karakuri Circus Volume 27 en Nintakun
Nov 12, 2018 Saike Once Again 102 en Bomber...
Nov 12, 2018 Saike Once Again 101 en Bomber...
Nov 11, 2018 Karakuri Circus Volume 26 en Nintakun
Nov 9, 2018 One Piece 923 en cnet128