Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter!
Manga News: Check out these new manga (8/10/15 - 8/23/15).
New Forums: Visit the new forums for Boku no Hero Academia!
Translations: Bleach 639 by cnet128 , Gintama 555 (2) , One Piece 796 by cnet128

A Distant Neighborhood 2

Capítulo 2: 14 años de edad

es
+ posted by Vankazen as translation on Sep 11, 2010 10:22 | Go to A Distant Neighborhood

-> RTS Page for A Distant Neighborhood 2

HARUKANA MACHI-E 2

Créditos: [SQ] Azazel

PÁGINA 1:
Capítulo 2 - 14 años de edad.

PÁGINA 2:
Caja: Sueño o realidad... Todo estaba mezclado en mi mente...
Caja: ¿Por qué...? ¿Por qué el chico que fui está aquí de nuevo?
Caja: Aun si es un sueño, es más real que la propia realidad...

PÁGINA 3:
Caja: No era el único que había cambiado...
Caja: el vecindario también lo había hecho...
Caja: Y todo lo de mi ciuad natal era de décadas atrás en el pasado...
Caja: ...hasta la época de mi juventud.
Hiroshi: Y si...
Hiroshi: ...Y si no fuese un sueño... Si esto fuese real...

PÁGINA 4:
Hiroshi: Ahí. ¡Ahí está mi casa!
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ¡Hah!

PÁGINA 5:
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ¡Hah!
Hiroshi: ¡Hah!
Cartel: Sastre Hakahada, ropa para caballeros.

PÁGINA 6:
Padre: ¡Hiroshi!
Padre: ¡Ahí estás!
Padre: ¿Dónde habías estado todo este tiempo?
Padre: Vamos, que la cena está lista y estamos esperando.
Texto: Padre...
Padre: ¿Qué pasa?
Padre: ¡No te quedes ahí parado!
Padre: ¡Entra!

PÁGINA 7:
Caja: No podía creer lo que veían mis ojos... ¡Ahí, ante mí, estaba mi padre!
Padre: ¡Madre! ¡Hiroshi ha vuelto!
Padre: ¡Ya podemos empezar a comer!
Caja: Esta es de verdad la casa donde crecí igual que en aquel entonces.

PÁGINA 8:
Kyoko: ¡Hiroshi!
Kyoko: ¿Qué estás haciendo?
Kyoko: ¡Deja de soñar!
Kyoko: ¡Tengo hambre, sabes!
Hiroshi: Kyoko...
Kyoko: ¿Dónde estabas? ¡Todos te están esperando!
Hiroshi: Ah...
Hiroshi: Ah...
Madre: ¿Kyoko?
Madre: ¡...Ven y ayuda a poner la mesa!
Kyoko: ¡Ya voy!
Caja: ¡Mamá! ¡Era la voz de mi madre!
Caja: Creo que voy a perder la consciencia...

PÁGINA 9:
Abuela: ¡Ah! ¿Quién viene aquí?
Texto: ...Abuela...
Abuela: Bueno, ¿Sólo diste una vuelta?
Madre: ¡Hiroshi!
Madre: ¡Llegas tarde!
Madre: ¿Por qué has llegado a casa tan tarde?

PÁGINA 10:
Madre: Se suponía que sólo irías a la biblioteca.
Madre: ¡Estuviste fuera mucho tiempo! ¡Comenzábamos a preocuparnos!
Texto: ...Mamá...
Madre: Está bien divertirse todo el tiempo...
Madre: ¡...Pero me gustaría que fueses un poco más maduro!

PÁGINA 11:
Texto: Es mamá...
Texto: ¡...Está viva!
Caja: Papá también está aquí... y la abuela, y Kyoko...

PÁGINA 12:
Abuela: ¡Ah la la!
Abuela: Pero si está llorando.
Kyoko: ¿Qué pasa?
Kyoko: Hiroshi...
Abuela: Lo ves, Kazue...
Abuela: ¡Eres muy dura con él!
Abuela: Después de todo, sí, vino tarde a casa... Pero llegó a tiempo para la cena. ¿Verdad?
Madre: Claro... No es tan importante... No estoy enfadada, Hiroshi...

PÁGINA 13:
Hiroshi: No... es...
Hiroshi: ...No es eso...
Madre: En serio... Estás muy extraño de repente...
Padre: ¡Vale, Hiroshi!
Padre: ¡Ya está! ¡Ahora ven y siéntate!
Padre: Nadie está enfadado contigo...
Padre: No tienes motivos para llorar.

PÁGINA 14:
Madre: Dime, mamá...
Madre: ¿Has oído hablar de esa película americana llamada "West Side Story"?
Abuela: ¿Ese no es el musical con Nathalie Wood?
Madre: Sí, ese mismo.
Kyoko: ¡He oído que está muy bien!
Madre: ¿En serio?
Kyoko: Y en Tokio, la película lleva siendo puesta en los teatros...
Kyoko: ¡...Un año después de su estreno! ¡Es un nuevo récord!
Kyoko: Es cierto que ese Georges Chakiris es bastante guapo...

PÁGINA 15:
Abuela: ¡Kyoko quiere ir a Tokio y ser bailarina cuando sea mayor!
Kyoko: ¡Sí!
Kyoko: Mamá, ¿Puedo ir a clases de danza jazz?
Padre: ¿Y eso dónde sería?
Padre: Aquí no hay clases de baile.
Kyoko: ¡Akiko, mi amiga de la tienda de kimonos dijo que estaba aprendiendo ballet!
Padre: ¿Y?
Padre: ¿Quieres aprender danza jazz o ballet? ¡No son lo mismo!
Madre: Para la danza clásica, hace falta tener elegancia y mucho trabajo duro a tus espaldas... No creo que seas capaz...
Madre: Deja de pensar en eso, anda...
Kyoko: ¿Ehh? ¿Por qué?
Kyoko: ¿Por qué tampoco puedo aprender danza clásica?
Madre: Hoy quieres eso, pero mañana será algo distinto...
Madre: Recuerda lo que pasó con las clases de piano...
Madre: ...¡Después de ir 15 días no quisiste ir más!

PÁGINA 16:
Abuela: ¿Por qué no dejas que lo pruebe...? Dice que quiere aprenderlo, después de todo...
Madre: Sabes como yo que se acabará cansando.
Padre: No, no, suena bien porque es nueva...
Padre: Pero cuando llega el momento de trabajar en casa, es algo totalmente distinto...
Padre: ¡Eso te estaría bien, Hiroshi!
Abuela: Eso es cierto... Por el Baby Boom, ahora hay mucha gente yendo a los institutos...
Padre: ¡Exacto!
Padre: ¡Ahora se presentan cuatro veces más! ¡Lo que significa que hay que trabajar cuatro veces más duro!
Kyoko: ¡Sí, bueno, a mi me da igual el Baby Boom!
Madre: ¿Pero qué dices ahora?
Padre: ¿Qué te has creído, Kyoko? ¡Será lo mismo para ti!
Padre: ¡Si sigues así, no serás capaz de entrar siquiera al instituto!
Texto: ¿Qué me ha pasado?

PÁGINA 17:
Caja: ¿Cómo pude olvidar durante tanto tiempo...
Caja: la atmósfera cálida de este lugar?
Madre: ¡Kyoko, a veces hay que infundirte valor!
Padre: ¡Ja ja ja!
Madre: Hiroshi, qué...
Madre: ¡Hiroshi!
Hiroshi: ¿Qué?
Madre: ¿Te sientes mal?
Madre: ¿Qué pasa? No hablas...No comes...
Madre: ¿No estarás enfermo, no?

PÁGINA 18:
Kyoko: ¡Es cierto! ¡Hoy está extraño!
Abuela: Pobre chico, parece que hoy no se encuentra bien...
Padre: Has estado ausente un buen rato... ¿Tienes fiebre?
Hiroshi: No... No es eso...
Hiroshi: Es sólo que... todo...
Hiroshi: todo esto...
Hiroshi: Todo esto parece muy real... Como si no fuese un sueño...
Madre: Hiroshi...
Madre: ¿De qué estás hablando?
Padre: Te lo he dicho... No tiene buena pinta...
Padre: ¿Qué está pasando?
Madre: Hiroshi, deberías irte a la cama después de la cena...
Madre: Después de todo, vuelves al colegio mañana...

PÁGINA 19:
Padre: Oh, Kyoko, enciende la tele, por favor, van a dar las noticias.
Kyoko: ¡Abuela, "Hana no Shogai" comienza hoy!
N/T: Hana no Shogai, primera serie de la televisión japonesa de género histórico.
Abuela: ¿De verdad? ¡Qué bien! ¡Gracias, bonita!
Noticias: ...Menos de una año y medio antes de los XVIII Juegos Olímpicos en Tokio...
Noticias: ...El trabajo en la línea de ferrocarril desde Osaka está progresando rápidamente...
Abuela: ¿Ah? ¿Ya es el próximo año?
Kyoko: ¡Sí! ¡Y por primera vez va a haber voleibol!
Padre: ¡Entonces lo mismo conseguimos una medalla!
Caja: ¿¡Los juegos olímpicos de Tokio!?

PÁGINA 20:
Noticias: La línea de tren de alta velocidad comenzará a operar en su totalidad mediante ordenadores, ese comunicado lo ha dado hoy el Kokutetsu...
N/T: Compañía nacional de trenes en Japón.
Noticias: ¡...Una innovación que hará a Japón uno de los líderes en el sector tecnológico de trenes! Ayer, durante las últimas pruebas de la línea...
Noticias: El Shinkansen Tokaido superó los 250 km/h de velocidad, rompiendo todos los precedentes anteriores...
Kyoko: ¡Ouaaaaaaah!
Padre: ¡Ohh!
Padre: ¡Eso será muy útil para ir a Tokio!
Hiroshi: ¿Dónde está el periódico de hoy?
Abuela: ¿El periódico? Ahí...
Abuela: Debajo de la televisión.

PÁGINA 21:
Noticias: Campeonato mundial de Ping-Pong: Ayer en Praga, el equipo brasileño ha recibido una bonita derrota, -¡La quinta en cinco partidos!-
Noticias: El equipo femenino sigue su camino...
Hiroshi: Domingo, 7 de Abril, 38º año de la Era Showa... 1963...
Abuela: Kyoko...
Abuela: ¿Por favor, puedes traerme las naranjas de la nevera?
Kyoko: ¡Vale!
Padre: ¡Hiroshi! Deberías escuchar a tu madre e ir a la cama...
Padre: ¿Me oyes?
Padre: ...Y no te olvides de cepillarte los dientes.

PÁGINA 22:
Hiroshi: ¡...14 años!
Caja: ¡14 y rojo como un tomate! Quizá tenga fiebre, después de todo...
Caja: O quizá no, ¡Eso es! Ayer por la noche bebí demasiado...

PÁGINA 23:
Hiroshi: ¡Ahhh!
Hiroshi: ¡...Mi escritorio! ¡Mi viejo escritorio! Sigue siendo el mismo...
Hiroshi: ¡...El mismo!
Hiroshi: ¡...Tengo que despertarme! Salir de este...
Hiroshi: ...sueño...

PÁGINA 24:
Caja: Yo, Hiroshi Nakahara, de 48 años, estaba en el cuerpo de un niño de 14. ¿Podía algo así ser posible?
Caja: Mirando por la ventana, redescubría la calle oculta entre sombras... El miedo se abría paso dentro de mí
Caja: Y si aquello no era un sueño... ¿Me habría vuelto loco?

HARUKANA MACHI-E 2 -- FIN

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Vankazen
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 76
Forum posts: 41

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 30, 2015 Galaxy Express 999 32 en Hunk
Aug 30, 2015 Galaxy Express 999 31 en Hunk
Aug 30, 2015 3-gatsu no Lion 68 en kewl0210
Aug 29, 2015 Saike Once Again 23 en Bomber...
Aug 29, 2015 Hitoribocchi no... 42 en Bomber...
Aug 29, 2015 Full Metal... 3 en Hunk
Aug 29, 2015 Billy Bat 141 en kewl0210
Aug 29, 2015 Billy Bat 140 en kewl0210
Aug 28, 2015 There Goes... 40 en Willeke...
Aug 28, 2015 Warau Ishi 8 en Willeke...