Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Until Death Do Us Part 6

Until Death Do Us Part ch. 006 Translated

en
+ posted by zindryr as translation on Sep 30, 2006 22:24 | Go to Until Death Do Us Part

-> RTS Page for Until Death Do Us Part 6

Translations reserved for Bakafish. Please do not use these to scanlate, only as a preview for the Bakafish release.

Page 145
第6話
Ch. 06

Page 0146
よおよお
Yo, yo.

・・・源田!・・・刑事・・・
... Genda! ... Er, Detective...

何、怖い顔して歩いてんだよ
Why're you looking so grim, eh?

Page 147
いえ、別になんでもない
Er, it's nothing, really.

ほお
Ohh?

こんな危ないモン呑んで歩くなんざ
But you're packing something dangerous in here.

ただ事じゃないと思うが・・・
It can't be nothing...

詳しい事は
You'll have to tell me what's up,

署で聴くよ
Down at the station.

うッ
Ugh.

おとなしくしろ
Settle down.

Page 148
源田さん
Genda.

向こうでも4人確保しました
We've found four more over here.

おかしい・・・
This is odd...

撤収命令が出ていないのか?
They haven't been told to withdraw yet?

え!?
Huh!?

どこ行くんですか?
Where are you going?

すぐ近くだ
Someplace nearby.

Page 149
これは・・・
What's this...

Page 150
おっと
Hold on there.

勝手に踏み込まれちゃ困りますね、源田刑事
You can't just push your way in here, Detective Genda.

令状もないのに
Not without a warrant.

こんな状態で令状だと小村ぁ!?何があった!?
You want a warrant with shit the way it looks!? Komura, what happened!?

別になんでもありません、お引取り下さい
Nothing at all, please leave.

Page 151
・・・ふざけるな
... Don't you bullshit me.

若いのを武装させていつまでもブラブラさせておくほど悠長な状況には見えんぞ
You've got your underlings all armed and hanging about; doesn't look like nothing to me.

しかも、こんな異常事態で何を言って・・・
And that's not saying anything about how unusual the conditions are here...

なんでもありません!
It is nothing!

お引取り下さい
Please leave!

Page 152
いいだろう
Fine.

徹底して言い逃げれるのならこっちも考えがある
If you're going to talk your way out of this I've got other plans.

・・・いいんですか・・・?
... Really...?

いいも悪いも
It doesn't matter,

これじゃ事件にできん
We can't investigate here.

・・・今想定できる事は
... All we can assume from this,

問題の人物がここにも現れたって事だ・・・
is that the person in question was here...

しかも・・・
And...

大胆にも角鳳会にカチ込んだ・・・と?
He made a daring raid on the Kakuhoukai...?

それも調べてみればわかる
We'll know once we've looked more into it.

さっさと片付けねぇか!!
Hurry and clean this shit up!!

Page 153
外の連中は!?
What about the men outside!?

すんません
I'm sorry.

携帯まで使えなくなってて連絡が行き届いてません
We can't even use our cell phones now, so we couldn't contact them.

おやっさんの方は!?
And what about the boss!?

いつもの病院に
He's at the usual hospital.

しばらく安静だそうです
I was told he'll be staying for a while.

・・・ざまあねえな・・・
... How pathetic...

例の娘の件はエクソリッドにはどう報告しましょうか?
How should we report to ExSolid about the girl?

・・・ふん・・・
... Hm...

問題ない
It's not a problem.

あの男と一緒だ
She's with that man.

しばらく俺が仕切る以上
It's beyond my ability for the time being,

野郎にはこの借りきっちりと俺の流儀で反させてもらうからな
But I will settle things between me and that bastard in my own way.

Page 154
必ず尻尾つかんでやる!
I will get him, no matter what!

Page 155
・・・パパ・・・
... Dad...

・・・ママ・・・
... Mom...

ハイテクで強化されてるとはいえ
I never understood why,

なんでも今時そんな古くさい武器を選ぶのか気が知れんかったが・・・
Why you picked such an old ass weapon with all the recent improvements in technology...

今日、充分理解できた
But I know why now, after today.

この眼では拳銃を使うわけにはいかん
I can't use a pistol with these eyes.

なら、馴染みのある武器が一番さ
So a weapon that can get up close and personal is the best.

しかし
But you know.

ちょっとヤバかったな
That was kind of close.

Page 156
・・・ああ・・・
... Yeah...

一番隙できやすいタイミングだったからな
It was the best opportunity to attack me.

この娘の言葉がなかったら危なかったかも知れん
I'd probably have been in real trouble if she hadn't said anything.

Page 157
その娘は「壁が落ちてくる」って言ってたがあれは壁じゃなかったぜ
She said, "A wall will fall down," but that wasn't a wall.

あの落下音はガラスのようだな
It sounded like glass when it hit.

だが、俺の『眼』には壁と同じに見えていた
But it looked like a wall to my eyes.

・・・ふうむ・・・
... Hmm...

まあ今回は人助け兼実戦テストで割り切ろう
Well, let's call today a combat test plus rescue mission.

脅しだけじゃただのくたびれもうけだからな
Just threatening them would have just been a waste of effort.

Page 158
そうでもない
Not at all.

警察無線聞いてみろよ
Listen to the police band.

あん!?
Huh!?

ピッ
*beep*

ザザッ
Chhk.

-11番地澤田宅から空き巣の通報
-eports of a prowler outside the Sawada residence, house number 11.

ザッ
Chh.

23号車はー
Car 23 is-...

さっきの大暴れに一切触れられてないな?
It's nothing like all the reports coming through earlier.

今頃、大騒動だと思ったのに
And I thought they'd be pretty excited right about now.

武闘派で知られる角鳳会ともあろう組織がたった一人に殴り込まれて手も足も出ませんでしたじゃ面子が立たんだろ?
Don't you think the Kakuhoukai would have a little trouble saving face after they were raided by just one person, and they couldn't do a thing about it?

・・・お前・・・
... Dude...

だが公にはならなくても俺の噂は広がるだろうぜ
It doesn't have to be public, but the rumors are spreading.

Page 159
不気味な刀使いの噂がな
Rumors of a strange swordsman.

・・・バカ強い上に
... On top of being damn strong,

悪賢いなあんた・・・
You're pretty cunning, man...

今後も手際よく仕事をこなしたいだけだ
I just want our work to go smoothly from here on out.

Page 160
翌日
The Next Day...

・・・とてもこんなモノが存在するとは思えませんが・・・
... I really don't believe something like this could exist...

Page 161
もし存在するとしたら
It would only be possible,

それは単分子を利用したモノでしょうね
if whatever it was used something at the monomolecular level.

・・・単分子・・・?ですか
... Monomolecular...?

そう、理屈の上ー、あくまで理論的な話です
Correct, I'm speaking theoretically here though.

簡単に言えば分子一個分の薄さの物質が存在すれば
To put it simply, if something existed that was a single molecule wide,

それは極薄い剃刀のように
Like an ultrathin razor,

あらゆる分子と分子の間を通り抜けその結合を分解してしまいます
It would be able to pass through the space between all molecules and break the bonds between them.

はあ・・・?
Huh...?

あくまで「理論的には」ですが
This is only theoretically, of course.

そんなものがあれば
If something like that existed,

地球上に切断できないものは存在しないでしょうね
Then there isn't a thing on this world it can't cut through.

・・・そんな恐ろしいものが・・・?
... It's really that bad...?

とは言っても
Well.

それほど恐れることはないでしょう
It can't really be all that terrifying.

ごく原始的な武器にしか応用できないんじゃないですかね
This can probably only be used on a primitive weapon, you see.

原始的な武器・・・
A primitive weapon...

・・・ナイフや・・・
... Like a knife...

・・・刀とか・・・?
... Or a sword...?

・・・まあ
... Yeah.

その程でしょうね・・・
Something like that...

Page 163
しかも薄いからこその切れ味であって
And yet, the fact that the blade is so thin,

物理的には刀身の厚みが邪魔をして硬質の物の切断には向いていない
the thickness of the sword blade itself would get in the way, and it's not particularly suited to cutting through thick objects.

そうだな
Indeed.

厚みがあってもちょっとした事でいい
It would need a very thin blade.

刀身側面の摩擦係数を極端に下げる材質でも利用すれば可能性はあるが
It would be possible if you could find materials to lower the coefficient of friction on the blade's lateral.

Page 164
わしの単分子結合技術にどんな技術を応用したのかな?
To what sort of technology did you apply my monomolecular binding technique?

つい最近、海外から供与された低摩擦コーティング技術です
A kind of low friction coating we got recently from overseas.

それは興味深い・・・
That is quite interesting...

お互い顔も知らない身ですがお察しします
We've never even seen each other's face, but I'm going to guess,

Page 165
未来、研究者なら公の場に発表してこその新発明なのでしょうが
that you, as a researcher will someday announce your new invention publically.

この技術、無駄にしないでくれれば構わないさ
I'm not concerned with how you use my technique.

全力を尽くします
Do all in your power.

ピー
*beep*

Page 166
ピー
*beep*

ピピー
*be-beep*

ん?
Hm?

例の娘はまだいるのか!?
Do you still have the girl!?

Page 167
・・・は
... Ye-

はあ・・・
Yeah...

安全が確保されてから帰そうと・・・
We were going to send he back once the coast was clear...

なんでそれを・・・?
Why do you...?

Page 168
これからそちらと接触する
We'll be in contact with you soon.

それまで娘を逃がすなよ!
Don't let the girl get away!

何?
What?

逃がすなって・・・!?
Don't let her get away...!?

ちょっと!?
Wait, what!?

ピピ
*be-beep*

え?
Huh?

・・・犯罪者じゃあるまいし
... He couldn't be a criminal,

だいたい誰だよ・・・?
So just who the hell was that...?

Page 169
Omake

Page 170
Titular page.

DONE. Enjoy, and if you see any mistakes feel free to point them out.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 1 guests have thanked zindryr for this release

crazyxell

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: zindryr
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 171
Forum posts: 1630

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes