RSS

Notices and Releases

Denpa Kyoushi 1 (0 comments)
Estoy buscando a un fansub que quiera sacar esta serie con calidad y sin adaptar mi traducción a español latino (me he esforzado por darle un estilo de hablar propio a los personajes, no quiero que eso se quede fuera del release). Si eres parte de un fansub y te interesa la propuesta, mándame un mensaje privado.

Basado en la traducción al inglés de Runte.
Based on Runte's English translation.

Reservado para Hinshitsu.


01
Amarillo: Aquellos que comprenden como se siente se encuentran...
Minako: Este mundo es una mierda... Qué sentido tiene vivir aquí...
Azul vertical: ¡Surge un nuevo profesor legendario que [pequeño] (¿a lo mejor?) [/pequeño] cambiará Japón!
Ordenador:
Susurro – ¿Te... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 724
The World God only Knows 160 (0 comments)
Basado en la traducción al inglés de Ernest8192.
Based on Ernest8192's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


01
Vulcano: Es inútil...
Vulcano: Al parecer, Apolo no tiene intención de regresar...
Vulcano: Por mucho que sus hermanas nos hayamos tomado tantas molestias para reunirnos...
Vulcano: es como si no hubiera dado ningún fruto.
Insertado: Keima fue el único que pudo comunicarse con Apolo, pero...
Apolo: Esta ciudad está repleta de una siniestra desgracia.
Apolo: Un error traerá consigo un gran desastre.
Apolo: Sólo puedo protegerla durante tres días más...
Apolo: No sé qué ocurrirá después...
Keima: Dentro de tres días será domingo.
Keima: ¿Qué va a pasar ese... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 528
The World God only Knows 159 (0 comments)
Después de que, aun habiendo puesto específicamente en inglés que no tradujeran esta traducción, alguien la pasara por el Google Translate y la pusiera en 4chan, Ichibukai (admin de Red Hawk) me echó un buen sermón, y la tuve que borrar... Así que a partir de ahora no podré postear aquí mis traducciones hasta que salga el release de Red Hawk. Sin embargo, los miembros de grupos de scanlation españoles me pueden pedir la traducción antes por PM, siempre y cuando no la publiquen en ningún lado y que prometan no sacar el capítulo antes que Red Hawk.

Basado en la traducción al inglés de Ernest8192.
Based on Ernest8192's translation to English.

Esta traducción es de uso... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 407
Esta semana he tenido que presenciar y vivir una violenta discusión entre M-Hario de Utopia, e Ichibukai de Red Hawk Scans. Los motivos de esa discusión no vienen al caso, pero me ha dejado claras dos cosas sobre M-Hario: que se pone muy irracional cuando las cosas no le van bien, y que le importa bien poco la calidad de una traducción.

De estas dos revelaciones, la segunda es la que me ha sentado peor. Es cierto que yo soy cleaner, pero ante todo soy traductor; y en mi opinión, la traducción es la parte más importante de un release. Así que he decidido cortar todos los vínculos con M-Hario: a partir de ahora, mis traducciones de TWGOK (que antes eran privadas y reservadas para... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 687
Éste va a ser la última traducción de Kuroko que postee aquí en Mangahelpers. A partir del próximo capítulo, que marca el comienzo del tomo 11, mis traducciones van a estar reservadas para Mangamudd Scanlation, y yo no posteo en MH las traducciones que hago reservadas.

Esto también significa que en este momento, todas las traducciones que hago son reservadas, así que por ahora no postearé más traducciones aquí de forma regular.

Basado en la traducción al inglés de ruggia.
Based on ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


175
Arriba: Cuarto 89: Te he estado esperando
[Marcador: Seirin – Shuutoku]
Riko: ¡Atentos! / ¡Siendo realistas, lo tenemos muy mal para... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 581
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de ruggia.
Based on ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


151
Cuarto 88: ¡¡A correr!!
-Qué fuertes...
-¡¿Cómo van a poder parar...
-al Instituto Shuutoku?!
Kiyoshi: No preocuparse, son sólo problemas.
Kiy: No nos daremos por vencidos

Page 152
Kiy: ¡A divertirse!
-Ah... ¡Eso! (¡Vamos allá!)
-Pero a ver qué hacemos...
-No se me ocurre cómo parar a Shuutoku...
Kiy: Eso es lo que vamos a ponernos a pensar, ¿no?
H: ¡No tienes ningún plan! (Ni nada.)
Kiy: (Au...)
Kiy: Pues...

153
Kiy: ¡vamos a empezar librándonos de Kuroko!
-¡Eh!
Kiy: Si no puede usar la misdirección, no es más que un incordio.
Kiy: Es... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 430
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de ruggia.
Based on ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


127
Cuarto 87: Mucho más que difícil

128
[Nada]

129
-¡¡Woooh, el número 10 le vuelve a bloquear!!
-No paran de repetir lo mismo desde el primer cuarto.
-¡¡Es increíble...!!

130
-¡¡Seirin es impresionante!!
[Marcador: Seirin – Shuutoku]
-¡¡Llevan abriéndose paso ante Shuutoku desde el principio del partido!!
Hyuuga: Me gustaría celebrar que vamos por delante...
H: pero no parece que podamos seguir así...
Kiyoshi: ¿En qué estarán pensando...?
Kiy: ¿Qué es esta sensación de inquietud...?

131
Midorima: ¿Qué, ya estás agotado?
Mid: Me has... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 520
Publicando a posteriori, aunque ésta casi se me pasa ^^

Basado en la traducción al inglés de ruggia.
Based on ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


107
Cuarto 86: Sólo hay una respuesta
[Marcador: Seirin – Shuutoku]
Takao: Perdona, pero parece que esta vez...
Ta: él ya no se va a preocupar por ti.
Ta: En esta ocasión, / ya ha aceptado a Kagami como rival...

108
Ta: Y es igual
Ta: conmigo / y con mis senpais.
Kuroko: ...Eso está bien.
Ku: ...pero
Ku: aún con más motivo, / no podemos perder.

109
Riko: Como era de esperar, no tienen ningún descuido.
R: Si suponemos que Shuutoku va a seguir la misma estrategia que la otra vez,
R: debemos encargarnos de Midorima-kun para... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 448
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de ruggia.
Based on ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


87
Cuarto 85: Con una vez basta

88
Caja: Liguilla final de la clasificatoria de la Winter Cup / Final del día 1.
Caja: Seirin, que vio su fuerza aumentada de forma dramática debido al regreso de Kiyoshi y al entrenamiento veraniego,
Caja: vengó con éxito su derrota veraniega contra el Rey Senshinkan, resultando victorioso de su primer partido.
Caja: Al mismo tiempo, Shuutoku, con el miembro de la “Generación de los Milagros” Midorima Shintarou, también obtuvo una victoria arrolladora sobre Kirisaki Daiichi.
Caja: La batalla por los dos puestos... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 549
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de ruggia.
Based on ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


67
Insertado: Eliminatorias para clasificar los cuatro mejores equipos. / Segundo partido.
Bajo: Cuarto 84: Por fin hemos llegado

68
-¡¡Y el Instituto Shuutoku / pasa a la liguilla final!!
[Marcador: Shuutoku – Suginara Oeste]
-¡Son tan fuertes como se esperaba! / ¡¡Han arrasado con el mejor de los 8 equipos!!
Insertado: Eliminatorias para clasificar los cuatro mejores equipos. / Tercer partido.
-Final del partido.

69
-¡¡Y el Instituto Senshinkan pasa a la liguilla final!!
-¡¡El rey se muestra inflexible!! / ¡¡Aquí no hay sorpresas!!
[Marcador:... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 502
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de ruggia.
Based on ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


47
Arriba: Cuarto 83: Declárales la guerra
-¡Y rebota!
Narumi: Ggh…
Nar: Joder, un rebote ofensivo...
-¡¡Buen rebote!!
-¡¡A ver ahora!!

48
-¡¡La ha metido!! / ¡¿Pero qué está pasando aquí?!
-¡¡Esto no parece para nada un partido entre el tercer y el sexto equipo de Tokio!!
-Uh…

49
-¡¡Es increíble... lo fuerte que es...
[Marcador: Seirin – Jousei]
-Seirin!!
[N/T: ¿Qué me he perdido? ¿Ya están en el cuarto tiempo?]
Imayoshi: Los vientos han girado a su favor.
Sakurai: Son fuertes...
I: Como era de esperar, el regreso de Kiyoshi les ha... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 435
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de ruggia.
Based on ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


27
-En este momento, / el cuarto partido eliminatorio de la fase clasificatoria regional de la Winter Cup,
-en el que se enfrentan el Instituto Seirin contra el Instituto Jousei / está a punto de comenzar.
Bajo: Cuarto 82: A divertirse
-¡¡Alinéense!!
-¡¡Que los equipos se preparen!!

28
Kawa: (¡Eh!) ¿Qué te pasa, Narumi?
Nar: Qué malo eres, capitán... Me has engañado...
Kawa: ¿Eh?
Nar: Una chica... Habías dicho que la entrenadora de los rivales era una chica...
Nar: Pero ésa de ahí no tiene nada de sexy... / Así no hay quien se motive...
Nar:... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 477
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de ruggia.
Based on ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


04
[N/T: Todas las descripciones de los personajes que aparecen en el tomo anterior son iguales, así que se pueden “copypastear” perfectamente.]
Kuroko Tetsuya: Miembro del equipo de baloncesto del instituto Seirin, en 1º curso. Con su falta de presencia natural y su talento para la misdirección, se especializa en realizar pases “invisibles”.
Kagami Taiga: Miembro del equipo de baloncesto del instituto Seirin, en 1º curso. Tiene mal genio, pero posee un talento natural y un gran potencial. Su meta es superar a la “Generación de los... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 485
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de hai_priesty y ruggia.
Based on hai_priesty and ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


187
Cuarto 80: Presta atención

188
Momoi: ¡Tetsu-kun!
Kuroko: ¿Momoi-san?
Furihata: Entrenadora... ¿Qué nos hemos perdido?
Riko: Bueno...
R: ¡Ya hemos acabado!
R: ¡Venid aquí todos!

189
Koganei: ¡¿Por qué tienes que hacernos entrenar tanto?!
Hyuuga: (¡Se supone que hoy es nuestro día libre!)
R: ¿Eh?
R: (Bueno, al veros a todos entrenando, me dieron ganas de coger el silbato...)
Kog: Jo, estoy sudando igual que todos los días.
Izuki: Me voy al vestuario.
H: Un día libre a la basura...
R: Al principio ya se habrían... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 492
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de hai_priesty y ruggia.
Based on hai_priesty and ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


167
Cuarto 79: En la Winter Cup
[Cartel de la izquierda: 100 partidos, 100 victorias / Club de Baloncesto del Instituto Teikou]
Murasakibara: ...Eh,
Mur: ¿a ti por qué te parece / que el basket es tan divertido?
Kiyoshi: ¿Cómo?
Kiy: ¿Qué haces, intentando empezar una conversación en medio de un partido?
[N/T: ¿Eso no es lo típico en este manga?]
Kiy: No tengo tiempo para esto...
Kiy: Además, mira la brecha que nos llevamos...
Kiy: ¿Es que debería reírme o algo?
Mur: ...Hmmmm.
Mur: Pues claro, no pareces tan contento... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 461
Publicando a posteriori ^^

Creo que esta traducción ha sido una de las más difíciles en cuanto a caracterización que me he encontrado... (al menos desde que estoy caracterizando en serio). Pero creo que no me puedo quejar del resultado.

Basado en la traducción al inglés de hai_priesty y ruggia.
Based on hai_priesty and ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


147
Cuarto 78: Juega contra mí
Murasakibara: Tienes una cara… tan seria como siempre…
Mur: Tanto…
Mur: ¡que me dan ganas de aplastarte!
Furihata+Fukuda: ¡¿Eh?! ¡¿Qué es lo que va a hacerle a Kuroko?!

148
Mur: ¡Que no~~!
Mur: ¡Que era broma!
Kuroko: ¿Puedes parar, por favor?
Mur: Eh... ¿Qué pasa, te... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 436
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de hai_priesty y ruggia.
Based on hai_priesty and ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


127
Cuarto 77: Ya me he hecho a la idea
Kagami: ¡¡Tatsuya!!
Himuro: ¿Qué quieres?
Ka: Para mí... / esto...
Ka: tú... / seguirás siendo...

128
Ka: Au... / ¡¿“Dos”?!
Kuroko: ¡Kagami-kun, cuando no te decides te pones muy pesado!
Ka: ¡¿Eeh?!
Ku: Escúchame, por favor. / Creo que ya entiendo más o menos lo que pasa entre vosotros dos.

129
Ku: Da igual lo que sintieras...
Ku: un deportista no debe perder a propósito.
Ka: Pero ya sabes lo que va a pasar si gano...
Ku: No podrás volver a considerar a Himuro-san como... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 524
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de hai_priesty y ruggia.
Based on hai_priesty and ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


107
Cuarto 76: Diría que soy su hermano
Himuro: I never expected to see you here. (No esperaba encontrarte aquí.)
Hi: What a surprise! (¡Menuda sorpresa!)
Kagami: You don't look surprised at all. (Pues no pareces nada sorprendido.) / Still wearing a poker face? (¿Sigues con tu cara de póquer?)
Hi: I'm not trying to hide my feelings. (No intento ocultar mis sentimientos.) / I'm just expressing them in my way. (Sólo los expreso a mi manera.)
Furuhata: ¿Ése es su amigo...?
Fukuda: ¿Pero qué...?
Fur+Fuk: ¿Cómo puede... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 478
Publicando a posteriori ^^

Las abreviaciones de los nombres se me solapan, así que en este capítulo, “Kas” va a ser abreviación de Kasuga (de Seihou), no de Kasamatsu (de Kaijou).

Basado en la traducción al inglés de hai_priesty y ruggia.
Based on hai_priesty and ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


87
Texto: Cuarto 75: No esperaba encontrarte aquí
Kagami: Ah.
Ka: ¡¡Joder!!
Kawahara: ¿Qué te pasa desde esta mañana?
Fukuda: ¿Qué hace él aquí?
Furuhata: Dice que está practicando a usar su mano izquierda.
Ka: ¡Tengo que entrenar mi pierna y mi mano izquierda saltando una y otra vez / para poder moverme libremente en el aire!
-Por cierto, ¿qué hacéis... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 434
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de hai_priesty y ruggia.
Based on hai_priesty and ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


67
Arriba: Cuarto 74: Mirad lo que he traído
Hyuuga: Me duele todo... / ...Pero
H: ¡no hay tiempo que perder!
H: Al menos no después de ver un partido infernal como ese.
H: Tenemos que superarles.
H: Oh, ya ha llegado alguien...
H: Las grandes mentes piensan igual.
H: ¡Hola!

68
H: ¡¿Estáis haciendo un partido?!
H: ¡Un momento, si estáis aquí todos!
-Oh. / Hola.
H: Pues vale... / ¿Vais en serio?

69
H: Pues vaya...
H: Me alegro de que estéis todos así de motivados,
H: ¡Pero tenéis que resistir el entrenamiento completo! /... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 463
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de hai_priesty y ruggia.
Based on hai_priesty and ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


47
Arriba: Cuarto 73: Nos las pagarán

48-49
-¡¡Fin...
-del partido!!
[Marcador: Kaijou – Touou]

50
-Jugadores de ambos equipos, / acérquense.
-¡¿Kise?!

51
Moriyama: ¡Está claro que se ha pasado de la raya!
Mor: ¡¿Imitar a otro de la “Generación de los Milagros” necesita tanto esfuerzo...?!
Kise: Qué mierda...
Ki: No lo he conseguido...

52
Kasamatsu: ¿Puedes ponerte de pie?
Kas: ¡Aguanta hasta que nos alineemos!
Ki: Senpai...
Ki: No he...
Kas: Nos has hecho sentir orgullosos.
Kas: ¡Además, no todo está... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 421
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de hai_priesty y ruggia.
Based on hai_priesty and ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


27
Cuarto 72: No hables como si pudieras ganar

28
Aomine: ¿Hacia qué lado...?
Ao: ¿Es a la izquierda... a la derecha...?
Ao: Si estuviera en su lugar,
Ao: haría una finta a la derecha y luego un crossover a la izquierda.
Ao: ¡Es a la izquierda...!
Ao: Pero se imaginará que pensaré esto y hará lo contrario...
Ao: ¿A la derecha?
Ao: ¿Puede ser que se adelante a lo que estoy pensando...?
Ao: Nos conocemos demasiado bien, no sirve de nada intentar adelantarse a lo que piensa el otro...
Ao: ¡Lo que hay que hacer es... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 434
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de hai_priesty y ruggia.
Based on hai_priesty and ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


05
Arriba: Cuarto 71: ¡Son unos monstruos!
[Marcador: Kaijou – Touou]
Takeuchi: Ya llevas cuatro faltas, y queda un cuarto entero...
T: ¡Pero ahora mismo te necesitamos más que nunca!
T: Vamos a ajustar nuestra estrategia: en defensa y ataque...
Aomine: ¡A la mierda los detalles!
Ao: ¡En este último cuarto
Ao: lo que tenéis que hacer es pasarme el balón!

06
Ao: ¡Yo me encargaré de machacarle!
Momoi: Esp...
Wakamatsu: ¡Ya saltó el egoísta!
Imayoshi: Tú hazle caso.
W: ¡¿Capitán?!
I: En otros partidos podemos... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 414
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de PROzess y ruggia.
Based on PROzess and ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


187
Arriba: Cuarto 70: ¡No me subestiméis!
-¿Cómo?
-¡¡Kise por fin
-se ha abierto paso...

188-189
-por delante de Aomine!!
Texto: Cuarto 70: ¡No me subestiméis!
Imayoshi: Mi presentimiento se ha hecho realidad... Increíble...
I: Esos movimientos, sin lugar a duda...
I: ¡¡son los de Aomine!
-¡¡Ohhh!!
-¡¡Dale duro, Kise!!
Aomine: No te me pongas chulito,
Ao: ¡¡KISEEEEE!!

190-191
Momoi: ¡¡NOOOO!!

192-193
[Nada]

194
-¡¡Falta defensiva / para el número 5 de Touou!!
-¡¡La canasta es válida*!!
-¡¡Un tiro libre!!
-¿Ha... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 476
Publicando a posteriori ^^

Basado en la traducción al inglés de PROzess y ruggia.
Based on PROzess and ruggia's translation to English.

Esta traducción es de uso libre.


167
Arriba: Cuarto 69: ¿Qué es lo que pasa?
Sakurai: ¡¿Está haciendo...
Sak: otro de los movimientos de Aomine-san...?!
Wakamatsu: ...Tch.

168
-¡¡Falta personal, empuje, del número 6 de Touou!!
-¡¡Tiros libres!! / ¡¡Dos lanzamientos!!

169
Texto: Cuarto 69: ¿Qué es lo que pasa?

170
-¡Qué buena, Kise! / ¡Genial!
Aomine: ....

171
Koganei: ¡Es...!
[Marcador: Kaijou – Touou]
Kog: ¡¡Es impresionante lo que hace Kise...!!
Kog: ¡¡O más bien, imita a Aomine a la perfección!!
Riko: ...No, yo estoy segura de que aún no lo tiene... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 501