Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
translation-needs-proofread

Bleach 601

Verge On Vermillion

en
+ posted by BadKarma as translation on Oct 25, 2014 14:18 | Go to Bleach

-> RTS Page for Bleach 601

Chapter 601
Verge On Vermillion

Page 01 (Color Page)
Text under logo:☆刀神立つ―――彼の名は王悦!!最終章白熱Cカラー!!
☆The God of Swords rises-----and his name is Ohetsu!! White-hot center color for the final chapter!!

White text middle:闇断つ一振り
A single stroke, cleaving the darkness

Page 02
Sidetext:侵入者に向けられた、神の鍛えし鋭き刃――――!!
A razor-sharp blade, forged by a god, now leveled at the invaders------!!

Ohetsu:黙って・まとめて・かかってきなYo
Shut up, group up, and bring it on

Ohetsu:ここからが
Squad 0’s fight
Ohetsu:零番隊の戦いSa
Starts now, yo

Ohetsu:ありゃ
Wuh?

Page 03
Ohetsu:久しぶりに引っ張り出したからかNa
Base of the blade’s a little loose
Ohetsu:刃元がグラつい・・・
Bet that’s cause I ain’t whipped it out in a long…

Page 04
Ohetsu:てるNeッ
Time!

Gerard:よくかわしたッ!
You dodge well!

Ohetsu:男のHugはかわすのがマナーSa
You gotta dodge hugs from dudes, yo. It’s just good manners

Gerard:そうか!
Is it now!?
Gerard:ならば次は・・・
Then how abou-

Page 05
Askin:は?
Huh?

Askin:おい・・・
Hey…
Askin:何だよ 嘘だろ?
Did that just happen? The hell?

Page 06
Ohetsu:ちゃんボクを誰だと思ってるのSa
Just who do y’all think I am?
Ohetsu:十
Juu
Ohetsu:九
Kyuu
Ohetsu:八
Hachi
Ohetsu:七
Nana
Ohetsu:六
Roku
Ohetsu:五枚!
Gomai!
Ohetsu:終いに三枚
Shimai and Sanmai
Ohetsu:二枚室Oh-Etsu
Nimaiya Ohetsu
Ohetsu:一番イケてる
The coolest dude there is
Ohetsu:零番隊士
In Squad 0

Ohetsu:ちゃんボクの刀は
One swing of my sword
Ohetsu:一振一殺Sa
Is one kill, yo

Page 07
Lille:――――妙な術を使うな
------That’s a strange technique you’re using

Ohetsu:?
?
Ohetsu:どういう意味Dai
What’cha talkin’ bout?

Lille:まやかしだ
It’s a trick
Lille:見れば解る
One good look’ll tell you that

Lille:そんなゼリーのようなものの中に浸されて
Your sword’s been sitting in that jelly stuff
Lille:刃がグラつく程傷んだ剣で
And it’s in such bad shape that the blade rattles

Lille:ジェラルドが斬れる訳が無い
There’s no way it could cut down Gerard

Page 08
Lille:!?
!?

Lille:・・・今何をした?
…What’d you just do?

Ohetsu:何も
Nothin’

Ohetsu:こうやって構えたとこに
I just stood here like this
Ohetsu:キミの百発百中パーフェクトな弾丸が見事に命中して
And all of your 100% perfect shots landed oh-so-nicely
Ohetsu:真ッ二ツになっただけSa
Then split right in two. That’s all, yo

Page 09
Lille:チッ
Tch!

Page 10
Lille:何
What?

Page 11
Pernida:・・・ル・・・
…Ruu…

Pernida:・・・・・・ルア・・・
……Ruuuah…

Page 12
No text

Page 13
No text

Page 14
Ohetsu:!
!
Ohetsu:上手いNe
Oh you’re good

Ohetsu:ボクの斬速に合わせてバレないように後ろに跳んだ
Timin’ your jump backwards with the speed of my swing so you wouldn’t get caught
Ohetsu:こいつの“斬れ味”を見抜いてなけりゃできない事Sa
You couldn’t do that unless you’d figured out how “sharp” this thing is

Askin:・・・バレてんじゃねーか
…And you still got me

Askin:!
!

Page 15
Ohetsu:――――この「鞘伏」は失敗作Sa
------Sayabuse* here is a failed creation
*TN: Means “stays in the sheath”

Ohetsu:斬れ味が良すぎて刃がなめらかすぎて
Edge’s too sharp, blade’s too smooth
Ohetsu:いくら斬っても刃毀れしない血の一滴も刃につかない
It cuts and cuts but never gets chipped. Blood slides right off
Ohetsu:これじゃ研室が食いっぱぐれるってNe
This thing’d put blade sharpeners right out on the streets, y’know

Ohetsu:そして何より
But the worst part
Ohetsu:こいつを収める鞘が創れない
Is you can’t make a sheath to hold the damn thing
Ohetsu:これじゃ刀として成立しないってんで瀞霊廷に回せなかった代物Sa
Couldn’t send it on down to Seireitei like that, bein’ unfinished and all

Ohetsu:霊王宮にツッ込んで来てくれて良かったぜェ
I’m glad y’all busted on in to the Royal Palace

Ohetsu:感謝してるYo
You got my thanks
Ohetsu:Y・H
Yoo-ha

Page 16
Ohetsu:!?
!?

Askin:・・・まだだなァ・・・
…Now hold on…

Page 17
Askin:まだこの位じゃア・・・
A little thing like this…
Askin:致命的じゃアねえぜッ・・・
Ain’t lethal enough to do me in…

Ohetsu:・・・・・・・・・・・・・・・
……………
Ohetsu:・・・どうなってRu・・・!?
…The hell’s goin’ on…!?

Askin:俺が陛下に拾われたのは・・・
The reason His Majesty brought me along…
Askin:ただひたすらに死ななかったからさ・・・
Was ‘cause I wouldn’t just up and die…
Askin:みっともねえ能力だろ・・・?
It’s an ugly ability, right?
Askin:大嫌いさ
I hate it
Askin:この能力のことを教えると・・・
Every time I tell people about it…

Askin:いつだって
I always feel
Askin:致命的な気分になるんだ
A little lethal myself

Sidetext:“致死量”の名、死なず―――!!
“The Deathdealing” title refuses to die-----!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 6 guests have thanked BadKarma for this release

szeus

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [B] Translator

About the author:

Alias: BadKarma
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 386
Forum posts: 3

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Oct 25, 2014 601 en cnet128

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes