Not a member? Register now!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
Translations: One Piece 901 by cnet128 , Gintama 679 by kewl0210

Mahou Sensei Negima! 290

Fate's Resolve

+ posted by cnet128 as translation on May 30, 2010 03:31 | Go to Mahou Sensei Negima!

-> RTS Page for Mahou Sensei Negima! 290

Guidelines For Using My Translations

[Period 290: Fate's Resolve]
[Insert text: The battle with the darkness continues, and still no sign of an answer!!]
Negi: Grrrhhh...!
Eva: Utterly useless! // At this rate, you're doomed for sure, boy! // You'll be dead before you even get to fight that Fate Averruncus!

Negi: *pant* // *pant*
Setsuna: Sensei!
Negi: *pant*... // *pant*...
Eva: Hm...
Flashback!Akira: Let's get ourselves back to Mahora, shall we?
Flashback!Ako: But not with Nagi-san... with you.
Flashback!Yuuna: Positive energy! That's what you need!
Flashback!Makie: If you just do that right now...
Negi: *pant*...

Negi: (That's right... // I...)
[Mahou Sensei Negima!]
[Insert text: What thoughts dwell in this empty heart? Does something stir therein...?]

Fate: .........
Flashback!Rakan: Truth? Meaning? Words like those... // They ain't got a thing to do with me or my life. // Still... it was fun, wasn't it? // You should enjoy these things a little more.
[TN: supercreepy Tsukuyomi alert]

Fate: ......Did you need something from me, Tsukuyomi-san?
Tsukuyomi: Well, you know, I was just thinking... Considering we're about to start this important operation... // ...you just seemed awfully out of it all. // I couldn't help but feel a little intrigued... or should I say, concerned. // ...Did something happen in your confrontation with Thousand Blades Jack Rakan?
Fate: ......
Tsukuyomi: Did the untouchable Fate-han, never one to show interest in anything... // ...find his heart moved by the words of a mere doll?
Fate: Tsukuyomi-san, if that is all you have to say, then I...
Tsukuyomi: Eheh... Well, just as long as this doesn't affect your fighting ability...

Tsukuyomi: ...I suppose it hardly matters! // (A statue?)
Fate: ...I myself am but a doll, the same as he. No more than a piece on the board, necessary to bring this plan to completion. / I possess no heart.

Tsukuyomi: Is that right...? // I don't think I've ever seem that kind of expression on your face. It looks like your heart is wavering... just the way I like it. Heheheh... Do you not realise it yourself? // For the first time... I feel like I may actually have an interest in you, Fate-han. // There's nothing to be gained from slicing up a wooden doll, but a human is a different matter. // And right now, you look awfully worth slicing to me...!♡
Fate: ...That man said something very similar. / Very well, Tsukuyomi-san. If this is what you wish. // I have little else to do until the plan enters its final phase, at any rate.

Tsukuyomi: The Shinmeiryuu arts can slice through even the hardest of steel. // Don't you think you might be at a disadvantage with that stone-based magic you use?

Tsukuyomi: !
Fate: I am the Averruncus of Earth. / [aside]Jack Rakan recalled it slightly inaccurately for some reason...[/aside]
[TN: Okay, so I translated Rakan's version as "Averruncus of Earth" as well. So sue me ~~ He actually uses a slightly different word. I've now edited it to "Averruncus of the Ground" in the original translation (Chapter 259)]
Fate: I should hope you do not think stone magic is the limit of my talents.
Tsukuyomi: (A rapid, high-density sand-based attack...!) // Hahaha... A fair point! Slicing up sand... / ...certainly doesn't accomplish much! // Still, the way you're acting clearly isn't normal. / It's very unlike you, I can see that. // No heart, you say? Ahahahahahaha... / Don't you think it's time you were a little more honest with yourself?

Fate: Dear me... / You certainly are enjoying yourself today, Tsukuyomi-san.
Tsukuyomi: ...Is it... / ...the boy?
Fate: ...
[Text: Tsukuyomi]

Tsukuyomi: You see~? // I was right on the mark!
Fate: (She actually penetrated my defenses...!) // Very impressive, Tsukuyomi-san.
Tsukuyomi: Zanmaken: Ni no Tachi. // No matter how thick the wall of sand or magical barrier you erect, it is meaningless before my blade. // And for the record... there's no point trying to hide your infatuation from me. / I could hardly overlook something I love so much.
Fate: Infatuation...? What are you talking about?
Tsukuyomi: Ahahahaha... How positively adorable. I feel like a caring mother looking down on her infant child, just beginning to develop its own identity. // But very well. If this is how things are...

Tsukuyomi: I will take the boy for myself. / I'm sure you will have no issue with that?
Fate: ...Tsukuyomi-san. / That is not acceptable.
Tsukuyomi: Hmm?

Tsukuyomi: Aahh!
Fate: ...

Fate: His opponent... / ...shall be me.
Tsukuyomi: Ahahahahaha... / It would seem you are finally being a little more honest with yourself. // That's exactly what I'm talking about!♡ Humans should always be honest with themselves, you know! // At any rate, it's nice to see that you're back on form. / That's the Fate-han I know and love!♡
Fate: ...
Koyomi: Fate-sama! What's going on in here?! / Aahhhh...! It's all in pieces?!
Tsukuyomi: Bye-bye now!
Koyomi: Wait, whaaaaaaaat~~?! / Fate-sama - your arm.........?! // What on Earth happened?!
Fate: Nothing in particular.
Koyomi: How can you call this "nothing in particular"?!

Koyomi: I'll stop the time of the wounded area at once! / Release your tissue isolation, all right?!
Fate: There's no need... it will reattach perfectly easily...
Shirabe: That is not the issue here!!
Homura: Tamaki! We need a medical golem!!
Koyomi: Honestly, Fate-sama... you can't be so careless about these things! // You have to at least take proper care of your own body...!
Fate: ......
Koyomi: Eh...? // This is no time to be playing around like that~~~~!
Shirabe: F... Fate-sama, attempting actual physical humour...?
Homura: I... Is that supposed to be funny...?
Flashback!Homura: How terrible...
Flashback!Fate: The conflicts in this area will take more than a mere century to resolve.

Flashback!Girls: This girl can be saved.
Flashback!Fate: ...Then do as we always do.
Flashback!Girls: It would be nice if we could save more than just these few people...
Flashback!Fate: Well, this is just a hobby of mine. // Koyomi-kun, this is an application for your entry into the boarding school of Ariadne...
Flashback!Koyomi: I'm not going to go off to some school!! // Let me go with you, Fate-sama!! // I'll follow you anywhere! Until the very end...!
Fate: ...Thank you for everything, Koyomi-kun. / I am grateful to you.
Koyomi: Eh...? // Aahh... / W - Wha...? // Eh? ...Wh - what's got into you all of a sudden, Fate-sama? / Th - There's no need for you to th - thank... / [aside]in such a kind voice, as well...[/aside]
Fate: I owe my thanks to the rest of you, as well.
Shirabe: Ahh...!
Homura: Wha...?!
Tamaki: Ahh...
Fate: There is something that I need to ask of you all.

Fate: As soon as Princess Asuna fell into our hands, the plan was set in motion, and now it is about to truly begin. // Do you have any regrets?
Shirabe: Wh... What on Earth do you mean, Fate-sama...? Of course not...!
Tamaki: Indeed!
Homura: If I may be so bold! In being rescued by you, Fate-sama, and even given a reason to live, we have already been granted such great fortune as can only be called miraculous! / We carry the weight of those thousands, those tens of thousands of souls who were not so lucky as ourselves!
Koyomi: If we can truly create a world where children will never again be born into lives like those we experienced... / ...then we have nothing to regret!! // And we're certainly not about to lose to that rabble of silly, carefree middle-school girls from the old world!!
Fate: I see...

Fate: (No... I have no doubts. // I am a tool; nothing more than a doll that exists to bring my master's dream to fruition. // But, Tsukuyomi-san... there may indeed be some truth in what you say. // Negi-kun... Right now, you alone... // To do battle with you... // ...is my one true desire!!)
[Insert text: Primal desire from one without a heart... A terrifying spectacle!!]

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

53 members and 44 guests have thanked cnet128 for this release

Arcanis, Acidvega, sirabc, DrunkDragon, likos64, zidanezaith, dragonis37, DragonCloud XIII, nontawit, shamanchrno, xhronoz, cartman3307, Maedhros, Bambi73, Azuminha, dmksnowgoon, Kaiser Will, Draco1988, Igdrassil, Ex-Shadow, r.a.b, arimareiji, opicu, mangafool, Dakker, last_tale, jmangeo, masgrande, LoneWolfx03, muramusaw8, oldgringo2001, ElectroMaster, Rhyshaelkan, hiljainenK, Enigma G., shadowty, NullApostle, Ryogo, lancemax21, quigonkenny, Shadow Limiter, Krono, ToadSage, Mister Random, Fenix_Zloi, dolphinigle, somewhere123, duron, Kang Shichan, kaizercupich92, reddevilshn, CurtLe, seiryoden

Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Maedhros ()
Posted on May 30, 2010
That's a really cool chapter after seeing the translation. Thanks cnet.
#2. by quigonkenny ()
Posted on May 30, 2010
Re: "Averruncus of Earth", I was wondering what Fate was talking about there, but couldn't find a raw for 259 or volume 30. But that's not a mistake to get upset over, since in context "Earth" makes more sense and means more or less the same thing...

I was kind of hoping when I translated it myself that Koyomi's last line could be stated more along the lines of "Certainly not losing to that rabble of silly, carefree middle-school girls from the old world!!", in the context of that not being a regret, since it would certainly be supported by the facial expressions and Akamatsu's humor. But I see why it wasn't.

("[to those...school girls]wa [not lose] desuwa" as written as opposed to "[to those...school girls lose]wa [not] desuwa" for what I was thinking -- did I get that right?)
#3. by GPZrag ()
Posted on May 30, 2010
thank you very much cnet, it is nice too see that you are back :)
#4. by LoneWolfx03 ()
Posted on May 30, 2010
haha...have been missing your translation for a long time....
a thousand thanks! ^_^
#5. by cnet128 (MH's Best Translator)
Posted on May 31, 2010
Yes, Rakan's version "Averruncus of Earth" used 土 as opposed to 地, that's all ~~

And no, unfortunately Koyomi's last line can't be interpreted like that, though I admit that would be rather amusing =p
#6. by jmangeo ()
Posted on May 31, 2010
Thank you Cnet, I understood the kanji 彼 in page 14 like "boyfriend" and thought WTF!, now I can see it was more like "he" (opponent)
#7. by Ex-Shadow ()
Posted on May 31, 2010
Thanks a bunch, wonder why your translation isn't here for days...
Level [B] Translator

About the author:

Alias: cnet128
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 1742
Forum posts: 1507

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Apr 24, 2018 81 Diver 360 en kewl0210
Apr 23, 2018 81 Diver 359 en kewl0210
Apr 23, 2018 81 Diver 358 en kewl0210
Apr 23, 2018 81 Diver 356 en kewl0210
Apr 21, 2018 D.Gray-Man 228 fr Erinyes
Apr 21, 2018 81 Diver 357 en kewl0210
Apr 21, 2018 Gintama 356 en kewl0210
Apr 20, 2018 One Piece 901 en cnet128
Apr 20, 2018 81 Diver 355 en kewl0210
Apr 20, 2018 Gintama 679 en kewl0210