Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Kitchen Princess 23

Najika y el suflé helado

es
+ posted by Leu as translation on Apr 2, 2012 13:41 | Go to Kitchen Princess

-> RTS Page for Kitchen Princess 23

Leer esta traducción solo por leer causara grandes spoilers en la historia, asi que estan avisados



Mis comentarios van en {} y los del corrector en []; sorry, soy muy flojo como para eliminarlos, pero una que otra vez agregan informacion valiosa.

01

- Por qué yo...

- Te amo, Sora-senpai

02-03

Receta 23
Najika y el suflé helado

05

- Probablemente desde...
...que te conocí en la academia
- No

- Aún...
...antes de eso

Sobre la portada de la receta 23

Este capitulo fue dibujado justo después de recibir el Premio Kodansha, y Nakayoshi nos permitió presentar primero a Kitchen Princess en la revista.
Mientras coloreaba estas páginas, los reporteros vinieron a filmar el video que saldría en la ceremonia. Estaba tan nerviosa {sudor}
Usé unos stickers brillantes para los bordes alrededor de Sora y Daichi. {nota}
¡¡Estoy tan ansiosa por verlo ya impreso!!
Ah, y Fujita hace su debut a color (risas)

06

- Cuando tú...
- ...me diste ese flan...
...cuando estaba llorando en Hokkaido

- Flan...
- ...en Hokkaido...

- Junto con el flan...

- ...me diste el valor de seguir viviendo
- Cuando supe que eras tú, estaba tan feliz
Y mis sentimientos por ti crecieron

07

- ......
- Ah...
Pues...

- .........

- Senpai...

- ¿Qué sientes tú?
- Ah...
Uh...

- Cuando se acabe...

- Cuando la competencia termine...
- ...Te diré lo que siento

08

- Si ganas la última ronda,
Pasarás al Coupe du Monde de la Pâtisserie
- La competencia en la que se suponía que participarían tus padres

- Quiero que te concentres en la competencia...
- ...y que hagas tus sueños realidad

- Una vez acabe,
Te diré como me siento

- Junto con algo que necesito decirte

- Pero...
- ...Quiero que sepas algo

09

- Najika-chan...
- Eres una chica muy especial para mí

SFX: atolondrada

10

SFX: sonroja

* ¡Santos cielos! - ¡Lo dije! ¡No puedo creer que lo haya dicho!
SFX: jalar

- Eres una chica muy especial

- Senpai...
- ¿...significa eso que puedo tener esperanzas?

11

- Najika, felicidades por avanzar a la ronda final
- ¡¡Y felicidades a mi por conseguir el comercial!!

- Gracias
Felicidades a ti también. Me alegra que la audición haya salido bien
- Por supuesto que salió bien

- Estoy muy feliz por las dos

- ¡Salud! {o como es que decian?}

SFX: malhumorado

12

- Hey, Daichi
Estamos celebrando, así que trata de divertirte
- No puedo ¿Quieres saber por qué?

- Hay un traidor entre nosotros

- Ah...
Eso ya se resolvió
- Él trato de usarte
¿Cómo puedes perdonarlo?

- Eso es...
- ...por que...
SFX: sonroja

13

- Hey, si Najika dijo que está bien, entonces está bien
- Tú sólo éntrale a la deliciosa comida que tienes enfrente

- Yo mismo la preparé
- Es una oportunidad única en tu vida

- Está sabrosa
- ¡¡Fujita-san, es un genio!!

- Como sea...
Yo aún no te creo
- Ni a ti, ni al imbécil de nuestro padre

14

- Sora, con que aquí estabas

- Quiero invitar a los medios...
...para que tengamos una conferencia de prensa
- Necesito que me ayudes
- Será...
- ...muy buena publicidad

15

- Solo te interesa la academia
- Imbécil

- Cada vez que te veo me decepcionas
¿Por qué no maduras?

- Qué...
- Padre

- Por favor...
- ...deja de dar información sobre los padres de Najika-chan a la prensa

16

- Y...

- Por favor, cancela todo el asunto de volverla la vocera de la nueva escuela

- ¿Sora?

- Ya no seré tu peón

- Le prometí a Najika-chan que la protegería

17

- ......

18

- Bien
- Entonces sólo debes ganar la competencia

- Si no lo haces...
- ...y si no obedeces mis deseos, no podrás permanecer en la academia
Sólo recuerda eso

SFX: portazo

- Senpai...
- ¿Estuvo bien...
...que le dijeras esas cosas a tu padre?

19

- ¿Qué?
- ......

- Daichi, puede que me odies, pero...
- ...Yo...
...nunca te he odiado

- A decir verdad...
- ...te aprecio

- ¡Eso no es justo!
- ¡¡Yo también!!
- Sin importar quien te guste
A mí siempre me gustaras, Daichi

20

- ¿Ah...?
- ¿¡Qué les agarra a ustedes!?
- Daichi es popular
- Que calidez, ya que están con eso...

- Entonces...
- ...tal vez también tenga una confesión que hacer

- ¿Ah?

21

- ¿Helado de vainilla?
- Pruébalo
Tú me dirás

- Esto es...

- ¡Este sabor!

22

- Solo es helado corriente

- ¿Qué?
SFX: gotea x2

- ¿¡Najika!? ¿Qué sucede?
- Este sabor...

- Este...
- ...sabor es...

- ¿¡Por qué!?
- ¿Cómo sabes de esto?

22-5 {página perdida, jujujuju} [hijos de...]

23

- Mamá...
- Y pensar que escucharía una de las historias de mi mamá aquí

- Fue breve
Pero el tiempo que pasamos juntos esta lleno con recuerdos felices

- Voy...
- ...a lograr el sueño de mi mamá y mi papá
- Lo prometo...

- Aunque Kaori-san era muy femenina y bonita
- A diferencia de ti

24

- Gracias a todos por venir

- Najika-chan

- No te preocupes por mi padre
Sólo concéntrate en la competencia
- Hazlo por tus padres

- Muchísimas gracias, senpai

- Buenas noches

25

- El tema de la última ronda...
- ¿El mejor postre según yo?

Competencia Nacional Occidental de repostería Tema de la ronda final "El mejor postre según su persona"

- Te haré el mejor postre del mundo

- Haré un flan

- Es el postre más memorable

- El flan que prometí

26

SFX: gotea x3
- Hey, Najika, ¿¡No olvidas nada, o si!?

- No te preocupes por nada, Fujita-san
Estoy lista. Sólo tengo que hacer mi mejor esfuerzo * Mi mano derecha ya se siente bien

- ¡Buena suerte! Iré a verte más tarde
SFX: pulgar arriba
- ¡Si!

- Ah

- Najika, espera

27

- Es Sora

- ¿Ah?
- Ah...
¿Aló?

- ¿Najika-chan?

- ¡Sora-senpai!
- ¿Qué haces tan de mañana?

- La verdad, encontré un lugar que importa frijoles de vainilla de Madagascar
- ¿Dijiste que harías un flan para la ronda final, no?
Por eso pensé en buscarte la vainilla

28

- Te las tengo que dar antes de que la competencia comience
¿Podemos encontrarnos en algún lugar cercano? {en inglés no preguntaba ni decía donde; pero más adelante se indica que si debería haberlo hecho}
- Senpai... ¿fuiste a buscar ingredientes por mí?

- Quería ayudarte

- Qué hoy tengas buena suerte

- Senpai...

29

- Te quiero, senpai
- Aun más que antes

- Aquí tiene
- Muchas gracias
- Cuídelas

- Claro

- Cuando la competencia termine...
- ...por favor, tienes que decirme

30

- Como te sientes
- Tengo que apresurarme

SFX: chirrido

31

- ¡Cuidado!

{ajaja, por fregar pensé que así es como iba a pasar, y me molesta que así fue como paso; parecería un chiste de Sket dance; pero que no estaba en verde?}
[por eso, deben ver ambos lados de la calle antes de cruzar incluso con el semáforo en verde, maje no ves que llovía y el camión se pasó la luz y no pudo frenar a tiempo]

33

- Ah...
Qué terrible
- ¿Está respirando?
- ¡¡Ambulancia!!
¡¡Llamen a una ambulancia!!

34

- Sora-senpai
Se esta tardando

SFX: plam
- ¡Hey, apártate!
- Au...

35

SFX: aplastan

- El reloj que me dio senpai...
{ese hombre iba pateando con ganas o era muy gordo, porque nunca he visto que un reloj pueda quedar tan destrozado solo con patearlo} [o los relojes caros son muy frágiles XD]

36

Continuará en el Volumen 6

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked Leu for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Leu
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 15
Forum posts: 5

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Apr 2, 2012 23 es Leu

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes