Fairy Tail 68 - Goodbye"This is a Franky House Translation. NO OTHER GROUPS ARE TO USE THIS WITHOUT PERMISSION.
If you want to use this translation, please ask at this thread;
Translated from: http://comic.kukudm.com/comiclist/346/8374/1.htm
Chapter 68 [ Goodbye ]
In bubble box: Question
What is Erza doing?
Choose from the 4 answers below!
1 – Admiring the sword’s make.
2 – Posing for a photograph.
3 – Intoxicated with self-satisfaction
4 – Playing [ Daruma-san Fell Down ] and is currently ‘freezing’.
# We won’t reveal the correct answer! Forgive us.
NOTE: Daruma-san Fell Down is a game in Japan that children play. One is chosen to be the ‘demon’ and chants ‘Daruma-san ga koronda’ when his/her back is turned. You have to freeze whenever the ‘demon’ stops chanting and turns to look at you, all the while trying to creep up on the ‘demon’.
NOTE: by ‘admiring a sword’s make’, I meant admire the excellent craftsmanship that went into making the sword, as well as the quality of the sword. In Mandarin it means something more but I feel that ‘sword’s make’ would be an adequate enough description.
In box: Heartfilia Mansion
BGW: The girl who ran away from home, Lucy returns a year later!
Is she…. Giving up on Fairy Tail!!?
Woman: O… Ou… ou… / Oujo-sama~~~!!
NOTE: Oujosama means princess or a high ranking lady.
NOTE: the ‘mansion’ in Mandarin actually meant the residence of a high ranking government official.
Servants: What did you say!!? / It’s oujo-sama--- / Oujo-sama is back / uwaaa~
Maid: Oujo-sama… you’re safe and sound… I… Oujo-sama coming back… I’m really… uuu
Lucy: Supetto, I’ve made you worry. Sorry.
Glasses-man: Oujo-sama, new books from the East have arrived.
Old man: You didn’t skive off magical studies? Stellar Spirit magic is a magic based on trust and love…. Mutter mutter
NOTE: 唔涅 is read as ‘wu nie’. I take it to mean muttering.
Servants: Lucy Oujo-sama / Oujo-sama / Welcome back / Where have you been the whole year?
Chef: Oujo-sama is at that age. Did ya elope with someone, eh? Yeah?
BGW on right: This is youth…
BGW near nose: yep yep.
Lucy: There was no eloping.
Old man: Lucy Oujo-sama, you didn’t skive off magical studies?
Lucy: Nope!! No need to worry!!
Maids: I.. I!!!! / Paoooooo / Alright… / Ahahahaha
Old man: Lucy Oujo-sama, you didn’t skive off magical studies…
Chin man: Grandpa Belo, that’s enough!!! Furthermore, oujo-sama is over there…
Chef: Eloping is not a bad idea either, eh…. Oujo-sama?
Lucy: Everybody… still the same…
Servant: Oujo-sama, Goshujin-sama is asking for you in the main study.
NOTE: Goshujin-sama means master.
Lucy: His runaway daughter came home and it’s still [i’ll see you in my room] huh / that person didn’t change either.
Maid: come come, if you’re meeting Goshujin-sama, you can’t wear these tattered clothes.
Lucy: It’s fine like this…
Lucy: Pardon the intrusion / otou-sama.
NOTE: Otou means father. The –sama suffix is a honorary term.
Father: So you’re back. / Lucy.
Lucy: A thousand apologies for my unexplained departure. / I have reflected deeply on my actions.
Father: you’ve made a wise decision. If you’d persisted in idling in that guild / I would have used the power of my wealth to destroy it. / you finally understand, Lucy. / Your willful actions have caused trouble for those around you, I’m sure you’ve learnt a lesson from that. / You are a daughter of Heartfilia. You’re different from the rest. The world you live in is also different. / I’ve brought you back this time for this one thing. / Your betrothed has been decided.
Father: Jujanellu Family’s Sawalu Ouji-sama. / He’s said that he’s very interested in you in the past.
Sawalu: Yaa-- / Lucy Oujo-sama—
Father: I’ve said this before.
NOTE:茱zhu荚jia涅nie鲁lu is the name. I put it as ‘Jujanellu’
NOTE:Ouji-sama means prince
Father: The Jujanellu family can help us Heartfilias expand our territory to the north. / This union is beneficial to our family’s future. / And you must bear a son. / To continue the Heartfilia bloodline. / That’s all I have to say. / Return to your room.
Lucy: Please don’t misunderstand. / I came back with the sole purpose of telling you my decision. / Leaving home without a word was wrong of me. It’s no different from running away. / So this time I’ll tell you my feelings honestly. / And leave this house again.
Lucy: If you dare lay a finger on Fairy Tail again / I… and everyone in the guild, will take you for an enemy!!!!! / If you hadn’t done something like that we could’ve talked nicely. / But it’s too late. You’ve already hurt my comrades deeply.
Lucy: I will walk on the path of my own choosing!!! / Don’t decide on my marriage for me!!! / And don’t touch Fairy Tail ever again!!!
Lucy: What I need is not riches or pretty clothes. / It’s a place where I’m recognised for being myself. / Fairy Tail is my other home. / It’s a home that is a thousand times more caring than this one. / Though I’ve left for a period of time, leaving this home where Mother and I lived was painful.
Lucy: Supetto, Grandpa Belo, Libon… Eido...
Lucy: Parting with them was painful as well. / But… If Mother was still alive… / I’m sure she would’ve told me to do what I like.
Lucy: Goodbye / father.
NOTE: The words in the box are exactly the same as on the tombstone. Just replace the ‘X748 – X777’ with ‘Year748 – Year777’
Voice: You went to visit your Mom’s grave!!?
Happy: Eh.. Lucy’s Mom’s….
Voice: Happy, shaddup.
Lucy: you guys… I’ve made you worry, sorry.
Gray: So we wasted our time huh… / speaking of which, clothes…
Erza: Don’t mind Gray. We were at fault for jumping to conclusions too.
Natsu: Happy kept crying
Happy: Wh… … Who cried!!
Natsu: Say, this neighborhood is spacious.
Lucy: Uh… um. This is the garden. From here all the way to that mountain is my family’s property. / ah? What’s wrong guys?
Natsu: Oujo-sama is here---
Gray: I feel proud of you all of a sudden---
Happy: Natsu and Gray have been shocked silly!!! Captain Erza, say something!!!
Erza: The sky… so blue…
Happy: Captain Erza’s losing it too---!!!
Text between frames: Delinquent, wildcat, and lady! ‘we have every type of person’ is the secret to getting more intimate!!
In boxes: To Mom in heaven / I / I think that without everyone, I wouldn’t be able to live on. / Because Fairy Tail has become a part of me.