Break Blade
6
Protéger la cité royale
-> RTS Page for Break Blade 6
Page 37 :
-第6話 王都防衛 : Chapitre 6 : Protéger la cité royale
Page 39 :
-銃を構えたぞッ!? : Avez-vous au moins pris un fusil !?
-バルド将軍!! : Général Bard !!
-北方環状外門 : Porte circulaire extérieur du nord
-将軍ー!! : Général !!
-トウル将軍ー!! : Général Tool !!
-トウル将軍ー! : Général Tool !
-西方環状第3・4内門 : 3eme porte circulaire de l’ouest – Sur 4 portes
Page 40 :
-賊軍は北方外門を攻めておる!! : L’armée rebelle attaque par la porte du nord !!
-まわり込んで叩く!!! : Allons y les écraser !!!
-我らドラウプニル「黄金指令」重騎士団は迅速にして臨機応変! : Nous somme le groupe d’Heavy Knight Draupnir, le plus rapide et le plus à ce genre de situation !
出陣ッ!! : En avant !!
Page 41 :
-トウル将軍の重騎士団だー!! : C’est la troupe d’Heavy Knight du général Tool !!
-将軍ーッ ご武運をー! : Général, on priera pour vous !
-トウル将軍ー : Général Tool
-賊を撃退してくださいッー!! : Je vous en pris, repoussez les rebelles !!
-走れーーーッ!!! : En avant !!!
-了解!! : Roger !!
Page 42 :
-いきなり15台か : 15 unités d’un coup ?
-クリシュナも羽振りがいいな : Krishna est aussi plutôt prospère.
-ハー... : Ha…
-ドキドキする : J’ai le cœur qui palpite.
- 緊張するだけムダ!あんたの射撃なんてどうせ当たんないんだから : T’as qu’à pas être aussi tendu ! En plus, dans cet état, tes tirs n’atteindront pas leurs cibles comme ça.
-ゔ : Hum
Page 43 :
-構え!! : En position !!
-「西門から釣れる」ーーか : « Utiliser la porte de l’ouest comme leurre » ?
-さすがゼス様!大漁!! : Comme on pouvait s’y attendre de la part de Zesu-sama ! C’est une bonne prise !!
Page 44 :
-はじめるぞ!! : Je commence !!
-1ッ...!! : 1 !!
- ...くッ... : …Kh…
- ...ゼスッ... : Zesu…
-お前は撃たないッ...! : Tu ne tireras pas… !
-貴様なら退くはずだ : Tu devrais te retirer.
-退け!退いてホズルを説得しろ! : Retires-toi ! Retire-toi et va convaincre Hozul !
Page 45 :
-撃てないはずだッ... : Tu ne vas pas tirer…
-お前は自分が間違ってると分かってる! : Essaie de comprendre que tu te trompes !
-......! くッ...!? : … ! Huh !?
-何故退かないライガット!? : Pourquoi ne te retires-tu pas Lygatto !?
-ライガットッ !! : Lygatto !!
Page 47 :
-うわああぁッ : Uwaaah !
Page 48 :
-馬鹿が動くなッ : Idiot, pas la peine de bouger…
-殺してしまう...! : Tu vas mourir… !
-やめろおッ!!! : Arrête !!!
Page 49 :
-はッ...速い!!: Hah …Rapide !!
-何だこの黒銀の異常加速力は!? : C’était quoi cette anormale puissante accélération de cet argenté noir !?
-ゼス隊長!! : Capitaine Zesu !!
-挟み込んで叩きます!! : Je vais le retenir pour que vous puissiez le frapper !!
-く...! : Ku… !
-待てエレクト... : Attend Erket…
-急速開門ッ : Ouvrez vite la porte
-出撃だッ!! : vers la sortie !!
Page 50 :
-エレクト!本命が出てきた! : Erket ! L’un des meilleurs est arrivé !
-そいつは武装も無い!捨てておけ!! : Les armes aussi ne servent à rien contre lui ! Abandonne !!
-了解! : Compris !
-ダン一等重騎士! : Dan, le premier Heavy Knight !
-黒銀のゴウレムを援護してやってくれ! : Va prêter main forte au Golem d’argent noir !
-はっ!! : Oui !!
Page 51 :
-確か... ライガットとか言う... : En effet… A propos de ce qu’on m’a dit sur Lygatto…
-バルド将軍がみずから陛下に願い出て出迎えた男...! : Que c’était l’homme dont sa majesté avait envoyé en personne le général Bard à sa rencontre… !
-錯乱しているのか... どこまで逃げる気だ...? : Je suis distrait… Par où a-t-il fuit… ?
-それにしても速い...! : Il faut que je me dépêche… !
-西方外門付近 : Alentour de la porte extérieure de l’ouest
Page 53 :
-ちくしょう!!6台大破...!! : Merde !! 6 de nos unités sont très endommagés… !!
-地形が最悪だ... : Le terrain n’est pas bon…
-完全にはまってる! : On va être complètement submergé !
-ふぬうッ :Humf
-トウル将軍! 一旦退きましょう! : Général Tool ! Retirons-nous !
-馬鹿を言うな 敵の伏兵はたったの3台!! : Ne dis pas de bêtises, l’ennemie n’est qu’au nombre de 3 à nous tendre une embuscade !!
-突破すれば戦況は一変する! : Si je réussis une perçée je changerais radicalement la donne de cette bataille !
-あそこは従来のゴウレムでは登れない高さですよ : Jusqu’à présent, nos golems n’ont pas été capable de grimper une hauteur pareil.
-このままでは全滅です!! : A ce rythme en court vers la catastrophe !!
Page 54 :
ぐぬぬぬぬ... : Grrrrrrrr…
-このまま退けるかッ!!! : A cette allure, je vais être forcé d’abandonner !!!
-クレオ!一発ぐらい当てろ!! : Kleo ! Et ce tir !!
-どこまで無能なんだお前はッ!! : Jusqu’où ton incompétence ira !!
-ふぁいッ!! : Humf !!
Page 55 :
-ヒュンッ : sfx : Bruit du tir
Page 56 :
-あ : Tou
-当たった... : Touché…
-退却だ!! : En retraite !!
-殿は私がつとめる! : Je ferme la marche !
-貴様ら生きのびて : Tâchez de rester en vie
-私の意志を継ぎ王都を守れぇぇー!! : Héritez de ma volonté de protéger la cité royale !!
-何言ってんですか! 将軍が逃げないと我々は退却出来ないのですよッ!! : Que dites-vous !? Si le général ne se retire pas, alors nous non plus, nous ne battrons pas en retraite !!
-おおお... : Oh oh oh…
-撤退ー!! 撤退ー!! : Evacuation !! Evacuation !!
-よし 退却しはじめた : Bien, ils commencent à se retirer.
-追撃だ!! : Poursuivons-les !!
-全滅コースだ!!! : Annihilation en cours !!!
-上手く逃げてー...! : Plutôt doué pour la fuite… !
Page 57 :
-予定通り鶴翼で追撃!! : Garder votre formation comme prévu pendant que je les poursuis !!
-クレオは俺と来い : Kleo, viens avec moi.
-りょ 了解 : Com- Compris
-シギュン様お止めください!! : Je vous en pris, arrêtez-vous Shigwen-sama !!
-城にお戻りください!!! : Revenez au château s’il-vous-plaît !!!
Page 58 :
-はぁ : Haa
-は... : Ha…
-撃ちやがった... ...ゼス... : Alors t’as tiré… …Zesu…
-あの野郎ッ... : Ce vaurien…
-しばらく隠れとくか...? いや...こいつを捨てれば... : Je devrais peut-être disparaître quelques temps… ? Non…Il n’abandonnera pas…
-キィン... : Bip…
-......ん? : …Hum ?
Page 59 :
--キィン... : Bip
-これだけヘンな色なんだよな... : C’est quoi cette étrange couleur…
-西大陸語に訳せよ バカヤロウ...... : C’est traduit dans une langue du continent de l’Ouest. Bande d’idiots…
- 数字は分かるんだ... : J'arrive pas à comprendre ces chiffres…
Page 61 :
-お前ッ!! : Toi !!
-最高武功勲章「国王捕捉」をおシャカ「釈迦」にした奴ッ!! : On a déjà capturé le type le plus gradé !!
-くッ : Kuh
Page 62-63 :
-な : Qu…
-に? : Quoi ?
-なんだこの高さ......は!? : Mais c’est quoi cette…hauteur !?
Page 66 :
-なんだ今のは...? : Qu’est-ce que c’était à l’instant… ?
-抵抗尾翼もなしで着地した...! : Il a réussie à me résister ainsi qu’atterrir avec une aile arrière touchée… !
-いや... そんな事より : Non… qu’une chose pareille
-あのたかさ! : Aussi haut !
-...もしこいつが量産されたら――... : …et en plus avec une telle masse…
-首都イリオスの最終防壁も突破される!!? : Est-ce que c’est le derniers rempart d’Ilios pour percer dans la capital !!?
-ハッ! : Hah !
-ライガット逃げて!! : Fuis Lygatto !!
Page 67 :
-こいつはここで墜とさなければいけない! : Ce n’est pas ici que tu risques de me faire tomber !
-砕け散れ!! : Je vais te réduire en bouillie !!
Page 68 :
-あの装甲は仮留めの軽装甲... : Il ne va pas résister longtemps avec ce blindage léger…
-ライガット! : Lygatto !
-カシュッ : sfx : tirs
-手応えあった!! : Je te mets au défie !!
-どてっ腹に4発はぶち込んだ!!! : Je vais te rentrer dans le ventre 4 fois !!!
Page 69 :
-バシュッ : sfx : morceau de l’armure qui se détaches
-意外とヤワかったな...! : C’est surprenant… !!
-一応後でゼス様に報告を... : Je mentionnerais ça plus tard dans le rapport pour Zesu-sama…
Page 70-71 :
-た......耐えてるぞッ!!! : Il… Il arrive à la supporter !!!
-トウル将軍ももてあました超重量大剣を片手でッ...!? : Il arrive à soulever la très lourde épée du général Tool d’une seule main… !?
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
1 members and 1
guests have thanked momosan for this release
sincenull
About the author:
Alias:
momosan
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
Date |
Chapter |
Language |
Translator |
Jul 10, 2011 |
6 |
|
Gwilthyunman
|
Latest Translations
Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
130
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
129
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
128
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
127
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
126
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
125
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
124
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
123
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
122
|
|
McMaster68
|
Dec 3, 2023 |
D.Gray-Man |
249
|
|
Erinyes
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!