Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Break Blade 6

Protéger la cité royale

fr
+ posted by momosan as translation on Mar 29, 2009 09:59 | Go to Break Blade

-> RTS Page for Break Blade 6

Page 37 :
-第6話 王都防衛 : Chapitre 6 : Protéger la cité royale


Page 39 :
-銃を構えたぞッ!? : Avez-vous au moins pris un fusil !?
-バルド将軍!! : Général Bard !!
-北方環状外門 : Porte circulaire extérieur du nord

-将軍ー!! : Général !!
-トウル将軍ー!! : Général Tool !!
-トウル将軍ー! : Général Tool !
-西方環状第3・4内門 : 3eme porte circulaire de l’ouest – Sur 4 portes


Page 40 :
-賊軍は北方外門を攻めておる!! : L’armée rebelle attaque par la porte du nord !!
-まわり込んで叩く!!! : Allons y les écraser !!!

-我らドラウプニル「黄金指令」重騎士団は迅速にして臨機応変! : Nous somme le groupe d’Heavy Knight Draupnir, le plus rapide et le plus à ce genre de situation !
出陣ッ!! : En avant !!


Page 41 :
-トウル将軍の重騎士団だー!! : C’est la troupe d’Heavy Knight du général Tool !!
-将軍ーッ ご武運をー! : Général, on priera pour vous !
-トウル将軍ー : Général Tool
-賊を撃退してくださいッー!! : Je vous en pris, repoussez les rebelles !!

-走れーーーッ!!! : En avant !!!

-了解!! : Roger !!


Page 42 :
-いきなり15台か : 15 unités d’un coup ?
-クリシュナも羽振りがいいな : Krishna est aussi plutôt prospère.
-ハー... : Ha…
-ドキドキする : J’ai le cœur qui palpite.
- 緊張するだけムダ!あんたの射撃なんてどうせ当たんないんだから : T’as qu’à pas être aussi tendu ! En plus, dans cet état, tes tirs n’atteindront pas leurs cibles comme ça.
-ゔ : Hum


Page 43 :
-構え!! : En position !!

-「西門から釣れる」ーーか : « Utiliser la porte de l’ouest comme leurre » ?
-さすがゼス様!大漁!! : Comme on pouvait s’y attendre de la part de Zesu-sama ! C’est une bonne prise !!


Page 44 :
-はじめるぞ!! : Je commence !!
-1ッ...!! : 1 !!

- ...くッ... : …Kh…

- ...ゼスッ... : Zesu…
-お前は撃たないッ...! : Tu ne tireras pas… !

-貴様なら退くはずだ : Tu devrais te retirer.
-退け!退いてホズルを説得しろ! : Retires-toi ! Retire-toi et va convaincre Hozul !


Page 45 :
-撃てないはずだッ... : Tu ne vas pas tirer…
-お前は自分が間違ってると分かってる! : Essaie de comprendre que tu te trompes !

-......! くッ...!? : … ! Huh !?
-何故退かないライガット!? : Pourquoi ne te retires-tu pas Lygatto !?

-ライガットッ !! : Lygatto !!


Page 47 :
-うわああぁッ : Uwaaah !


Page 48 :
-馬鹿が動くなッ : Idiot, pas la peine de bouger…
-殺してしまう...! : Tu vas mourir… !

-やめろおッ!!! : Arrête !!!


Page 49 :
-はッ...速い!!: Hah …Rapide !!
-何だこの黒銀の異常加速力は!? : C’était quoi cette anormale puissante accélération de cet argenté noir !?

-ゼス隊長!! : Capitaine Zesu !!
-挟み込んで叩きます!! : Je vais le retenir pour que vous puissiez le frapper !!

-く...! : Ku… !
-待てエレクト... : Attend Erket…

-急速開門ッ : Ouvrez vite la porte
-出撃だッ!! : vers la sortie !!


Page 50 :
-エレクト!本命が出てきた! : Erket ! L’un des meilleurs est arrivé !
-そいつは武装も無い!捨てておけ!! : Les armes aussi ne servent à rien contre lui ! Abandonne !!

-了解! : Compris !

-ダン一等重騎士! : Dan, le premier Heavy Knight !
-黒銀のゴウレムを援護してやってくれ! : Va prêter main forte au Golem d’argent noir !
-はっ!! : Oui !!


Page 51 :
-確か... ライガットとか言う... : En effet… A propos de ce qu’on m’a dit sur Lygatto…
-バルド将軍がみずから陛下に願い出て出迎えた男...! : Que c’était l’homme dont sa majesté avait envoyé en personne le général Bard à sa rencontre… !

-錯乱しているのか... どこまで逃げる気だ...? : Je suis distrait… Par où a-t-il fuit… ?
-それにしても速い...! : Il faut que je me dépêche… !

-西方外門付近 : Alentour de la porte extérieure de l’ouest


Page 53 :
-ちくしょう!!6台大破...!! : Merde !! 6 de nos unités sont très endommagés… !!
-地形が最悪だ... : Le terrain n’est pas bon…
-完全にはまってる! : On va être complètement submergé !
-ふぬうッ :Humf

-トウル将軍! 一旦退きましょう! : Général Tool ! Retirons-nous !

-馬鹿を言うな 敵の伏兵はたったの3台!! : Ne dis pas de bêtises, l’ennemie n’est qu’au nombre de 3 à nous tendre une embuscade !!
-突破すれば戦況は一変する! : Si je réussis une perçée je changerais radicalement la donne de cette bataille !

-あそこは従来のゴウレムでは登れない高さですよ : Jusqu’à présent, nos golems n’ont pas été capable de grimper une hauteur pareil.
-このままでは全滅です!! : A ce rythme en court vers la catastrophe !!


Page 54 :
ぐぬぬぬぬ... : Grrrrrrrr…

-このまま退けるかッ!!! : A cette allure, je vais être forcé d’abandonner !!!

-クレオ!一発ぐらい当てろ!! : Kleo ! Et ce tir !!
-どこまで無能なんだお前はッ!! : Jusqu’où ton incompétence ira !!
-ふぁいッ!! : Humf !!


Page 55 :
-ヒュンッ : sfx : Bruit du tir


Page 56 :
-あ : Tou
-当たった... : Touché…

-退却だ!! : En retraite !!
-殿は私がつとめる! : Je ferme la marche !
-貴様ら生きのびて : Tâchez de rester en vie
-私の意志を継ぎ王都を守れぇぇー!! : Héritez de ma volonté de protéger la cité royale !!

-何言ってんですか! 将軍が逃げないと我々は退却出来ないのですよッ!! : Que dites-vous !? Si le général ne se retire pas, alors nous non plus, nous ne battrons pas en retraite !!
-おおお... : Oh oh oh…
-撤退ー!! 撤退ー!! : Evacuation !! Evacuation !!

-よし 退却しはじめた : Bien, ils commencent à se retirer.
-追撃だ!! : Poursuivons-les !!

-全滅コースだ!!! : Annihilation en cours !!!

-上手く逃げてー...! : Plutôt doué pour la fuite… !


Page 57 :
-予定通り鶴翼で追撃!! : Garder votre formation comme prévu pendant que je les poursuis !!
-クレオは俺と来い : Kleo, viens avec moi.
-りょ 了解 : Com- Compris

-シギュン様お止めください!! : Je vous en pris, arrêtez-vous Shigwen-sama !!
-城にお戻りください!!! : Revenez au château s’il-vous-plaît !!!


Page 58 :
-はぁ : Haa

-は... : Ha…

-撃ちやがった... ...ゼス... : Alors t’as tiré… …Zesu…
-あの野郎ッ... : Ce vaurien…

-しばらく隠れとくか...? いや...こいつを捨てれば... : Je devrais peut-être disparaître quelques temps… ? Non…Il n’abandonnera pas…

-キィン... : Bip…
-......ん? : …Hum ?


Page 59 :
--キィン... : Bip

-これだけヘンな色なんだよな... : C’est quoi cette étrange couleur…

-西大陸語に訳せよ バカヤロウ...... : C’est traduit dans une langue du continent de l’Ouest. Bande d’idiots…

- 数字は分かるんだ... : J'arrive pas à comprendre ces chiffres…


Page 61 :
-お前ッ!! : Toi !!
-最高武功勲章「国王捕捉」をおシャカ「釈迦」にした奴ッ!! : On a déjà capturé le type le plus gradé !!

-くッ : Kuh


Page 62-63 :
-な : Qu…
-に? : Quoi ?

-なんだこの高さ......は!? : Mais c’est quoi cette…hauteur !?


Page 66 :
-なんだ今のは...? : Qu’est-ce que c’était à l’instant… ?
-抵抗尾翼もなしで着地した...! : Il a réussie à me résister ainsi qu’atterrir avec une aile arrière touchée… !
-いや... そんな事より : Non… qu’une chose pareille
-あのたかさ! : Aussi haut !
-...もしこいつが量産されたら――... : …et en plus avec une telle masse…

-首都イリオスの最終防壁も突破される!!? : Est-ce que c’est le derniers rempart d’Ilios pour percer dans la capital !!?

-ハッ! : Hah !
-ライガット逃げて!! : Fuis Lygatto !!


Page 67 :
-こいつはここで墜とさなければいけない! : Ce n’est pas ici que tu risques de me faire tomber !

-砕け散れ!! : Je vais te réduire en bouillie !!


Page 68 :
-あの装甲は仮留めの軽装甲... : Il ne va pas résister longtemps avec ce blindage léger…
-ライガット! : Lygatto !

-カシュッ : sfx : tirs

-手応えあった!! : Je te mets au défie !!
-どてっ腹に4発はぶち込んだ!!! : Je vais te rentrer dans le ventre 4 fois !!!


Page 69 :
-バシュッ : sfx : morceau de l’armure qui se détaches

-意外とヤワかったな...! : C’est surprenant… !!
-一応後でゼス様に報告を... : Je mentionnerais ça plus tard dans le rapport pour Zesu-sama…


Page 70-71 :
-た......耐えてるぞッ!!! : Il… Il arrive à la supporter !!!
-トウル将軍ももてあました超重量大剣を片手でッ...!? : Il arrive à soulever la très lourde épée du général Tool d’une seule main… !?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 1 guests have thanked momosan for this release

sincenull

Approved by KaNx

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: momosan
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 4
Forum posts: 1

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jul 10, 2011 6 id Gwilthyunman

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes