Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Prince of Tennis 359

Prince of Tennis 359 Translation - Sai the Shaman

en
+ posted by Sai as translation on Sep 22, 2007 04:43 | Go to Prince of Tennis

-> RTS Page for Prince of Tennis 359

This was a pretty fun chapter in my opinion. I hope you all enjoyed it. Here is a translation for all you paitient fans. Same rules as usual. Comments always welcome!!!

Prince of Tennis 359

Page 1

やはり無理だったんだ
So it was impossible after all

終わらない惨劇…
A never ending tragedy….

これが本来の王者立海の強さなのか……….
This must be the true strength of the champions Rikkai……..

Page 2-3

プリッ
Puri
(Translator’s Note: Niou’s little catchphrase sound)

Genius359 悪夢
Genius 359: Nightmare

テニスの王子様
Prince of Tennis

Page 4



ボールをあんな上空に打ち上げた!!
He launched the ball that high in the air!!

み 見失った!?
It's...too far to even see!?

メテオドライブ…
Meteor Drive…

Page 5

15-0

Page 6

……..あんなの
……It Seems that

返せる訳無ぇよ
you can't return that kind of shot

30-0!!

40-0!!

Page 7

不二先輩が……..
Fuji-sempai is gonna……

青学が………負ける!?
Seigaku is gonna…..lose!?

メテオドライブ!!
Meteor Drive!!

み 見ろッ!?
Lo…Look there!?

不二先輩ベースラインまで退がった!?
Fuji-sempai fell back to the baseline!?

そ そうか あそこまで退って落ちてくる所をダイレクトに狙う気が!?
I…I see!!! He can wait for it to drop and then take a direct shot from there!

この位置なる完全に見極めてやる!
That’s the perfect place to see through the shot!

Page 8

…?

どこ見てるぜよ?
Where are you looking?

Page 9

ここじゃき…
It’s right here…

あんな所に!? 完全に遊ばれてるよ!!
How did it get there!? He’s completely messing with him!!

くッ!!
Ku!!

ククク…
Kukuku…

ヒャッヒャッヒャッ
Hyah Hyah Hyah

Page 10-11

そろそろテメーも赤く染めてやろーか?
How about I slowly dye you red as well?



ヒャッヒャッヒャッ いい顔面だぜ不二―っ!!
Hyah Hyah Hyah That’s a great face you’re making Fuji!!

ヒャッヒャッヒャッ
Hyah Hyah Hyah

お前らの全国はここで終わりだぁ―っ!!
Your Nationals will end right here!!

Page 12

夢………か
Was that a…….dream?

俺達は………負けた様だな
It seems that……we lost

スマンな…….海堂
I’m sorry…..Kaidou

Page 13

いえ…
No…

ありがとうございました
I should thank you

コワイっスそれ…
“that” was scary…

へ?
Huh?

そう言えばさっきうなされてたっス
Speaking of which, it seems that you were having a bad dream just now

…ちょっと悪夢を見ていてね
…just a bit, I saw a nightmare

S2……….不二は大丈夫だろうか
Singles 2…..Fuji will be alright, right?

Page 14

ゲーム不二2-0!!
Game Fuji 2-0!!

Page 15

三種の返し球『白龍』
Triple Counter “Hakuryuu”

何だアイツ強ぇ立海相手に圧倒的だ―っ!!
What is that guy! He’s so strong! He’s complete overwhelming his opponent!!

そうだ そうこなきゃ面白くね―っ!!
I know!! If he doesn’t make a come back it won’t be fun!!

ふ 不二先輩いきなり本気モードた
Fu…Fuji-sempai suddenly went into serious mode

…それに何か雰囲気が
…and he has a certain atmosphere about him

…次
…Next

Page 16-17

いくよ 第5の返し球『百腕巨人の門番』
It’s time for the 5th counter, “Gate Keeper of Hecatoncheires” (Hecatoncheires no Monban)

静かなる反撃! 大いなる進化!!
A quiet comeback! A huge evolution!!

第5って…
Did he say 5th…

第5の返し球じゃないの!?
It’s not the Final Counter!?

最後を取ったと言う事は
I wonder if he intends to raise…

更に上を目指す意思表示…かい
What he considers his “final”…once again

不二…………お前は
Fuji…….You have….

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by hatsuharupeace ()
Posted on Sep 22, 2007
thanks!!!
#2. by fujiyuki ()
Posted on Sep 22, 2007
thank you for the translation Sai!
#3. by alexlw92 ()
Posted on Sep 22, 2007
can you fix page 4, i think you forgot a line
#4. by Sai (THE MH FOODIE)
Posted on Sep 22, 2007
added the line. sorry bout that....my fatal flaw as a tl is that I miss small lines lol
#5. by alexlw92 ()
Posted on Sep 22, 2007
dont worry about it. we dont rly care, as long as we get the translation ^.^
i just needed it for a scanlation
#6. by ginousuke ()
Posted on Sep 22, 2007
Thank you~
#7. by Velvet_Rain_Dropz ()
Posted on Sep 22, 2007
Yaaay!! Thx u very much for the trans sai!! ^^
#8. by Tezuka499 ()
Posted on Sep 22, 2007
Thanks a lot Sai!!
#9. by kirimi ()
Posted on Sep 22, 2007
Quote by Sai_the_Shaman;541042:

メテオドライブ…
Meteo Drive…

……..あんなの
……Seems that
返せる訳無ぇよ
You can’t return that shot


メテオ is Meteor... which makes sense, looking at how the ball falls. The other line sounds more like "There's no way to return that kind of shot."

Quote by Sai_the_Shaman;541042:

不二先輩ベースラインまで退がった!?
Fuji-sempai is standing still at the baseline!?


I think it's important to note that Fuji deliberately stepped back to the baseline since he wasn't there at first. Maybe something like, "Fuji-senpai has retreated all the way to the baseline!?"

Quote by Sai_the_Shaman;541042:

どこ見てるぜよ?
Where is it?


This is a line from Niou, "Where are you looking?" or "What are you looking for?"

Sorry for nitpicking. :D Thanks for the translation!
#10. by Sai (THE MH FOODIE)
Posted on Sep 22, 2007
Quote by kirimi;541335:
メテオ is Meteor... which makes sense, looking at how the ball falls. The other line sounds more like "There's no way to return that kind of shot."

I think it's important to note that Fuji deliberately stepped back to the baseline since he wasn't there at first. Maybe something like, "Fuji-senpai has retreated all the way to the baseline!?"

This is a line from Niou, "Where are you looking?" or "What are you looking for?"

Sorry for nitpicking. :D Thanks for the translation!


lol yeah, Meteo is Meteor, I kept it as Meteo cause of the final fantasy fan in me lol, I changed it to meteor now due to popular request and people not being able to pull the reference. And I think the other line is from Niou so I left it that way since I think it sounds more taunting and more Niou like lol.

Fuji falling back to the baseline was a good suggestion...when translation I was paying too much attention to the kanji (which I didnt recognize) and not enough to the word it self.....my bad lol.

Aww, I didn't think of it being a line from Niou....no wonder I thought it was a weird line....

and don't worry about nitpicking my translations, I always appreciate people helping them out if they can.
Level [B] Translator

About the author:

Alias: Sai
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 44
Forum posts: 2921

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 12, 2021 D.Gray-Man 241 fr Erinyes
Jun 26, 2021 D.Gray-Man 240 fr Erinyes
Apr 25, 2021 Bleach 686 tr McMaster68
Apr 20, 2021 D.Gray-Man 239 fr Erinyes
Apr 13, 2021 Bleach 685 tr McMaster68
Apr 5, 2021 Bleach 684 tr McMaster68
Feb 6, 2021 A-Rank Boukensha... 15 br Striter...
Feb 1, 2021 A-Rank Boukensha... 14 br Striter...
Jan 17, 2021 Chaos;Child... 11 en Dowolf
Jan 14, 2021 Chaos;Child... 10 en Dowolf